According to the bill proposal, public authorities will be obligated to transfer the Ministry of Senior Citizens Affairs, information regarding rights and benefits of senior citizens as they reach retirement age, and the Ministry will be obligated to publicize such information. |
Согласно законопроекту, государственные власти будут обязаны передавать в Министерство по делам престарелых информацию о правах и льготах, полагающихся престарелым гражданам по достижении ими пенсионного возраста, а Министерство будет обязано обнародовать такую информацию. |
States Parties should respect the legitimate interests of States to acquire conventional weapons for legitimate self-defence and peacekeeping operations and to produce, export, import and transfer conventional arms; and |
Государства-участники должны уважать законное стремление государств приобретать обычные вооружения для осуществления законной самообороны и операций по поддержанию мира и производить, экспортировать, импортировать и передавать обычные вооружения. |
A professional may provide no advice in connection with a transaction but will simply hold or transfer money, and if the professional is an unwitting participant in the scheme, may receive handsome fees simply for holding or transferring money. |
Специалист может не предоставлять консультаций по сделке, а просто хранить и передавать деньги, и если этот специалист является невольным участником данной схемы, он может получать значительные гонорары просто за хранение и передачу денег. |
(b) Member States should, in particular, adopt legislation or procedures both to enable the transfer of proceedings and cooperation in countering drug trafficking by sea and to protect witnesses, judges, prosecutors and law enforcement officers; |
Ь) государствам-членам следует, в частности, принять законодательство или процедуры, позволяющие передавать судопроизводство и сотрудничать в противодействии незаконному обороту наркотиков по морю, а также обеспечивать защиту свидетелей, судей, сотрудников прокуратуры и правоохранительных органов; |
Recognizing the cost-effectiveness of having a sustainable international network of laboratories and scientific support services allowing the transfer of specialized technical and forensic expertise from States with adequate resources to those in need of assistance, in order to promote equality and reduce gaps between Member States, |
признавая экономическую эффективность устойчивой международной сети лабораторий и служб научной поддержки, позволяющей передавать специальные технические и судебно-экспертные знания и опыт от государств, обладающих адекватными ресурсами, тем государствам, которые нуждаются в помощи, в целях содействия равенству и уменьшения разрыва между государствами-членами, |
knowing that the person is not authorized to transfer it under the Firearms Act or any other Act of Parliament or any regulations made under any Act of Parliament. |
и зная при этом, что ему запрещают передавать его Закон об огнестрельном оружии или любой другой парламентский акт либо любые постановления, принятые на основании любого парламентского акта. |
Limited funds for social protection or weak financing by Entities cause transfer of competences to the cantons in the Federation of Bosnia and Herzegovina and municipalities in Republika Srpska, which additionally marginalizes households of displaced persons; |
ограниченные фонды социальной защиты или недостаточное финансирование со стороны Образований заставляют передавать соответствующие функции кантонам в Федерации Босния и Герцеговина и муниципалитетам Республики Сербской, что усугубляет маргинализацию домохозяйств перемещенных лиц; |
According to the Environmental Information Act, a public authority may not transfer a request to another authority if it should have had the information itself, since each authority has a duty to keep environmental information. |
Согласно Закону об экологической информации, государственный орган может не передавать запрос другому органу, если он сам должен был располагать этой информацией, поскольку экологическую информацию обязан хранить каждый орган. |
The following quotation proves that the Bureau decided to leave Nagorny Karabakh within the Azerbaijan SSR, not to "transfer" or "subject" it to Azerbaijani rule, as the Armenian side claims: |
Следующая цитата доказывает, что Бюро приняло решение оставить Нагорный Карабах в составе Азербайджанской ССР, а не «передавать» или «отдавать» его под азербайджанское управление, как утверждает армянская сторона. |
(c) A Party whose emissions are in excess of its emissions budget in any budget period may acquire, but may not transfer, emissions allowed. |
с) Сторона, выбросы которой превышают ее бюджет выбросов в течение любого бюджетного периода, может приобретать, но не может передавать права на выбросы. |
Reminds those States which have abolished or suspended the use of the death penalty that they may refuse to transfer persons, whether by way of extradition or otherwise, to the jurisdiction of States which still use the death penalty; |
напоминает тем государствам, которые отменили или приостановили применение смертной казни, что они могут отказаться передавать лиц, будь то в рамках процедуры выдачи или иным образом, под юрисдикцию государств, по-прежнему применяющих смертную казнь; |
To sell and transfer equipment, inventory and other material assets to commercial and non-commercial organizations and individuals; to exchange, hire out or lease such assets; and to write them off the association's balance sheet in the event of deterioration or obsolescence. |
продавать и передавать коммерческим и некоммерческим организациям, гражданам, обменивать, сдавать в аренду, передавать по договору найма оборудование, инвентарь и другие материальные ценности, а также списывать их с баланса фонда ассоциации, если они изношены или морально устарели. |
"Professional traders in cultural property will not import, export or transfer the ownership of this property when they have reasonable cause to believe it has been stolen, illegally alienated, clandestinely excavated or illegally exported." |
