More resources with longer-term predictability should be ensured for the Enhanced Integrated Framework in order to help enhance the trading capacity of these countries. | Следует выделять более значительные объемы ресурсов на основе долгосрочного прогнозирования для реализации Расширенной интегрированной рамочной программы, что позволит укрепить торговый потенциал этих стран. |
The introduction of the new trade regime (see Box 1) is expected to restore predictability and discipline to the international trading system, while halting the erosion that otherwise would have occurred in the trade environment. | Ожидается, что новый торговый режим (см. вставку 1) восстановит предсказуемость и дисциплину в международной торговой системе и позволит остановить ее развал, который был бы неизбежен при прежних условиях. |
In the process, 19 civilians were killed, more than 30 were abducted and many homesteads and the entire trading centre were burnt down. | Во время нападения было убито 19 гражданских лиц, около 30 было похищено, многие дома, а также весь торговый центр были сожжены. |
However, it was acknowledged that developing countries had to be part of a rules-based trading order. | В то же время было признано, что развивающиеся страны должны соблюдать торговый порядок, основанный на установленных нормах и правилах. |
September 2003 became an anniversary milestone in the development of "Balta Dairy-Canning Plant of Baby Food" public corporation, "Attis-T" joint venture, and "Lasunya" trading house" companies. | Для компаний ОАО "Балтский молочноконсервный комбинат детских продуктов", СП "Аттис-Т" и "Торговый дом"Ласуня" сентябрь 2003 года стал юбилейной вехой в развитии. |
Equally alarming is the trading in enriched uranium and plutonium, in stark contradiction of the objectives of the Treaty. | Не меньшую тревогу внушает торговля обогащенным ураном и плутонием, что резко противоречит целям Договора. |
Therefore, the trading of emission entitlements, although favouring considerable financial transfers to developing countries, is likely to represent a business opportunity primarily for services suppliers from the developed world. | Поэтому при всем положительном влиянии на приток финансовых ресурсов в развивающиеся страны наиболее широкие коммерческие возможности торговля правами на выбросы открывает для поставщиков услуг из развитых стран. |
These include a variety of programmes to improve the regulatory environment and institutions supporting trade in areas such as customs and statistics, effective use and implementation of intellectual property rights, cross-border trading, standardization, development of international trade partnerships and, more recently, electronic trade. | Можно назвать целый ряд программ совершенствования нормативной и институциональной основ торговли в таких областях, как таможенное дело и статистика, эффективное использование и осуществление прав интеллектуальной собственности, трансграничная торговля, стандартизация, развитие международных партнерских связей в торговле и, в последнее время, электронная торговля. |
A key issue is the qualification in Article 17 that 'any such trading system shall be supplemental to domestic actions'. | Ключевым вопросом является положение статьи 17 о том, что "любая такая торговля дополняет внутренние действия". |
Trading on the momentum of price movements may then become a rational activity that becomes self-fulfilling, as investors decide to "ride the bubble" while it lasts. | Торговля, основанная на динамике изменения курсов ценных бумаг, могла бы в этом случае стать разумной самодостаточной деятельностью, поскольку инвесторы принимают решения о «сохранении пузыря», до тех пор, пока он продолжает расти. |
The sanctions-busting activities of San Air General Trading are documented in the Arms and Transportation Section. | В разделе, посвященном закупке оружия и транспортировке, говорится о деятельности «Сан эйр дженерал трейдинг» в нарушение санкций. |
Claimant's name: Union Trading Company | Наименование заявителя: "Юнион трейдинг компани Абдуль-Разак ар-Розуки энд партнер ВЛЛ" |
An Eritrean former business associate of Tesfamicael has told the Monitoring Group that Tesfamicael has regularly used Baaboud Trading to ship heavy machinery to Massawa in the past. | Бывший бизнес-партнер Тесфамикаэля из Эритреи сообщил Группе контроля, что в прошлом Тесфамикаэль регулярно использовал компанию «Баабуд Трейдинг» для доставки тяжелого оборудования в Массаву. |
Al Masar Co. for Trading Building Materials filed a claim for tangible property losses relating to the loss of tools and instruments that had been mortgaged under a bank loan agreement. | Компания "Эль-Мазар Ко. фор трейдинг билдинг матириалз" предъявила претензию в связи с утратой материального имущества, а именно станков и инструментов, которые были заложены по кредитному соглашению с банком. |
