Member States should ensure that their law enforcement agencies are equipped and trained to respond effectively to the increased use by criminal organizations of sophisticated technology and modes of transportation. |
Государствам-членам следует обеспечить, чтобы их правоохранительные органы были надлежащим образом оснащены и подготовлены для принятия эффективных ответных мер в условиях все более широкого использования преступными организациями самой совершенной технологии и средств транспорта. |
Between August and November 1999 two such units were trained by the civilian police, in accordance with programmes developed jointly with the Haitian National Police. |
В период с августа по ноябрь 1999 года два таких подразделения полиции по борьбе с беспорядками были подготовлены гражданской полицией в соответствии с программами, которые были совместно разработаны с гаитянской национальной полиции. |
Where this is not practical, an inspection team should be formed within the audit unit which is trained to deal with these specialized tasks. |
Там, где создание таких групп нецелесообразно, инспекционные группы должны формироваться в составе ревизорских групп, которые подготовлены для выполнения таких специальных задач. |
With the cooperation of MINUGUA, a bill has been prepared and is now before Congress, public defenders have been trained and the number of posts increased by 10. |
В сотрудничестве с МИНУГУА составлен и представлен в конгресс соответствующий законопроект, подготовлены новые защитники и штатное расписание этой службы было увеличено на 10 должностей. |
That is another reason why the protection of civilians should continue to be part of peacekeeping mandates and why peacekeepers should be properly trained and equipped. |
Это еще одна причина, по которой защита гражданских лиц должна оставаться частью миротворческих мандатов и по которой миротворцы должны быть должным образом подготовлены и оснащены. |
(e) All staff requiring training have now been trained to implement and maintain the field assets control system. |
ё) все сотрудники, которым необходимо было пройти такую подготовку, в настоящее время подготовлены к внедрению и обеспечению функционирования системы управления имуществом на местах. |
Additionally, judges were not trained to understand international treaties ratified by their countries and did not follow the developments in United Nations treaty bodies. |
Кроме того, судьи не подготовлены к пониманию международных договоров, ратифицированных их странами, и не следят за работой договорных органов Организации Объединенных Наций. |
In the framework of a basic training module in human rights culture for public officials, employees from each pilot ministry will be trained as trainers on a human rights-based approach to public policy by the end of 2009. |
В рамках базового учебного модуля по вопросам формирования культуры прав человека к концу 2009 года из числа работников каждого участвующего в эксперименте министерства будут подготовлены инструкторы для пропаганды применения правозащитного подхода в работе государственных учреждений. |
(b) Fourteen trainers and three managers were trained in Sweden in the Samhall company; |
Ь) в шведской компании "Самхалл" были подготовлены 14 инструкторов и три менеджера; |
Thousands of Afghan workers had been trained for the NIDs, and 30 million children had been immunized in Pakistan and over 4 million in Afghanistan. |
Тысячи афганских работников были подготовлены к проведению национальных дней иммунизации; 30 млн. детей были вакцинированы в Пакистане и более 4 млн. - в Афганистане. |
As for the late reimbursement of troop contributors, the demand that troops should be well trained and well equipped was a fair one. |
Что касается задержек с возмещением расходов государствам, предоставляющим войска, то требование о том, чтобы войска были хорошо подготовлены и хорошо оснащены, является справедливым. |
The programme, in effect, will integrate these Guatemalan United Nations Volunteers, as soon as they are sufficiently trained, into the Mission's substantive activities, including its verification work. |
Программа подготовки гватемальских добровольцев направлена на то, чтобы подключить их, когда они будут в достаточной степени подготовлены, к основным видам деятельности Миссии, в том числе и к ее деятельности по обеспечению контроля, в качестве добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The travel units at the major duty stations are staffed with personnel who are fully trained to deal with the intricacies of the modern air travel market and price structure. |
Группы по организации поездок в основных местах службы состоят из сотрудников, которые в полной мере подготовлены для того, чтобы справляться со сложностями современного рынка воздушных перевозок и структуры цен. |
These are mainly aimed at controlling the birth rate of the low-income population, and for this purpose officials are trained to give talks on the subject in communities in the interior of the country. |
