It was unclear to what extent staff of the Gender Equality Bureau who provided administrative guidance to employers who violated those laws were adequately trained in gender issues and the Convention. |
Неясно, в какой мере сотрудники Бюро по вопросам равенства мужчин и женщин, которые обеспечивают административное руководство для работодателей, нарушающих эти законы, подготовлены по гендерной проблематике и вопросам Конвенции. |
For the past 21 years, the disarmament fellowship programme has trained several hundred young diplomats, who have made significant contributions to the global efforts in the cause of disarmament and international peace and security. |
За последний 21 год в рамках программы стипендий по вопросам разоружения подготовлены несколько сот молодых дипломатов, которые внесли значительный вклад в международную деятельность в области разоружения и обеспечения международного мира и безопасности. |
With regard to the media, journalists need to be better trained and ethics committees must be established to avoid a situation where, because of irresponsibility or negligence, tension or conflicts are created, with devastating effects. |
Что касается средств массовой информации, журналисты должны быть лучше подготовлены и должны быть созданы комитеты по вопросам этики, что позволит избежать таких ситуаций, когда вследствие безответственности или небрежности, возникает напряженность или конфликты, приводя к разрушительным последствиям. |
By accepting troop contributions from a Member State and allocating funds, the Organization was entering into an agreement with the contributing State, namely, to reimburse the costs of troops that were adequately trained and equipped to do the job they were offering to do. |
Принимая предоставляемые войска от государства-члена и ассигнуя средства, Организация вступает в соглашение с предоставляющим войска государством, а именно обязуется возмещать расходы на войска, которые адекватно подготовлены и оснащены для выполнения задачи, для которой они предназначены. |
In addition to introducing offences and punishments, there could be measures such as the introduction of specialized law enforcement units trained to deal with fraud cases, where such a measure is seen as increasing the probability of the offenders being detected, prosecuted and punished. |
Помимо установления составов преступлений и определения мер наказания могут быть приняты такие меры, как создание специализированных правоохранительных подразделений, сотрудники которых были бы подготовлены с точки зрения расследования случаев мошенничества, когда такая мера рассматривается как увеличивающая вероятность выявления, преследования и наказания правонарушителей. |
Meanwhile, the status of some 600 police auxiliaries, who were trained by United Nations police to maintain law and order in the north, is still undefined. |
Между тем до сих пор не определен статус примерно 600 вспомогательных сотрудников полиции, которые были подготовлены сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций для поддержания правопорядка на севере. |
The majority of the genocidal forces in 1994 had been drawn from the ranks of youth and trained by the ruling genocidal regime to serve as militia. |
Большая часть сил, совершивших акты геноцида в 1994 году, состояла из молодых людей, которые были подготовлены правящим режимом геноцида для службы в ополчении. |
Since the implementation of the United Nations demining programme, the National Institute for the Removal of Explosive Devices (INAROE) has been established with its headquarters at Luanda, and seven operational demining brigades have been trained and deployed. |
После осуществления Программы Организации Объединенных Наций по разминированию был учрежден Национальный институт по обезвреживанию взрывных устройств (АНИОНБ) со штаб-квартирой в Луанде и были подготовлены и развернуты семь оперативных бригад по разминированию. |
The keystone to an effective legal system is an independent judiciary operating in an environment in which judicial personnel are well trained and the general public is educated and knowledgeable about the law and judicial processes. |
Краеугольным камнем эффективной правовой системы является независимая судебная власть, действующая в условиях, когда кадры судебных органов хорошо подготовлены, а общественность просвещена и осведомлена в вопросах закона и судебных процедур. |
Require individuals to be properly trained, qualified and licensed, as applicable, for the work they undertake, in accordance with relevant legislation and regulations. |
требовать, чтобы индивиды были должным образом подготовлены, квалифицированы и лицензированы, в зависимости от того, что применимо, для работ, которые они предпринимают, в соответствии с надлежащим законодательством и предписаниями. |
1.3.2 At the end of the introductory text, replace "shall receive the following training" with "shall be trained in the following". |
1.3.2 В конце вступительного текста заменить "должны пройти следующую подготовку" на "должны быть подготовлены по следующим направлениям". |
