Английский - русский
Перевод слова Transfer
Вариант перевода Передавать

Примеры в контексте "Transfer - Передавать"

Примеры: Transfer - Передавать
Pending further analysis, the Advisory Committee recommends against the transfer of the functions of the Field Personnel Division of the Department of Field Support to the Global Service Centre. Консультативный комитет рекомендует не передавать функции Отдела полевого персонала Департамента полевой поддержки Глобальному центру обслуживания без проведения дополнительного анализа.
Also during this period, UNIPSIL will progressively transfer responsibilities to the United Nations country team, the Government and relevant national and international partners. Также в течение этого периода ОПООНМСЛ будет постепенно передавать свои функции страновой группе Организации Объединенных Наций, правительству и соответствующим национальным и международным партнерам.
Success factors included the Centre's capacity to adapt its services to local needs and circumstances and effectively transfer skills, knowledge and expertise to beneficiaries. К числу факторов успеха относится способность Центра адаптировать оказываемые услуги к потребностям и условиям на местах и эффективно передавать накопленный опыт, информацию и экспертные знания бенефициарам.
A specially designed mechanism would enable the competent authority to transfer data concerning the technical description of an accident into the shared database, after verifying their accuracy and removing any data containing identifying information. Специально адаптированный механизм позволит компетентному органу передавать данные, касающиеся технического описания аварии, в общую базу данных после проверки их точности и удаления любых данных, содержащих идентифицирующую информацию.
The delegation joined others in stressing the importance of disseminating the findings and designing mechanisms which would allow for the effective transfer and systematization of the lessons learned and good practices. Эта делегация присоединилась к мнению других делегаций, подчеркивавших важность распространения результатов оценки и разработки механизмов, которые позволили бы эффективно передавать и систематизировать информацию об извлеченных уроках и передовом опыте.
In banking, the Republic of Korea allowed European Union and United States financial institutions to provide and transfer financial information and data across their borders and provide advisory services. В банковском секторе она разрешила финансовым учреждениям из стран Европейского союза и Соединенных Штатов предоставлять и передавать финансовую информацию и данные на трансграничной основе, а также оказывать консультативные услуги.
(c) Production of training materials on specific methodologies to allow the transfer of specific experiences relevant to the workshops; с) выпуск учебных материалов по конкретным методикам, позволяющим передавать опыт, непосредственно относящийся к проведению практикумов;
Mechanisms must be put in place to ensure adequate and predictable financing for sustainable development, and to transfer knowledge and promote capacity-building in developing countries. Необходимо сформировать механизмы, позволяющие обеспечить достаточное и предсказуемое финансирование в целях устойчивого развития, передавать знания и оказывать содействие в наращивании потенциала в развивающихся странах.
In essence, the court acknowledged the right of foreigners to transfer and bequeath their membership notwithstanding the provision of the standardized contract. По сути, суд признал право иностранцев передавать и завещать свое членство в клубе, несмотря на положения стандартного контракта.
Thus, it is appropriate to select, teach, and transfer this knowledge to the youth of the world, who are our current and future generations. Таким образом, целесообразно отбирать, обучать и передавать эти знания молодежи мира, которая является нашим нынешним и будущим поколениями.
Please provide information on measures being taken to ensure that Maldivian citizens married to foreigners can transfer their citizenship to their foreign spouses irrespective of their religious ideologies. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения того, чтобы граждане Мальдивских Островов, состоящие в браке с иностранцами, могли передавать свое гражданство супругам-иностранцам независимо от их религиозных верований.
One country indicated it had neither taken domestic measures nor concluded treaties, but that it could use the Convention directly for the transfer of criminal proceedings. Одна из стран сообщила, что она не принимала никаких законодательных мер и не заключала международных договоров на данный счет, однако может передавать уголовное производство непосредственно на основании Конвенции.
Do you have the ability to transfer data from one hologram to another? Вы можете передавать данные от одной голограммы к другой?
Another clause of the PARCOM Decision 90/3 commits them not to sell or transfer mercury cells after plant shutdown to any third party for re-use. Другое положение решения 90/3 ПАРКОМ обязывает их не продавать или не передавать ртутные электролизеры после закрытия предприятий каким-либо третьим сторонам для их повторного использования.
ISAF has been reviewing certification allowing the transfer of detainees from international forces to several facilities run by the National Directorate of Security and the Afghan National Police. МССБ проводили обзор документов, позволяющих международным силам передавать задержанных лиц ряду служб, находящихся в ведении Национального управления безопасности и Афганской национальной полиции.
To transfer technology and expertise as a means for building employment and fostering education and skills development. передавать технологии и ноу-хау в качестве одного из путей обеспечения занятости и содействия образованию и профессиональному обучению.
It would also be useful to know to what extent a foreigner was able to acquire or transfer real estate, in particular rural real estate. Было бы также полезно узнать, в какой степени иностранцы имеют возможность приобретать или передавать недвижимость, особенно в сельской местности.
Lastly, she wished to know why aboriginal women did not have the right to transfer their status to a non-indigenous partner. Наконец, она хотела бы узнать, почему женщины-аборигены не имеют права передавать свой статус партнеру, не принадлежащему к аборигенам.
No individual or entity is permitted to manufacture, acquire, possess, develop, transport, transfer or use such items without authorization. Всем лицам и организациям запрещено производить, приобретать, обладать, разрабатывать, перевозить, передавать или применять такие предметы без соответствующего разрешения.
Although Governments should establish policies and provide financial incentives and support for the transfer of environmentally sound technologies, business is generally best able to transfer the practical know-how, including management systems, product design and marketing, and equipment, for using new technologies in commercial production. Хотя разрабатывать политику и обеспечивать финансовые стимулы и поддержку передаче экологически безопасных технологий должны правительства, деловые круги обычно в большей степени способны передавать практический производственный опыт, в том числе касающийся систем управления, проектирования изделий и маркетинга и оборудования для использования новых технологий в промышленном производстве.
Global technology units and corporate technology units can transfer application knowledge to convert theoretical knowledge into tangible products and processes. Глобальные технологические отделы и корпоративные технологические отделы могут передавать прикладные знания, с тем чтобы воплощать теоретические знания в конкретные товары и процессы.
Does the Egyptian licensing system allow for the transfer of licences? позволяет ли лицензионная система в Египте передавать лицензии?
It will obviously be impossible to transfer cases in the absence of credible domestic courts that will be able to conduct fair and impartial trials in accordance with international standards. Очевидно, что передавать дела в отсутствие авторитетных национальных судов, способных вести справедливое и беспристрастное судебное разбирательство в соответствии с международными стандартами, будет попросту невозможно.
In Norway, a public authority may not transfer a request to another authority if it should have had the information itself. В Норвегии государственный орган не имеет права передавать просьбу другому органу, если он должен был сам располагать испрашиваемой информацией.
Undertakes not to transfer remotely-delivered MOTAPM, which does not incorporate SD/SDA or SN/SDA mechanisms. обязуется не передавать дистанционно устанавливаемые НППМ, которые не включают механизмы СУ/СДА или СН/СДА.