The trading of emission permits and credits and the taxation of income, which depend on treatment under domestic law, are covered by articles 6, 7 and 8 of the United Nations Model Convention. |
Торговля разрешениями и квотами на выбросы и налогообложение дохода, которые регулируются внутренним законодательством, описывается в статьях 6, 7 и 8 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
These policy objectives and strategies when fully implemented will benefit women who operate predominantly in sectors such as agriculture, manufacturing, processing, marketing, distribution and trading sectors of the economy. |
Выполнение в полном объеме этих задач политики и стратегии отвечает интересам женщин, в основном занятых в таких секторах экономики, как сельское хозяйство, обрабатывающая и перерабатывающая отрасли, торговля, сбыт и дистрибуция. |
The manufacturing, obtaining, trading, collecting or displaying weapons on the territory of Armenia are subject to licensing, with the exception of cases when the arms are obtained and manufactured by state militarized organizations. |
Производство, приобретение, торговля, коллекционирование или экспонирование оружия на территории Армении подлежит лицензированию, за исключением случаев приобретения и производства оружия государственными военизированными организациями. |
It is clear that the inappropriate and irresponsible trading of conventional weapons continues to fuel conflict and human rights abuses across the globe, causing untold suffering to millions and hampering development efforts. |
Ни у кого не вызывает сомнения тот факт, что неприемлемая и безответственная торговля обычными вооружениями продолжает разжигать конфликты и множить нарушения прав человека во всем мире, вызывая неслыханные страдания миллионов людей и препятствуя усилиям в области развития. |
However, smuggling, illegal trading and crossing along the border continue to be a cause for concern, as are the kinds of tensions that were suggested by the demonstrations in Dili. |
Вместе с тем, контрабандные перевозки, незаконная торговля и нелегальные пересечения границы продолжают вызывать обеспокоенность, так же как и та напряженность, о которой говорят демонстрации в Дили. |
Currently, the informal sector (petty trading) is the main alternative coping mechanism and source of livelihood for the vast majority of Liberians, many of whom are crowded in slum settlements and displaced camps around Monrovia and other urban centres. |
В настоящее время неформальный сектор (мелкая торговля) является главным альтернативным механизмом для выживания и источником средств к существованию для значительного числа либерийцев, многие из которых живут в стесненных условиях в трущобах и лагерях для перемещенных лиц, расположенных вокруг Монровии и других городских центров. |
trading money market instruments (checks, bills, certificates of deposit) foreign exchange, financial contracts and securities for own and customers' accounts; |
торговля инструментами денежного рынка (чеками, векселями, депозитными сертификатами), валютой, финансовыми контрактами и ценными бумагами для собственного счета и счетов клиентов; |
To make trading in the FOREX market profitable, a market participant has to know the direction of the market movement. |
Чтобы торговля на FOREX оказалась прибыльной, участник рынка должен знать, куда движется рынок. |
TRADERS' covers all sorts of areas, such as trading in stock markets, options, warrants, foreign currencies or futures. |
Журнал TRADERS' рассматривает все области, такие как торговля на фондовой бирже, торговля опционами, варрантами, валютами и фьючерсами. |
Some options are only available to the group leader, and only when the party members are next to each other, such as trading and inspecting. |
Некоторые из этих возможностей доступны только лидеру группы, причем в тот момент, когда участники находятся неподалеку друг от друга, например торговля или наблюдение. |
The PvE mode occurs when you are doing quests, fighting monsters, speaking, trading, gaining experience, learning skills, and advancing levels as you would in any other massively multiplayer online role-playing game (MMORPG). |
Стиль PvE - это выполнение заданий, сражения с монстрами, общение, торговля, накопление опыта, изучение навыков и повышение уровня персонажа, как и в любой другой глобальной многопользовательской ролевой игре (MMORPG). |
Under this scenario the domestic entity is engaged in trading and classified under ISIC 46: 'Wholesale trade, except of motor vehicles and motorcycles'. |
Согласно этому сценарию, отечественное предприятие занимается торговлей и относится к категории МСОК 46: "Оптовая торговля, кроме торговли автомобилями и мотоциклами". |
What is the impact of new technologies, in particular e-commerce, in improving trading opportunities for distributors and promoting an overall competitive environment? |
Какое влияние оказывают новые технологии, в частности электронная торговля, на улучшение торговых возможностей для предприятий сектора распределения и формирования общей конкурентной среды? |
The high trade-to-GDP ratios of LLDCs imply that international trade plays a significant role in these countries and that their economies are widely exposed to the global trading system without being in a position to exert any influence on price or market trends. |