The State party should ensure that its authorities, including judges, prosecutors, and lawyers, are adequately trained and fully aware of the provisions of the Covenant, and of their applicability in the State party. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы его должностные лица, включая судей, прокуроров и адвокатов, были надлежащим образом подготовлены и в полной мере осведомлены о положениях Пакта и их применимости в государстве-участнике. |
To properly meet the educational needs of this school population, 1,300 teachers have been trained and have qualified as primary teachers specializing in bilingual intercultural education, and a further 1,300 are currently in training. |
Для эффективного обеспечения образования для школьников были подготовлены 1300 учителей со специализацией: "учитель начальных классов по двуязычному межкультурному обучению"; кроме того, еще 1300 учителей проходят в настоящее время соответствующую подготовку. |
59 staff, including all certified to carry firearms, trained and qualified in the use of Glock 19 pistols |
подготовлены 59 сотрудников, всем из которых выданы разрешения на ношение огнестрельного оружия и использование пистолетов «Глок 19» |
20 local deminers trained by FSD in June 2006, demining operations in Ruyigi started on 1 August 2006 |
20 местных саперов были подготовлены Швейцарским фондом для разминирования в июне 2006 года; операции по разминированию в Руйиги проводятся с 1 августа 2006 года |
The last sentence becomes new paragraph 1.7.1.5.2. 1.7.2.3 At the end of the second sentence, add "and 7.5.11 CV/CW33 (1)". 1.7.2.5 Replace "shall receive appropriate training concerning" with "shall be appropriately trained in". |
Последнее предложение становится новым пунктом 1.7.1.5.2. 1.7.2.3 В конце второго предложения добавить "и в разделе 7.5.11, CV/CW33 (1)". 1.7.2.5 Заменить "должны иметь соответствующую подготовку по" на "должны быть соответствующим образом подготовлены по вопросам". |
Educational modules on international migration and development have been produced and included in social studies courses in elementary and secondary schools; educational specialists have been trained in the application of the modules in public schools. |
Подготовлены учебные элементы по вопросам международной миграции и развития, которые были включены в программы и учебные курсы по изучению общественных наук в начальных и средних школах, причем специалисты в области образования прошли специальную подготовку, чтобы научиться применять эти «модули» в государственных школах. |
Retired teachers could be rehired to meet the existing shortages of teachers, while new ones are being trained; |
Можно вновь принимать на работу вышедших на пенсию учителей для восполнения нехватки педагогического состава, пока не будут подготовлены новые преподаватели; |
All inspectors responsible for the control of living and working conditions shall be properly qualified, trained and shall have clear terms of reference; |
все инспекторы, выполняющие функции контроля за условиями жизни и работы, должны быть надлежащим образом подготовлены и освидетельствованы и иметь четкий круг полномочий; |
(c) Ensuring that substantive staff members are fully trained in effective political reporting and strategic analysis to add value to the work of the Special Representative of the Secretary-General; |
с) обеспечить, чтобы основные сотрудники были в полной мере подготовлены по вопросам эффективной политической отчетности и стратегического анализа для оказания поддержки работе Специального представителя Генерального секретаря; |
trained in the action to be taken in the event of the detection or suspected detection of a radiation source or radioactive material. |
подготовлены для принятия мер в случае обнаружения или предполагаемого обнаружения источника радиации или радиоактивных материалов. |
(e) In another peacekeeping mission, the operating procedures used were outdated, Area Security Coordinators were not adequately trained, and the guidelines provided to wardens were inadequate; |
ё) в другой миротворческой миссии использовался устаревший порядок действий, районные координаторы по безопасности не были должным образом подготовлены, а уполномоченные не прошли надлежащего инструктажа; |
However, it was noted that a large number of national police personnel, who had been trained with MONUC support, would be providing security during the electoral operations; |
Вместе с тем было отмечено, что большое число сотрудников национальной полиции, которые были подготовлены при поддержке МООНДРК, будут обеспечивать безопасность во время проведения выборов; |
Did services such as shelters exist for women fleeing their homes and were police trained in how to deal with complaints? |
Существуют ли убежища для женщин, убегающих из дома, и подготовлены ли сотрудники полиции к тому, чтобы рассматривать подобные жалобы? |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to ensure that all personnel involved in the investigation and identification of cases of torture are aware of the content of the Istanbul Protocol and are trained to apply it. |
Комитет рекомендует государству-участнику удвоить усилия для того, чтобы все медики, имеющие отношение к установлению случаев пыток, знали о содержании Стамбульского протокола и были подготовлены к его применению. |