In June 2011 in Goma and Bukavu, T-T-T Mining, Huaying Trading and Donson International started to purchase and export tin and tantalum ore that had been mined after the lifting of the presidential mining ban in March. | В июне 2011 года в Гоме и Букаву компании «Т-Т-Т майнинг», «Хуаин трейдинг» и «Донсон интернэшнл» начали закупать и экспортировать оловянную и танталовую руду, которая стала добываться после отмены президентского запрета на горную добычу в марте. |
King Haakon V of Norway prohibited foreigners from trading in North Norway as early as 1316. | Норвежский конунг Хакон V Святой запретил торговать иностранцам на севере Норвегии еще в 1316 году. |
Unlike most professional sports, MLB does not permit the trading of draft picks, so the draft order is solely determined by the previous season's standings; the team that possesses the worst record receives the first pick. | В отличие от драфтов других спортивных лиг, в МЛБ запрещено торговать выборами на драфте, таким образом, порядок выбора на драфте определяется исключительно турнирным положением клубов в предыдущем сезоне и команда, показавшая худший результат, получает право первого выбора на драфте. |
You will be trading beyond Rome's protection. | Вы будете торговать под протекцией Рима |
Much of the world community stopped trading with South Africa, and stopped making investments in South African-based enterprises. | Большая часть мирового сообщества перестала торговать с ЮАР и прекратила инвестиции в предприятия, базирующиеся в этой стране. |
How many units can I trade with $5000 in my forex trading account? | Вопрос: сколькими лотами я могу торговать, имея на своём счёте $5000? |
The Plurinational State of Bolivia has not specifically criminalized active or passive trading in influence. | В законодательстве Многонационального Государства Боливия уголовная ответственность за активное или пассивное злоупотребление влиянием в корыстных целях конкретно не предусматривается. |
Article 32 of the LPLCC makes active and passive trading in influence a criminal offence and reflects the language of article 18 of the UNCAC. | Статья 32 ЗПБК предусматривает уголовную ответственность за активное или пассивное злоупотребление влиянием в корыстных целях, и в ней используются формулировки статьи 18 КПК ООН. |
Trading in influence, in both its active and passive forms, is criminalized under the new provisions of article 369.2 CC, introduced by the 2011 legal amendments. | Злоупотребление влиянием в корыстных целях как в активной, так и в пассивной формах, признано уголовно наказуемым деянием по смыслу новых положений статьи 369-2 УК, внесенных на основании законодательных поправок 2011 года. |
Trading in influence is an offence under articles 19 and 20 of the Act of 2003, which, like the above-mentioned articles, are applicable to any person rather than to public officials alone. | Уголовная ответственность за злоупотребление влиянием в корыстных целях предусмотрена статьями 19-20 закона 2013 года, которые, как и предыдущие статьи, могут применяться к любому лицу, а не только к публичным должностным лицам. |
However, this provision covers the passive form of trading in influence, and not the active one. | Однако под действие этого положения подпадает только злоупотребление влиянием со стороны должностного лица и не подпадают действия других лиц, направленные на склонение должностного лица к злоупотреблению влиянием. |
The parties recognize electronic and magnetic recordings as evidence when settling disputable matters, in order to state any facts concerning the obligations for trading operations in the FOREX market. | Стороны признают электронные и магнитные записи в качестве доказательства при рассмотрении спорных вопросов для изложения любых фактов, касающихся обязательств в отношении торговых операций на рынке иностранной валюты. |
The absence of trading standards, poor market information, long transport distances and small volumes with high mark-ups, were identified as hindering factors. | В качестве препятствующих этому факторов были названы отсутствие необходимых норм ведения торговых операций, слабая обеспеченность информацией о состоянии рынка, необходимость перевозок на большие расстояния, малые объемы продаж и высокие наценки. |
His delegation expressed concern that attempts to introduce environmental and labour standards in the world trading system would further undermine the efforts of developing countries to expand their external trade. | Делегация Кении выражает озабоченность, поскольку в результате намерений ввести экологические и трудовые нормы в системе мировой торговли сводятся на нет усилия развивающихся стран, направленные на расширение их внешнеторговых операций. |
1 A decision that a corporate group has operated as one economic entity will give rise to application of other provisions of the insolvency law, for example, the duty of directors to prevent insolvent trading. | Решение о том, что корпоративная группа действовала в качестве единого экономического субъекта, повлечет за собой применение других положений законодательства о несостоятельности, например, об обязанностях директоров не допускать проведения коммерческих операций, не покрытых соответствующими активами. |
