| There are not enough trained medical workers, social workers and other public officers who have had the relevant educational training. | Слабо подготовлены медицинский персонал, работники социальной сферы и другие государственные служащие, которые получили соответствующую общеобразовательную подготовку. |
| Ninety-two staff were selected and trained for the OHCHR rapid response roster. | Для включения в реестр быстрого реагирования УВКПЧ были отобраны и подготовлены 92 сотрудника. |
| While all staff are responsible for applying a gender perspective to their work, not everyone has been trained to do so. | Хотя все сотрудники обязаны обеспечивать учет гендерных аспектов в своей работе, не все подготовлены для такой работы. |
| In order to improve reproductive health the network of birthing rooms throughout the country has been expanded, and partners have been trained. | С целью улучшения репродуктивного здоровья населения в стране была создана сеть родильных домов и подготовлены партнеры. |
| As indicated in this report, many members of these units are unpaid, poorly trained and badly equipped. | Как указывается в настоящем докладе, многие члены этих подразделений не получают жалования, плохо подготовлены и плохо оснащены. |
| Employees should be effectively trained to a level determined by their job function and responsibility. | Сотрудники должны быть эффективно подготовлены на уровне, определяемом их должностными функциями и обязанностями. |
| The required number of paediatricians will be trained in postgraduate studies (in internships and residencies). | Педиатры в необходимом количестве будут подготовлены на последипломном уровне (интернатура и клиническая ординатура). |
| The vast majority of police, prosecutors and magistrates were not trained to meet the needs of survivors. | Обширное большинство сотрудников полиции, прокуроров и судей не подготовлены на тот счет, чтобы удовлетворять потребности пострадавших. |
| In some areas, community members have been recruited and trained to support women. | В некоторых районах для оказания помощи женщинам были наняты и подготовлены члены общин. |
| The antenatal care package was updated and health staff was accordingly trained. | Была обновлена программа дородового ухода и были соответственно подготовлены медицинские работники. |
| Some 109 schools were built or renovated and 245 teachers were trained. | Построено или отремонтировано примерно 109 школ и подготовлены 245 учителей. |
| Support teams had been trained to provide integrated services to each district, maximizing existing resources through intersectoral collaboration. | Для оказания комплексных услуг в каждом из округов были подготовлены группы поддержки, обеспечивающие как можно более эффективное использование ресурсов за счет межотраслевого сотрудничества. |
| For this, gender equality consultants were trained and seminars for employers are organised. | Для этого были подготовлены консультанты по вопросам гендерного равенства и организуются семинары для работодателей. |
| Stewards should be clearly identifiable and properly trained. | Распорядители должны быть ясно различимы и надлежащим образом подготовлены. |
| They were armed and trained by Government armed forces at Banjadeed. | Они были вооружены и подготовлены вооруженными силами правительства Судана в Банджадиде. |
| A seminar was conducted in each of the five military regions, using officers previously trained by ONUB as trainers. | В каждом из пяти военных округов было проведено по семинару с использованием офицеров, которые ранее были подготовлены ОНЮБ в качестве инструкторов. |
| Non-governmental organizations are now better informed and trained to work on the issue. | В настоящее время неправительственные организации лучше информированы и подготовлены к работе над данной проблематикой. |
| Clinicians and staff must be trained to ensure that women with disabilities are treated with respect. | Врачи и сотрудники больниц должны быть подготовлены к тому, чтобы женщины-инвалиды обслуживались с уважением. |
| The request indicates that thirty surveyors will be trained and divided into two teams. | Запрос указывает, что будут подготовлены тридцать обследователей и разбиты на две группы. |
| A technology infrastructure was put in place and human resources were trained. | Была создана технологическая инфраструктура и подготовлены необходимые кадры. |
| United Nations peacekeeping personnel, especially troops engaged in military operations, needed to be well trained in international humanitarian law. | Миротворческий персонал Организации Объединенных Наций, особенно войска, участвующие в проведении военных операций, должны быть хорошо подготовлены в области международного гуманитарного права. |
| Soldiers must be trained and held to the standards of international law. | Солдаты должны быть подготовлены и нести ответственность согласно нормам международного права. |
| Guidance counsellors were trained to avoid steering children into fields not of their own choosing. | Были подготовлены консультанты по профессиональной ориентации, чтобы избежать направления детей в области не по их собственному выбору. |
| One of the challenges for some Kimberley Process participants is for customs authorities to be fully trained in all aspects of their duties with regard to rough diamonds. | Одна из проблем, с которой сталкивается ряд участников Кимберлийского процесса, заключается в том, что их таможенные службы не подготовлены для выполнения всех аспектов их служебных обязанностей, связанных с необработанными алмазами. |
| Often stationed in volatile areas and sometimes deployed in roles for which they are ill equipped and insufficiently trained, they can represent an easy target. | Полицейские могут представлять собой легкий объект для нападения, поскольку они часто размещаются в нестабильных районах и иногда выполняют функции, для которых они мало приспособлены и недостаточно подготовлены. |