Trading across borders - 2013 |
Трансграничная торговля, 2013 год |
Trading of emission permits and credits |
Торговля разрешениями и квотами на выбросы |
Trading with Newfoundland brought much wealth into what was then the third largest port in Ireland. |
Торговля с Ньюфаундлендом обогатила город, и он стал третьим портом в Ирландии. |
Trading foreign currencies is a demanding and potentially profitable opportunity for trained and experienced investors. |
Торговля иностранной валютой - это непростая операция, но опытные инвесторы, обладающие достаточной подготовкой в этой области, могут извлечь из нее немалые деньги. |
Trading in forest products from sustainably managed and legally harvested forests; |
торговля лесной продукцией из лесов, являющихся предметом неистощительного ведения лесного хозяйства и законного использования; |
Foreign Exchange Trading By Easy Forex. Call headquarters at. |
Торговля иностранной валютой по системе Easy-Forex. |
In the Seminar, there were two tracks related to trade facilitation - e-Logistics and Paperless Trading. |
Вопросам упрощения процедур торговли были посвящены две обсуждавшиеся на семинаре темы: электронная логистика и безбумажная торговля. |
The Easy-Forex Day Trading allows you to perform daily currency trade deals in lower margins (the difference between buying and selling rates). |
Дневная торговля в системе Easy-Forex позволяет выполнять дневные сделки с более низкой маржей (разница между курсами покупки и продажи). |
Trading was the main facility of prehistoric people, who bartered goods and services from each other before the innovation of modern-day currency. |
Торговля была основным средством быта доисторических людей, которые обменивались товарами и услугами, когда не было такого понятия, как современная валюта. |
Trading in the FOREX market is greatly profitable for some traders and very disappointing for others. |
Торговля на валютном рынке FOREX (форекс) и рынке акций (CFD) приносит сверхприбыли и оправдывает лучшие ожидания трейдеров. |
Trading on the momentum of price movements may then become a rational activity that becomes self-fulfilling, as investors decide to "ride the bubble" while it lasts. |
Торговля, основанная на динамике изменения курсов ценных бумаг, могла бы в этом случае стать разумной самодостаточной деятельностью, поскольку инвесторы принимают решения о «сохранении пузыря», до тех пор, пока он продолжает расти. |
UNU-UN Forum on "Trading on human terms" |
Форум УООН-ООН на тему «Торговля на условиях, отвечающих интересам людей» |
Trading, processing of raw materials or oil products, operations with securities, financing - it is rather difficult to gain competitive advantages in any of these spheres without the rational use of non-resident companies, those reliable helpmeets of any entrepreneur. |
Торговля, переработка сырья или нефтепродуктов, операции с ценными бумагами, финансовая деятельность - успешная конкуренция в этих сферах сегодня будет весьма затруднительной без рационального использования надежных помощников предпринимателя - нерезидентных компаний. |
Trading in derivatives by investment banks, hedge funds, and other market participants, reaps huge profits for traders while depriving the real economy of productive investment and job creation. |
Торговля производными ценными бумагами со стороны инвестиционных банков, хедж-фондов и других участников рынка приносит огромные доходы трейдерам, лишая тем временем реальную экономику продуктивных инвестиций и возможности создания рабочих мест. |
Trading at out-of-market time before market opening (from 8.00 am till 9.30 am US Eastern Time) and after market close (from 4.00 pm till 8.00 pm US Eastern Time). |
Торговля во внебиржевое время до открытия рынка (с 8 до 9:30 часов по восточному поясному времени США) и после закрытия рынка (с 16 до 20 часов по восточному поясному времени США). |
Emissions Permit Trading for Greenhouse Gases |
Торговля разрешениями на выбросы парниковых газов |
International Trading in Greenhouse Gas Emissions |
Международная торговля выбросами парниковых газов |
UNCTAD, SITE, (Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency) Electronic Trading - The Legal Issues, Geneva, May 1997. WTO, The results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiation, The legal texts, Geneva, 1995. |
Постоянные представительства в Швейцарии предлагают, например, следующую информацию: сведения о стране (политика, экономика и торговля, география, история и культура, туризм и т.д.), списки постоянных представительств, посольств, консульств, пресс-выпуски и другую представляющую интерес информацию. |
We charge a small fee only on rolling of Day-Trading deals ("Renewal-Fee"), as presented on our Day Trading Zone. |
Мы взимаем комиссионные только за перенос сделки дневной торговли, как описано в разделе "Дневная торговля". |
Trading within Asia has continued strongly, fostered by intraregional investment in response to changing production specializations among countries. Regional trade is also expanding among a growing number of Latin American countries with trade liberalization and growing import demand. |
По мере либерализации торговли и роста спроса на импорт расширяется также внутрирегиональная торговля в Латинской Америке, охватывающая все большее число стран. |
a) SPECA integration into the multilateral trading system 7 |
Ь) Внутрирегиональная торговля 7 |