The international community's priority must be to support subregional initiatives, since illicit arms trafficking intrinsically thrives upon loopholes resulting from divergent national practices in regulating private arms possession and trading. |
Приоритетом международного сообщества должна быть поддержка субрегиональных инициатив, поскольку незаконная торговля оружием по существу процветает благодаря лазейкам в результате различной национальной практики регулирования оружия в частном владении и торговли. |
However, one of the main setbacks of the bond portfolio was the weakness of the euro after trading in it began in 1999. |
Вместе с тем одной из основных причин снижения показателей по инвестициям в облигации было обусловлено слабостью евро, после того как началась торговля этой валютой в 1999 году. |
Trade was a powerful ingredient of growth, so that it was essential to establish a rule-based, secure and predictable multilateral trading system. |
Поскольку торговля является важным фактором роста, совершенно необходимо создать надлежащим образом регламентированную, надежную, стабильную и многостороннюю систему торговли. |
The TRAINFORTRADE activities in Africa are centred on trade with the European single market countries, commodities trading (including risk management) and national trade policies. |
Основными направлениями деятельности по линии ТРЕЙНФОРТРЕЙД в Африке являются торговля со странами - членами единого европейского рынка, торговля сырьевыми товарами (в том числе управление рисками) и национальная торговая политика. |
Support the world trading system, recognizing the major role trade plays in achieving sustainable development and: |
Требуются меры для поддержки мировой торговой системы с признанием большой роли, которую играет торговля в обеспечении устойчивого развития, для чего необходимо: |
In addition, a concern that entails environmental and legal issues is the trading of secondary materials in the Asia-Pacific region. |
Кроме того, вызывает озабоченность торговля в Азиатско-Тихоокеанском регионе вторичным сырьем, которая сопряжена с возникновением экологических и правовых вопросов. |
Article 233.- Illegally manufacturing, stockpiling, transporting, using, trading in or appropriating rudimentary weapons or support devices |
Статья 233 - Незаконное производство, хранение, перевозка, применение, торговля или приобретение рудиментарного оружия или вспомогательных устройств |
Acts penalised and (inherently) prohibited under this section: the trading of the above mentioned items or technologies, the provision or use of relevant technical assistance without an appropriate licence. |
Деяния, наказуемые и (по определению) запрещенные согласно этому пункту: торговля вышеупомянутыми товарами и технологиями, оказание или использование соответствующей технической помощи без надлежащей лицензии. |
They were usually segregated into certain sectors such as petty trading, food processing, textile and clothing, and business services. |
Обычно для них открыты лишь такие сектора, как мелкая торговля, пищевой сектор, производство текстиля и одежды и оказание деловых услуг. |
The development of carbon sinks and trading of carbon emissions are exacerbating the earlier problems related to plantations that indigenous peoples are facing. |
Создание потенциала поглощения углерода и торговля выбросами углерода усугубляют обозначенные выше и связанные с лесопосадками проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы. |
Monograph series on trade and investment: trading in a secure environment |
Серия монографий по торговле и инвестициям: торговля в безопасных условиях |
The inequitable international trading system, however, impeded sustainable development and trade-led growth in those countries, and marginalized them from the globalization process. |
Однако несправедливая международная торговля затрудняет устойчивое развитие и рост за счет торговли в этих странах и вытесняет их на обочину процесса глобализации. |
It has since launched trading operations with contracts for other commodities such as maize, wheat, processed and unprocessed haricot beans and sesame. |
С тех пор на ней была организована торговля контрактами и на другие сырьевые товары, такие как кукуруза, пшеница, переработанная и непереработанная фасоль и кунжут. |
Setting up and maintaining genuine productive capacities and trading under fair conditions are the initial conditions that would enable poor people to escape from the chains of poverty. |
Создание и наращивание по-настоящему продуктивных потенциалов и торговля в справедливых условиях являются теми основными предпосылками, которые позволят бедным слоям населения вырваться из тисков нищеты. |
Given that the economies in the euro area are trading mostly with each other, weak demand in one country also creates significant negative spillover effects. |
Поскольку преимущественную долю в торговом обороте стран зоны евро составляет внутрирегиональная торговля, слабый спрос в одной стране оборачивается серьезными негативными последствиями и в других странах. |
The effects of the global economic crisis on the Venezuelan economy manifested themselves in 2009 through its trading activities, in which oil played a leading role. |
В течение 2009 года каналом, по которому последствия мирового экономического кризиса оказывали влияние на экономику Венесуэлы, стала торговля, основным предметом которой является нефть. |
All the smuggled and illicitly traded diamonds are dispersed in the primary trading centres, where they are lost in the large volume of transactions. |
Вся контрабанда и незаконная торговля алмазами сконцентрированы в основных торговых центрах, где они теряются в огромном количество сделок. |
Emission trading will have an impact on important statistics such as national accounts and other macro-economic statistics, such as the balance of payments. |
Торговля квотами на выбросы будет оказывать влияние на такие важные компоненты статистики, как национальные счета и другие макроэкономические статистические данные, в частности на платежный баланс. |
The most significant challenges related to energy trading stem from the fact that a significant part of the international energy trade takes place through fixed infrastructure, built specifically for the purpose of carrying hydrocarbons or electricity. |
Важнейшие проблемы в области торговли энергоносителями обусловлены тем, что международная торговля энергоносителями в значительной степени осуществляется с использованием стационарных объектов инфраструктуры, построенных специально для транспортировки углеводородов и подачи электроэнергии. |
During the past decades there has been a dynamic expansion of world trade driven by technical advances, falling trade costs, a generally open trading environment and global value chains. |
В последние десятилетия мировая торговля динамично развивалась, благодаря техническому прогрессу, снижению торговых издержек и общей открытости системы торговли и производственно-сбытовых цепочек. |
Owing to the living and trading practices of communities on both sides, the border has always been an area of extensive trade in goods and of movement of people. |
Благодаря сложившимся бытовым и торговым связям общин по обе стороны границы для приграничных районов всегда были характерны обширная торговля товарами и активное передвижение людей. |
They usually operate in the informal market and in sectors that do not require special skills (e.g. small-scale farming, petty trading, street vending and beauty services). |
Они наиболее представлены на неформальном рынке и в секторах, не требующих специальной квалификации (таких, как мелкое сельскохозяйственное производство, мелкие торговые операции, уличная торговля и косметические услуги). |
Intra-African trade is more diversified and reliant on manufactured goods than Africa's trade with external partners, and increased trading among African countries has huge potential to support industrialization and structural transformation. |
Внутриафриканская торговля является более диверсифицированной и в большей степени зависит от промышленных товаров, чем торговля Африки с внешними партнерами, и увеличение объема торговли между африканскими странами создаст огромный потенциал для поддержки процесса индустриализации и структурных преобразований. |
He briefly described the current international challenges, but said that trade within the Andean Community and the Southern Common Market (MERCOSUR) was very limited in comparison with other trading blocs. |
Он кратко охарактеризовал текущие международные проблемы и отметил, что торговля в рамках Андского сообщества и Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) носит весьма ограниченный характер по сравнению с другими торговыми блоками. |
What is the opinion of the scholars about forex trading, stock trading, index trading, stocks, and commodities? |
Что такое мнение ученых о форекс, торговля акциями, индекс торговых запасов и товаров? |