Высокое соотношение торговли к ВВП НВМРС предполагает, что международная торговля играет в этих странах существенную роль и что их экономика весьма подвержена воздействию со стороны глобальной торговой системы и не в состоянии оказать какое бы то ни было влияние на ценовые и рыночные тенденции. |
Carbon trading and the creation of forest-based carbon registries are developing quickly within the EU and globally, with ratification of the Kyoto Protocol helping to stimulate action. |
В ЕС и на глобальном уровне быстро расширяется торговля выбросами углерода и создаются регистры накопления углерода в лесах, стимулом для чего, в частности, послужила ратификация Киотского протокола. |
Consequently, developing countries were more crucial than ever to the dynamism and vitality of the international trading system, while trade had become an essential means of achieving their development goals. |
Таким образом, развивающиеся страны как никогда ранее играют важную роль в обеспечении динамизма и жизнеспособности международной торговой системы, при этом сама торговля стала одним из основных средств достижения ими целей в области развития. |
Trade can play an important role in promoting economic growth and development, and in that regard we reiterate our position for a trading system that is universal, rule-based, non-discriminatory, open and equitable. |
Торговля может играть важную роль в содействии экономическому росту и развитию, и в этой связи мы вновь подтверждаем свою позицию: система торговли должна быть универсальной, основанной на правилах, недискриминационной, открытой и справедливой. |
There is no particular reason to expect that South-South trade in mineral and energy commodities will differ significantly in nature from that of trade in general for these commodities or change established trading practices. |
Нет особых оснований считать, что торговля минеральным сырьем и энергоносителями по линии Юг-Юг будет существенно отличаться по характеру от торговли этими сырьевыми товарами в целом или приведет к изменению сложившейся торговой практики. |
This item provides the Commission with an opportunity to address developments in the area of trade, environment and development, including the relationship between environmental requirements, market access, new trading opportunities and competitiveness. |
Этот пункт повестки дня дает Комиссии возможность рассмотреть тенденции в такой области, как торговля, окружающая среда и развитие, включая взаимосвязь между экологическими требованиями, доступом к рынкам, новыми торговыми возможностями и конкурентоспособностью. |
Despite the fact that trade was seen as an engine to reduce poverty, she argued, the developed countries were reluctant to change the current trading rules, since those were geared towards their own interests. |
Несмотря на тот факт, что торговля рассматривается в качестве средства уменьшения масштабов нищеты, развитые страны, по ее утверждению, с неохотой идут на изменение действующих правил торговли, так как они в большей степени отвечают их собственным интересам. |
The trading recorded by the Nikkei 225 stock average, compiled by the Nihon Keizai Shimbun (Japan Economic Daily), grew from 6,850 in October 1982 to nearly 39,000 in early 1990. |
Торговля, зарегистрированная индексом Никкей 225, составленный Nihon Keizai Shimbun (Japan Economic Daily), выросла от 6,850 в октябре 1982года до почти 39,000 в начале 1990 года. |
For some time after the crash, trading in stock exchanges worldwide was halted, since the exchange computers did not perform well owing to enormous quantity of trades being received at one time. |
Некоторое время после краха торговля на мировых фондовых рынках была ограничена, поскольку вычислительная техника того времени не справлялась с огромным количеством поступавших заказов. |
The barriers enforced by the Chinese government on grains are not transparent because China's state trading in grains is conducted through its Cereal, Oil, and Foodstuffs Importing and Exporting Corporation (COFCO). |
Барьеры, наложенные китайским правительством на зерно, не являются прозрачными, поскольку государственная торговля зерном в Китае осуществляется через свою импортерскую и экспортную корпорацию по зерну, нефти и продовольствия (COFCO). |
Forex trading (Forex) is the exchange of one currency against other currencies in order to gain profit (profit) from the difference in currency values. |
Торговля на рынке Форекс (Forex) заключается в обмене одной валюты по отношению к другим валютам, чтобы получить прибыль (доход) от разницы в валютных ценностей. |
In addition, more securitization, easier online trading, and other financial market developments in recent years have facilitated greater speculative investments, especially in commodity futures and options markets, including those affecting food. |
Кроме того, более активная секьюритизация, более доступная торговля онлайн, а также развитие других финансовых инструментов рынка за последние годы значительно упростили спекулятивные инвестиции в больших объемах, особенно в товарные фьючерсы и рынок опционов, в том числе влияющих на продукты питание. |