The town of Tembo is a diamond mining and trading centre, in which two officially licensed comptoirs operate. |
Город Тембо является одним из центров добычи и сбыта алмазов, в котором работают два официально зарегистрированных дилера. |
In June 1997, the Central Government introduced another preferential policy to facilitate the production and trading of commodities by minority people. |
В июне 1997 года центральное правительство разработало еще одно направление преференциальной политики, состоящее в стимулировании производства и сбыта товаров населением из числа меньшинств. |
In addition, evidence of duplicating and trading of these videos was found. |
Кроме того, были найдены доказательства изготовления копий этих видеофильмов и их сбыта. |
Last but not least, the Group also looked at dealers, neighbouring countries and some international diamond trading centres. |
В довершение всего Группа также интересовалась торговцами, странами, граничащими с Котд'Ивуаром, и некоторыми международными центрами сбыта алмазов. |
Many delegations stressed that for developing countries to benefit fully from trading opportunities for environmentally preferable products, many obstacles, including certification issues, remain to be overcome. |
Многие делегации подчеркнули, что для того, чтобы развивающиеся страны в полной мере могли пользоваться возможностями сбыта безопасных для природной среды товаров, еще предстоит преодолеть многие барьеры, включая вопросы сертификации. |
In addition, women conduct 85% of all marketing and trading, a vital complement to crop production for income generation. |
Кроме того, женщины осуществляют 85 процентов всей деятельности в области торговли и сбыта, что является жизненно важным дополнением к выращиванию сельскохозяйственных культур для целей формирования дохода. |
The Group is following up on this issue to fully trace and document the trading chain of this gold and the actors involved. |
Группа продолжает изучать этот вопрос с целью полностью выявить и задокументировать цепочку сбыта этого золота и вовлеченных в этот процесс участников. |
Following the fall of Andulo and Bailundo, UNITA dismantled the formal mining and sales structures there, moving into a guerrilla phase and using previously prepared underground routes for trading diamonds, in neighbouring countries. |
После падения Андуло и Баилундо УНИТА свернул свою организованную деятельность по добыче и продаже алмазов, перейдя к партизанской тактике и использованию заранее подготовленных подпольных каналов сбыта алмазов через соседние страны. |
In the instance of rough diamonds, that approach appears to have been successful because it approaches the problem at the level of extraction and from the standpoint of processing and trading. |
В случае с необработанными алмазами успех этого подхода, как представляется, обусловлен тем, что проблема решается на уровне добычи и с учетом факторов обработки и сбыта. |
Noting in this regard the Declaration on internal controls in diamond trading and manufacturing centres, endorsed by the Brussels plenary meeting, |
отмечая в этой связи Декларацию о механизмах внутреннего контроля в центрах обработки и сбыта алмазов, одобренную на пленарной встрече в Брюсселе, |
Emerging global electronic commerce systems are being developed to remove cost from the trading process and to assist the supply chain suppliers and retailers in analyzing spending trends and sources of similar products. |
Новые системы глобальной электронной торговли разрабатываются в целях устранения затрат в процессе сбыта и оказания помощи производителям и розничным продавцам в цепочке поставок в проведении анализа тенденций расходов и поиска источников аналогичных продуктов. |
It approaches the problem of conflict diamonds not merely at the level of extraction but also from the standpoint of processing and trading. |
Он подходит к проблеме алмазов из зон конфликтов не только с точки зрения их добычи, но и с учетом их обработки и сбыта. |
Initiatives are being taken to address this impediment to rural development and introduce transport and trading facilities that will be created by an infrastructure of roads and public works in markets and other distribution centres in the provincial capitals and district centres. |
Осуществляются инициативы по решению этой проблемы, препятствующей сельскому развитию, чтобы расширить возможности перевозки и сбыта, создаваемые дорожной инфраструктурой и объектами торговой сети в главных городах провинций и районных центрах. |
Germany is fully committed to the Ottawa Process including its landmarks, the Brussels Declaration and the Oslo Diplomatic Conference, which will hopefully lead to the signing of a convention totally banning the production, stockpiling, use and trading of APLs before the end of this year. |