"Профессиональные торговцы культурными ценностями не будут ввозить, вывозить или передавать права собственности на культурные ценности, когда у них будет достаточное основание считать, что такие ценности были похищены, противозаконно отчуждены, извлечены в результате незаконных раскопок или незаконным образом вывезены". |
e. To develop, test, produce, otherwise acquire, deploy, stockpile, maintain, retain, or transfer nuclear weapons delivery vehicles; |
е) не разрабатывать, не испытывать, не производить, не приобретать иным образом, не развертывать, не накапливать, не обслуживать, не сохранять и не передавать средства доставки ядерного оружия; |
undertakes not to transfer any cluster munition or sub-munition prohibited by this Protocol, except for the purpose of destruction, development of training in detection and clearance and for the development of cluster munitions counter measures; |
а) обязуется не передавать любой кассетный боеприпас или суббоеприпас, запрещаемый настоящим Протоколом, кроме как с целью уничтожения, развития подготовки по обнаружению или обезвреживанию или в целях разработки контрмер в отношении кассетных боеприпасов; |
CAF may transfer shares, stocks, rights and bonds it acquires and offer them first to public or private entities in the countries that are shareholders and, if they have no interest, to third parties interested in the economic and social development of those countries; |
Корпорация может передавать акции, права участия, права и обязательства, которые она будет в первую очередь предоставлять государственным или частным предприятиям стран акционеров, и - в случае отсутствия заинтересованности среди них - третьим сторонам, заинтересованным в экономическом и социальном развитии; |
(a) not to retain, produce, develop, acquire, test, deploy, stockpile, maintain, transfer or finance the development of nuclear weapons; |
а) не сохранять, не производить, не разрабатывать, не приобретать, не испытывать, не развертывать, не накапливать, не содержать, не передавать и не финансировать разработку ядерного оружия; |
A Party participating in emissions trading may not transfer, in a given budget period, any of its emissions allowed if it has exceeded its emission budget for that period. |
с) Сторона, участвующая в коммерческой переуступке прав на выбросы, не может передавать в любой конкретный бюджетный период никаких своих разрешенных выбросов, если она превысила свой бюджет выбросов за этот период. |
(a) Not to transfer persons to the jurisdiction of States which still use the death penalty unless there is a guarantee that the death penalty will be neither sought nor applied in the particular case; |
а) не передавать лиц под юрисдикцию государств, которые по-прежнему применяют смертную казнь, если в каждом конкретном случае не предоставлены гарантии того, что не будет испрашиваться и не будет применяться смертная казнь; |
Urges constituent units of federal States which do not use the death penalty not to transfer persons to a constituent unit of the same State that still maintains the death penalty; |
настоятельно призывает субъекты федеральных государств, не применяющие смертную казнь, не передавать лиц никакому субъекту того же государства, где смертная казнь по-прежнему применяется; |
∙ The establishment of a General Trust Fund to which both earmarked and unearmarked funds could be contributed, preferably on a multi-year basis, and to which existing donors would be invited to transfer their existing trust funds, retaining their specific and separate character if so wished. |
создание общего целевого фонда, который формировался бы за счет как целевых, так и нецелевых взносов, желательно на многолетней основе, и в который существующие доноры могли бы передавать свои целевые фонды, сохранив по желанию их целевой и индивидуализированный характер. |
[(k) Urged [the developed countries] to transfer and [develop] [also to contribute to the development of] technology [in developing countries in order to allow them] to make use of waste materials generated from wood and non-wood processes;] |
[к) настоятельно призвал [развитые страны] передавать и [разрабатывать] технологии [развивающимся странам] [а также способствовать разработке] технологии [в развивающихся странах, с тем чтобы они могли] использовать отходы от переработки древесных и недревесных материалов;] |
(e) Establishing a comprehensive legal framework allowing for the transfer to and from Sao Tome and Principe of persons whose presence is requested, according to UNCAC article 46, paragraphs 10 and 11, or alternatively, permitting a hearing to take place by videoconference; and |
ё) создание всеобъемлющих правовых основ, позволяющих передавать в Сан-Томе и Принсипи и из Сан-Томе и Принсипи лиц, присутствие которых требуется в соответствии с пунктами 10 и 11 статьи 46 Конвенции, или же обеспечение условий для проведения слушаний с помощью видеосвязи; и |
To develop and transfer clean technology, including technologies for the production of clean fuels and carbon capture and storage; to work to implement carbon capture and storage in the context of clean development mechanism projects; |
разрабатывать и передавать чистые технологии, в том числе технологии для производства чистых видов топлива и улавливания и хранения углерода; принимать меры для улавливания и хранения углерода в контексте проектов механизма чистого развития; |
To maintain the current level and quality of activities related to risk analysis and conflict management to support community reconciliation, MONUSCO will work through its antenna presence to transfer competencies and best practices on risk analysis methodology, tools and approaches |
Для сохранения нынешнего уровня и качества мероприятий, связанных с анализом рисков, урегулированием конфликта и поддержкой примирения на уровне общин, МООНСДРК будет, действуя через свои местные отделения, передавать знания и передовой опыт в том, что касается связанных с анализом рисков методологии, инструментов и подходов |