The coping strategy is recourse to other sources of livelihood, such as mining and small trading (Zamfara) and part-time teaching (cases in Adamawa and Taraba). |
Стратегия преодоления трудностей заключается в использовании других источников средств к существованию, таких как горный промысел и мелкая торговля (Замфара) и работа в качестве внештатного преподавателя (случаи в штатах Адамава и Тараба). |
In Chapter 2 of the Guide it was highlighted that different activities such as factoryless goods production and trading (including branding) may be combined. |
В главе 2 Руководства подчеркивалось, что различные виды деятельности, такие как бесфабричное производство товаров и торговля (включая создание товарных знаков), могут сочетаться между собой. |
Gentlemen, you all heard my father this morning, that the Guthrie trading operation here in Nassau is dead. |
Господа, вы все слышали моего отца эти утром, что торговля Гатри здесь, в Нассау прекращена. |
At the third hour, all trading will cease! |
В третьем часу вся торговля будет прекращена! |
Paperless trading has characteristics of a public good and its introduction is likely to imply external costs and benefits |
Электронная торговля имеет характеристики общественного блага, и ее внедрение, по всей видимости, будет связано с внешними издержками и преимуществами |
Although clearly desirable from a business (and economic) development perspective, trading internationally is a complex, expensive and sometimes risky venture. |
Несмотря на всю свою очевидную целесообразность с точки зрения развития предпринимательства (и экономики), международная торговля представляет собой сложный, дорогостоящий, в некоторых случаях рискованный вид деятельности. |
The development and trading of new products derived from biodiversity would allow for the transfer of technology and knowledge to the production and services sector. |
Разработка новых продуктов, добытых на базе биоразнообразия, и торговля ими создадут возможности для передачи технологий и знаний в сектор производства и услуг. |
In that context, the international trading system could provide an overarching enabling environment for trade to play a catalytic role in fostering sustainable development. |
В этой связи система международной торговли может сформировать общие благоприятные условия, в которых торговля играла бы роль катализатора в деле ускорения устойчивого развития. |
For trade to serve as an engine of inclusive growth and development, the multilateral trading system must remain open, transparent, inclusive, non-discriminatory and rules-based. |
Для того чтобы торговля выступала одной из движущих сил инклюзивного роста и развития, многосторонняя торговая система должна оставаться открытой, прозрачной, инклюзивной, недискриминационной и основанной на нормах. |
This assessment indicated that, in many countries, international trade was hindered by national trading environments characterized by: |
В ходе оценки было выявлено, что во многих странах внешняя торговля сдерживается существующей национальной торговой средой, характеризующейся: |
They were affected by different sets of community rules such as taxes, state aid, emission trading, and internal market. |
На них оказывают воздействие различные своды норм Сообщества по таким вопросам, как налоги, государственная помощь, торговля выбросами, а также внутренний рынок. |
As a result of the protocol, carbon trading and creation of forest-based carbon registries are developing quickly within the EU. |
В результате ратификации Киотского протокола в ЕС быстро расширяется торговля выбросами углерода и создаются регистры накопления углерода в лесах. |
Avenues such as trade based on a fair and equal international trading regime can lead to sustainable income-generation cycles, thereby improving the socio-economic conditions of the impoverished. |
Такие средства, как торговля на основе справедливого и равноправного международного торгового режима, могут привести к устойчивым циклам, порождающим доход, улучшая тем самым социально-экономические условия неимущего населения. |
Not only would all countries lose the economic benefits that freer and fairer trade would bring but the entire multilateral trading system would be threatened. |
Это означает не только потерю всеми странами экономических преимуществ, которые несет с собой более свободная и честная торговля, это также ставит под угрозу всю многостороннюю систему торговли. |
Trade was crucial to economic growth and sustainable development, and the international community had realized that it was necessary to integrate the least developed countries into the multilateral trading system. |
Торговля имеет решающее значение для экономического роста и устойчивого развития, и международное сообщество осознало, что необходимо интегрировать наименее развитые страны в систему многосторонней торговли. |
The illicit mining and international trading of diamonds played a major role in fuelling the war in Sierra Leone, and remain a potential source of instability. |
Незаконная добыча и международная торговля алмазами сыграли важную роль в разжигании войны в Сьерра-Леоне, и они остаются потенциальным источником нестабильности. |
While playing the game a lot can help you do this, trading is often much easier and faster if you have the money. |
В процессе игры многие могут оказать вам в этом помощь, и торговля зачастую - наиболее легкий и быстрый путь, если у вашего персонажа есть деньги. |
Algorithmic trading has increased the efficiency and liquidity of financial markets by using artificial intelligence, machine learning, and other statistical and numerical techniques on a large scale. |
Алгоритмическая торговля повысила эффективность и ликвидность финансовых рынков с помощью искусственного интеллекта, машинного обучения и других статистических и численных методов на больших диапазонах данных. |
Direct trading with the fishermen were illegal; the pomor trade was reserved for the merchants. |
Прямая торговля с рыбаками была незаконной, поморская торговля была разрешена лишь для торговцев. |
In «Camellia» understand that for wholesale buyers, trading in flowers it, foremost, business which must bring in a return. |
В «Камелии» понимают, что для оптовых покупателей, торговля цветами это, прежде всего, бизнес, который должен приносить прибыль. |
operations with securities (brokerage and trading; bond placement and underwriting, etc.). |
на рынке операций с ценными бумагами (брокерские услуги и торговля; размещение облигаций, андерайтинг и т.д.). |
HIGH RISK WARNING: Foreign exchange trading carries a high level of risk that may not be suitable for all investors. |
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ВЫСОКОЙ СТЕПЕНИ РИСКА: Торговля иностранной валютой с использованием кредитного плеча связана с высокой степенью риска и может не подходить всем. |
One click electronic trading for FX Spot, Forwards and Options, Stocks, CFDs, Futures, Gold and Silver. |
Электронная торговля широким спектром финансовых инструментов: Форекс Спот, Форвард и Опционы, Акции, CFDs, Фьючерсы, Золото и Серебро. |
Instead, we must recognize that prohibition, rather than curtailing use, generates crime, because it makes trading in illicit drugs a lucrative business. |
Вместо этого мы должны понять, что запрет не приводит к уменьшению употребления наркотиков, а порождает преступность, потому что благодаря нему торговля нелегальными наркотиками становится доходным бизнесом. |
And now Bernie's in prison where insider trading is a whole other game. |
И сейчас Бренди в тюрьме где торговля совершенно другое дело |