Германия полностью привержена оттавскому процессу, включая такие его исторические вехи, как Брюссельская декларация и Дипломатическая конференция в Осло, которая, как хотелось бы надеяться, приведет к подписанию до конца этого года конвенции о полном запрещении производства, накопления, применения и сбыта противопехотных наземных мин. |
Welcomes the Declaration on internal controls in diamond trading and manufacturing centres endorsed by the Brussels plenary meeting, and encourages all such centres to carry out effective enforcement measures as part of their internal controls to ensure adequate government oversight over the trade in rough diamonds; |
приветствует одобренную на пленарной встрече в Брюсселе Декларацию о механизмах внутреннего контроля в центрах обработки и сбыта алмазов и призывает все такие центры принять эффективные правоприменительные меры в рамках их механизмов внутреннего контроля по обеспечению надлежащего государственного надзора за торговлей необработанными алмазами; |
These include, inter alia, the creation of five prosecution support cells in the East; the construction of four prisons; the construction and staffing of four Tribunaux de paix, and the construction of pilot Mining Trading Centres. |
К ним относятся создание пяти групп поддержки судебного преследования на востоке страны; строительство четырех тюрем; строительство зданий четырех мировых судов и укомплектование их штатами и строительство экспериментальных центров сбыта продукции горнодобывающей промышленности. |
Associated Construction Company W.L.L. entered into a joint venture arrangement with a Lebanese national in 1977 for the production and trading of aggregate and sand. |
В 1977 году компания "Эссоушиэйтед констракшн компани В.Л.Л." создала с ливанским физическим лицом совместное предприятие для производства и сбыта заполнителя бетона и песка. |
Not all of the smaller-scale trade is example of Kebba, does however demonstrate part of the structure of the UNITA diamond trading systems. |
Хотя УНИТА причастен не ко всей мелкой торговле алмазами, пример Кеббы дает некоторое представление о том, как организована система сбыта алмазов УНИТА. |
The LDCs needed support in tackling supply-side constraints to benefit from preferential trading arrangements. |
НРС нуждаются в поддержке в преодолении трудностей в плане сбыта, чтобы получить выгоду от преференциальных торговых соглашений. |
We also want to be a facilitator for our members' commercial activities in trading and marketing of sustainable agricultural products. |
Мы хотели бы также содействовать коммерческой деятельности наших членов в области торговли и сбыта сельскохозяйственной продукции на устойчивой основе. |
They noted the examples of Brazil and the Philippines, which offer electronic trading networks that enable farmers to sell outside their traditional marketing areas. |
Они отметили примеры Бразилии и Филиппин, в которых были созданы сети электронной торговли, позволяющие фермерам продавать свою продукцию за пределами их традиционных районов сбыта. |
A commitment to strengthening the multilateral trading system and combating protectionism would ensure that Member States had equal opportunities to develop and market their goods and services. |
Принятие обязательств по укреплению многосторонней торговой системы и противодействию протекционизму станет залогом предоставления государствам-членам равных возможностей в сфере производства и сбыта своих товаров и услуг. |
Nevertheless, the real profits in the commodity chain do not seem to lie mainly with the trading houses, however large they may be. |
Тем не менее реальные прибыли от производства и сбыта сырья, как представляется, сосредоточены вовсе не в руках торговых домов, какими бы крупными они ни были. |
Revise and amend existing standards to adapt them to changing production, trading and marketing conditions; |
с) пересматривает действующие стандарты и вносит в них изменения с целью их адаптации к меняющимся условиям производства, торговли и сбыта; |
The Group believes that targeting companies complicit in systematically trading minerals with FDLR and promoting due diligence within the international minerals supply chain represent effective ways of cutting off the financial support of FDLR. |
По мнению Группы, принятие адресных мер против компаний, причастных к систематической торговле минеральными ресурсами с ДСОР, и поощрение проявления бдительности в рамках международной сети сбыта минеральных ресурсов представляют собой эффективные способы ослабления финансовой поддержки ДСОР. |