In addition to the deterioration in the international trading environment, the large trade imbalances across major countries, especially the large trade and current-account deficits of the United States, pose a challenge for policy makers. | В дополнение к ухудшению международных условий торговли серьезную проблему для национальных руководителей представляет значительная несбалансированность торговых потоков между крупнейшими странами, в особенности крупный дефицит торгового баланса и баланса текущих операций Соединенных Штатов. |
The Jamaican Stock Exchange (JSE) was incorporated as a private limited liability company in August 1968 and commenced trading in February 1969. | Ямайкская фондовая биржа (ЯФБ) была инкорпорирована в качестве частной компании с ограниченной ответственностью в августе 1968 года, а торги на ней начались в феврале 1969 года. |
It is interesting, that the looser, while considering and investigating his own mistakes, often even does not see his main mistake - trading against the trend. | Интересно, что потерпев убыток и разбирая «полеты», трейдер иногда даже не видит свою главную ошибку - торги против тренда. |
(newscaster #11) Stock exchange dropped more than a heart-stopping thousand points in early trading. | Торги на фондовой бирже упали на тысячи пунктов, сравнивая с ранними показателями. |
Currently, trading on KASE is conducted in US dollars, euros, Chinese yuan and the Russian Ruble and the tenge, as is Euro-USD trading. | В настоящее время на KASE проводятся торги долларом США, евро, китайския юанем и российским рублем за тенге, а также торги евро за доллары США. |
The US dollar trading on the Interbank market closed at UAH 7.97/7.985 for one USD, while the Euro trades closed in the range of UAH 10.80776/10.8212 for one EUR. | Торги по доллару США на Межбанке закрылись котировками 7,9750/7,9850 гривен за один доллар, торги по европейской валюте закрылись в диапазоне 10,8539/10,8675 гривен за один евро. |
Lower production, though, could be offset against trading from the UNITA stockpile, and a professional assessment of the stockpile is that UNITA is likely to maintain a small but high value stockpile, concentrating on the better stones. | Тем не менее более низкие объемы добычи могут быть компенсированы путем продажи алмазов из запасов УНИТА и согласно экспертной оценке имеющихся запасов очевидно, что УНИТА будет и впредь поддерживать небольшой запас алмазов, уделяя основное внимание алмазам более высокого качества. |
(e) Forward exchange contracts taken out by the outsourced fund managers are designated as derivative instruments held for trading and accounted for at fair value through profit or loss; | ё) форвардные валютные контракты, заключенные фондовыми менеджерами на условиях внешнего подряда, считаются производными инструментами, зарезервированными для продажи, и учитываются по текущей стоимости путем регистрации прибылей или убытков; |
His enterprise covered everything from trading in raw pelts, to selling beaver hats and everything in-between. | Его предприятие занималось всем: от торговли необработанными шкурами, до продажи бобровых шапок и всем, что между этим. |
A key focus of this draft policy is to pursue carbon trading opportunities as a means of encouraging greater forest conservation and contributing to climate change mitigation. | Основное внимание в этом стратегическом проекте уделяется реализации возможностей продажи квот на выбросы углерода в качестве одного из средств стимулирования более широкого распространения рационального лесопользования и содействия смягчению последствий изменения климата. |
In addition, the Ministry of Mines began establishing points of sale in areas beyond the scope of the trading counters. | Кроме того, министерство горнорудной промышленности начало создавать «пункты продажи» в районах, находящихся за пределами территорий, подконтрольных торгово-посредническим центрам. |
Qatari women now work in the financial investment sector, and more than 50 per cent of those trading Qatari shares on the national stock exchange are women. | Сегодня катарские женщины работают в финансово-инвестиционном секторе, и более 50 процентов трейдеров, торгующих катарскими акциями на национальной фондовой бирже, составляют женщины. |
Potential transport problems are exacerbated by trade imbalances, which have an impact on the cost and availability of transport services; this can be a particular problem for countries trading low-value commodities. | Потенциальные проблемы в области транспорта усугубляются разбалансированностью торговли, которая сказывается на стоимости и доступности услуг транспорта; эта проблема может быть особенно острой для стран, торгующих дешевой сырьевой продукцией. |
An the cocktail and dinner gatherings, saw the film colony's creme de la creme draining high balls, exchanging rumors, making deals and trading gossip. | А коктейли и званые ужины видели "сливки общества" киножителей... осушающих бокалы с виски, обменивающихся слухами заключающих сделки и торгующих сплетнями. |