Эти программы направлены главным образом на осуществление контроля за уровнем рождаемости в среде населения с низкими доходами, и в этой связи были подготовлены сотрудники для проведения бесед на эту тему в общинах в отдаленных районах страны. |
Training guides for heath workers were produced in collaboration with the European Union, and 100 health workers were trained in the use of the guide. |
В сотрудничестве с Европейским Союзом были подготовлены учебные пособия для медицинских работников, и с помощью этих пособий было подготовлено 100 медицинских работника. |
The representative of the Russian Federation reacted to the remarks by the host country and city representatives by stating that there had been no transition period, and permanent missions were obliged to pay and contest their tickets even if city officers were wrong or inadequately trained. |
Представитель Российской Федерации прокомментировал соображения представителей принимающей страны и города, указав на то, что в силу отсутствия переходного периода постоянные представительства вынуждены оплачивать или оспаривать штрафы, даже если городские должностные лица не правы или недостаточно подготовлены. |
Over the past 40 years, excellent doctors have been trained, as well as paramedical personnel, who, in addition to protecting the health and welfare of the Cuban population on a cost-free basis, have given generous help in Asia, Africa and Latin America. |
На протяжении последних сорока лет подготовлены прекрасные врачи, а также вспомогательный медицинский персонал, которые не только бесплатно поддерживают здоровье и благосостояние населения Кубы, но и оказывают щедрую помощь народам Азии, Африки и Латинской Америки. |
In some instances, the judiciary may be strongly influenced or even coerced by the executive: judges are poorly trained and are often appointed on the basis of political merits and contacts rather than professional or academic competence. |
В некоторых случаях на судей может оказываться сильное влияние или даже применяться принуждение со стороны исполнительной власти: судьи слабо подготовлены и часто назначаются на основе политических заслуг и связей, а не профессиональной компетенции или образования. |
To date it has trained 306 women entrepreneurs, and the same number of women are registered in the system, surpassing the project's target and with time left over for project completion. |
К настоящему времени были подготовлены 306 женщин-предпринимателей, и еще такое же количество женщин зарегистрировано в системе, что свидетельствует о превышении целевого показателя охвата проекта в сроки, предусмотренные для его осуществления. |
Often they are less educated and less trained than men and thus hold lower positions, which makes them easily dispensable. |
Чаще всего они менее образованны и менее подготовлены, чем мужчины, и потому занимают невысокие должности, избавление от которых не составляет труда. |
We also hope that any auxiliary police forces deployed to southern Afghanistan will be properly vetted, trained and equipped, and will be fully accountable and operating under central authority. |
Мы также надеемся, что все вспомогательные полицейские силы, развернутые на юге Афганистана, будут должным образом проверены, подготовлены и оснащены, что они будут подотчетны центральной власти и будут действовать под ее контролем. |
They would be trained in transferring their skills both to the mandated United Nations civilian police elements and to local police and regional organizations. |
Они будут подготовлены к передаче своих знаний как соответствующим подразделениям гражданской полиции Организации Объединенных Наций, так и местным органам полиции и региональным организациям. |
In order to ensure that peacekeeping contingents were deployed in a timely manner and were properly equipped and trained, the Secretariat should review the policy on and mechanisms for civilian and military pre-deployment training and ensure the rational use of strategic deployment stocks. |
Для того чтобы миротворческие контингенты развертывались своевременно, были должным образом оснащены и подготовлены, Секретариату следует пересмотреть политику и механизмы предварительной подготовки гражданского и воинского контингентов и обеспечить рациональное использование стратегических запасов. |
As a temporary measure, justices of the peace have been trained, with the support of UNDP, and deployed to some 18 locations where they perform judicial functions under the supervision of those magistrates. |
В качестве временной меры при поддержке со стороны ПРООН подготовлены мировые судьи, которые направлены в 18 населенных пунктов, где они будут осуществлять судебные функции под надзором упомянутых выше магистратов. |
During the course new civilian investigators were trained, who have as of the date of this Report been working in the DIPO for over a year in place of police investigators. |
В ходе курса были подготовлены новые гражданские следователи, которые на момент представления настоящего доклада уже проработали в ДРСП более года вместо полицейских следователей. |