Small-scale trading has a large female presence; 26 per cent of such traders are urban indigenous women who engage in retail trade and 30 per cent are non-indigenous women who sell in shops, on the street, at market stalls, etc. | Велика доля женщин в сфере мелкой торговли, 26 процентов из них - представительницы коренного населения, проживающие в городах и занимающиеся розничной торговлей, и 30 процентов некоренных жительниц, торгующих в магазинах, уличных киосках, на рынках и т.д. |
Data received from diamond producing countries and diamond trading countries has too many variables to make it possible to analyse changes in the size and value of diamond trading. | Данные, получаемые от алмазодобывающих стран и стран, торгующих алмазами, имеют слишком много переменных, что не позволяет анализировать изменения в масштабах и стоимости торговли алмазами. |
Other firms trading in the Territory must pay a standard 35 per cent tax on their profits. | Другие торгующие в территории фирмы должны уплачивать налог на свою прибыль по стандартной ставке в размере 35 процентов. |
Those producing, trading in or possessing weapons must account for all their holdings including disposals and acquisitions. | Лица и организации, производящие оружие, торгующие им или владеющие им, должны представлять отчет о всех своих запасах, включая утилизацию и приобретение. |
Agricultural exporters trading a few products under MFN conditions have argued for fuller liberalization of "tropical products". | Экспортеры сельскохозяйственной продукции, торгующие небольшой группой товаров на условиях режима НБН, выступили за более полную либерализацию режима для "тропических товаров". |
Any trading nation in today's global market is forced to adjust to the trade management practices of its partner countries and, by implication, to the practices of the international logistics and transport industry. | Сегодня, в условиях глобализации рынка, все торгующие страны вынуждены адаптироваться к методам управления торговлей своих партнеров и, как следствие, к практике работы международной логистической и транспортной индустрии. |
The Inspector-General shall determine, at his discretion, the conditions to be met by shops trading in or repairing weapons, and the quantity of weapons and ammunition listed in schedules 2 and 3 allowed to a trader each year. | Генеральный инспектор определяет по своему усмотрению условия, которым должны удовлетворять магазины, торгующие оружием, и мастерские, ремонтирующие его, а также количество единиц оружия и боеприпасов, перечисленных в приложениях 2 и 3, которое торговец имеет право продать каждый год. |
Cyril Allen also operates a company named Liberia National Trading Company, which is co-located with Allen Farm in Margibi County (see annex 11). | Сирил Аллен управляет также компанией под названием «Либерия нэшнл трэйдинг компани», штаб-квартира которой находится на территории «Аллен Фарм» в графстве Магриби (см. приложение 11). |
The articles of incorporation for Liberia International Trading Company of 3 August 1999 also list Smith with 60 per cent of the company's shares, and 40 per cent reserved. | В свидетельстве о регистрации компании «Либерия интернэшнл трэйдинг компани» от З августа 1999 года также указывается, что Смиту принадлежат 60 процентов акций компании, а 40 процентов - зарезервированы. |
One claimant, Al Kamal Trading Company Limited Liability Company W.L.L., filed two "E" Claim forms within the time limits prescribed by the Commission. | Один заявитель, "Эль-Камаль трэйдинг лтд", в сроки, установленные Комиссией, подал две формы "Е". |
"E4" claimant Alkhraz and Sarah Trading Contrg Co. and the related individual claimant have claimed for the same 1979 Mercedes trailer. | Компания "Альхраз энд Сарах трэйдинг контрг Ко.", подавшая претензию "Е4", и соответствующий индивидуальный заявитель испрашивали компенсацию потери одного и того же трейлера "Мерседес" 1979 года выпуска. |
Al-Belhan International Trading & Contracting Company | "Аль-Бельхан интернэшнл трэйдинг & контрэктинг компани" |
Noting in this regard the Declaration on internal controls in diamond trading and manufacturing centres, endorsed by the Brussels plenary meeting, | отмечая в этой связи Декларацию о механизмах внутреннего контроля в центрах обработки и сбыта алмазов, одобренную на пленарной встрече в Брюсселе, |
The Group believes that targeting companies complicit in systematically trading minerals with FDLR and promoting due diligence within the international minerals supply chain represent effective ways of cutting off the financial support of FDLR. | По мнению Группы, принятие адресных мер против компаний, причастных к систематической торговле минеральными ресурсами с ДСОР, и поощрение проявления бдительности в рамках международной сети сбыта минеральных ресурсов представляют собой эффективные способы ослабления финансовой поддержки ДСОР. |
The Group visited Kasugho, the main trading transit point for this gold, on a market day when hundreds of armed FDLR elements patrolled the town. | Группа посетила Касуго, основной пункт транзита в системе сбыта торговли этого золота, в рыночный день, когда сотни вооруженных бойцов ДСОР патрулировали город. |
Belgium is in the extremely difficult position of being the principal open-market diamond trading centre in the European Union and the largest direct importer of diamonds from Africa outside the De Beers system. | Бельгия находится в чрезвычайно трудном положении, поскольку является главным центром торговли алмазами на открытых рынках Евросоюза и крупнейшим прямым импортером алмазов из Африки вне каналов сбыта компании «Де Бирс». |
With the subsequent move away from spray-dried soluble coffee in the United States, Brazilian exporters reached supply deals with the state trading companies in the former USSR, thus maintaining security of markets. | Когда потребление высушенного распылением быстрорастворимого кофе в Соединенных Штатах стало сокращаться, бразильские экспортеры заключили соглашение о поставках с государственными торговыми компаниями в бывшем СССР, тем самым гарантировав себе рынки сбыта. |
Finally, I would like to pay particular tribute to the European ministers responsible for trade and the mining industry for resolutely deciding against diamond trading that helps finance warring parties in areas of conflict. | В заключение я хотел бы воздать должное министрам торговли и горной промышленности стран Европы, которые приняли твердое решение наложить запрет на сделки с алмазами, доходы от которых идут на финансирование боевых действий противоборствующих сторон в районах конфликтов. |
The death of Jonas Savimbi, founder of UNITA and its leader since 1966, marked the beginning of the end of UNITA diamond trading structures for centralized military purposes, although UNITA diamond trading has continued. | Гибель Жонаса Савимби, основателя и руководителя УНИТА с 1966 года, означала конец использования алмазной торговой сети УНИТА в целях централизованного военного снабжения, хотя УНИТА продолжал вести торговлю алмазами. |
The objective of the sanction on diamond trading has been to deny to UNITA the means to mine diamonds, and income from the sale of diamonds to fund the continued civil war in Angola. | Цель введения санкций в отношении торговли алмазами заключается в том, чтобы лишить УНИТА поступлений от продажи алмазов, предназначенных для финансирования продолжающейся гражданской войны в Анголе и получения средств для добычи алмазов. |
Trading centres also have a responsibility to stop the illicit trade of conflict diamonds. | Торговые центры тоже обязаны ставить заслон незаконной торговле алмазами из зон конфликта. |
Letter dated 16 March 2001 from the Adler Diamond Trading Company of Belgium, presenting its candidature for the establishment of an international control system for the export of diamonds from Liberia. 6A. | Письмо бельгийской компании по торговле алмазами «Адлер» от 16 марта 2001 года с предложением своей кандидатуры для создания международной системы контроля за вывозом алмазов из Либерии |
I am concerned about our son trading in such a faraway place. | Меня беспокоит, что наш сын торгует так далеко от дома. |
UNITA has been trading diamonds since the 1970s. | УНИТА торгует алмазами с 70х годов. |
The company is trading exclusively licence fees with non-residents. | Компания торгует с нерезидентами исключительно лицензиями. |
And of course Hank's ignoring the fact That she's trading on our name to generate | И, конечно же, Хэнк игнорирует тот факт, что она торгует нашим именем, чтобы заполучить пациентов. |
Thus, most of the Swiss trade takes place within the region but Switzerland is also trading with highly diversified trading partners all over the world. | Таким образом, большая часть швейцарской торговли осуществляется в рамках региона, однако Швейцария торгует и с самыми различными партнерами во всем мире. |
Offworld Trading Company is a science fiction themed real-time strategy video game. | Offworld Trading Company - научно-фантастическая стратегия реального времени. |
How Forex Trading works, we describe here as examples, clear and understandable. | Каким Forex Trading работает, мы опишем здесь в качестве примеров, четко и понятно. |
In 2013 the Jérémie Pauzié name was acquired by French luxury group Vendôme Private Trading. | С 2011 года права на бренд Жереми Позье (Jérémie Pauzié) принадлежат французской люксовой группе Vendôme Private Trading. |
We are glad to announce that the Automated Trading Championship will be conducted this year - in 2010. | Наша компания рада объявить, что чемпионат Automated Trading Championship обязательно состоится в 2010 году. |
No, because forex trading (Forex) differ Online forex trading (forex) traditional (offline). | Нет, потому что Forex Trading (Forex) отличаются Online Forex Trading (Forex) традиционный (автономном). |