| Please note that in order to trade via RT Automatic it is necessary to open a new trading account. | Важно! Для торговли через RT Automatic необходимо открыть новый торговый счёт. |
| We must create a favourable international trading environment and establish a fair and equitable international trade order for agricultural products. | Мы должны создать международную среду, благоприятную для торговли, и установить для сельскохозяйственной продукции справедливый и равноправный международный торговый порядок. |
| When King Harald Fairhair arrived at Tnsberg (in Viken, and at the time a trading town) from Trondheim, he learnt of this and became very angry. | Когда конунг Харальд Хорфагер приехал в Тёнсберг (в то время торговый город в Вике) из Тронхейма, он узнал об этом и очень разгневался. |
| So it was nice we had ended the tour in San Francisco because we could go to the credit suite's trading desk the next morning to watch the public offering. | Хорошо, что бы закончили наш тур в Сан-Франциско, поскольку следующим утром мы могли пойти в торговый зал и наблюдать за продажами. |
| In particular, the international community must meet the resources gap, operationalize aid for trade initiatives, strengthen trading capacities and support trade adjustment costs in the LDCs and the landlocked developing countries. | В частности, международное сообщество должно восполнить нехватку ресурсов, реализовать инициативы по оказанию помощи в области торговли, укреплять торговый потенциал и компенсировать связанные с изменением структуры торговли издержки в НРС и не имеющих выхода к морю развивающихся странах. |
| The trading of jewellery or collector coins (numismatics) are not covered by anti-money laundering legislation. | Торговля ювелирными украшениями или коллекционными монетами (нумизматика) не охватывается законодательством о борьбе с отмыванием денег. |
| Even when world trade finally began to revive after the depression ended, it remained fragmented, developing primarily within trading blocs and regions. | Даже когда мировая торговля наконец начала оживать после окончания депрессии, она оставалась фрагментированной, развиваясь главным образом в пределах торговых блоков и регионов. |
| In Maniema, the Group found conflict-free trading of minerals in the territories | В провинции Маниема Группа установила, что на территориях Кайло и Пинга осуществляется торговля |
| The international community's priority must be to support subregional initiatives, since illicit arms trafficking intrinsically thrives upon loopholes resulting from divergent national practices in regulating private arms possession and trading. | Приоритетом международного сообщества должна быть поддержка субрегиональных инициатив, поскольку незаконная торговля оружием по существу процветает благодаря лазейкам в результате различной национальной практики регулирования оружия в частном владении и торговли. |
| Development of Kyoto mechanisms of the United Nations Framework Convention on Climate Change affecting tourism: emission trading - e.g., for aviation from 2013 onwards; clean development mechanism, joint implementation; | а) разработку Киотских механизмов, касающихся сферы туризма: торговля квотами на выбросы - т.е., например, для авиации от 2013 и выше; механизм экологически чистого развития, совместное осуществление; |
| Innovations such as high-frequency trading did not contribute to the general good. | Такие инновации, как высокочастотный трейдинг, не способствуют всеобщему благу. |
| Thuwainy Trading Company submitted a claim for loss of consigned stock. | "Тхувайни трейдинг компани" представила претензию в отношении консигнационного груза. |
| Mr. Tull, how long have you been working at Butler Trading? | Мистер Талл, как давно вы работаете на "Батлер Трейдинг"? |
| Middle East Auto Trading Company made a claim respecting amounts paid to an agent for the purpose of securing its rights to sell Maserati sports cars in Kuwait. | Компания "Миддл Ист ауто трейдинг компани" подала претензию в связи с уплатой денежных сумм одному из агентов с целью гарантировать себе права на продажу спортивных автомобилей "Мазерати" в Кувейте. |
| Tagdem Turusgaz Gazprom UK Trading Ltd. | "Газпром Ю-Кей трейдинг лтд." |
| He came trading with his brothers. | Приходил к нам с братьями - торговать. |
| The contention, implicit in the draft resolution, that the United States forbids others from trading with Cuba is simply wrong. | Утверждение, подразумеваемое в проекте резолюции, что Соединенные Штаты запрещают другим государствам торговать с Кубой, просто неверно. |
| The Kyoto Protocol created a mechanism for trading carbon dioxide emissions, which promises to manage the risks of an even bigger potential disaster: global warming. | Киотский протокол создал механизм, позволяющий торговать выбросами углекислого газа, что способствует управлению рисками, связанными с еще большим потенциальным бедствием - глобальным потеплением. |
| Trading for your account in your position? | Торговать в собственную пользу в твоем положении?. |
| 'The alphabet allowed them to communicate 'and deal more effectively with foreign trading partners. | Алфавит позволял им более эффективно общаться и торговать с иностранными партнёрами. |
| At the present stage, trading in influence for a foreign public authority has not been taken into account. | До настоящего времени злоупотребление влиянием в корыстных целях по отношению к какому-либо иностранному публичному органу не принималось во внимание. |
| Although trading in influence and illicit enrichment have not as such been established as offences in the Dutch legal system, the underlying behaviour of these offences can in practice be covered by offences such as attempted bribery and negligent money-laundering. | Хотя злоупотребление влиянием в корыстных целях и незаконное обогащение как таковые не признаются уголовно наказуемыми деяниями в голландской правовой системе, лежащее в их основе поведение может на практике признаваться подпадающим под сферу охвата таких преступлений, как попытка подкупа и отмывание денег по неосторожности. |
| Transnational passive bribery, trading in influence, whether active or passive, and bribery in the private sector, whether active or passive, which are optional requirements under the Convention, are not characterized as offences. | Транснациональный пассивный подкуп, злоупотребление влиянием в корыстных целях, будь то активное или пассивное, и подкуп в частном секторе, будь то активный или пассивный, которые согласно Конвенции являются факультативными требованиями, не квалифицируются как преступления. |
| Trading in influence is criminalized through section 308 PC (illicit intervention). | Злоупотребление влиянием в корыстных целях криминализируется на основании параграфа 308 УК (незаконное вмешательство). |
| Consider the need for ensuring uniformity and consistency in sanctions against corruption offences, particularly with a view to removing disparity between sanctions for active and passive bribery and trading in influence; | рассмотреть необходимость обеспечения единообразия и согласованности санкций за совершение коррупционных преступлений, в частности, в целях устранения различия между санкциями за активный и пассивный подкуп и санкциями за злоупотребление влиянием в корыстных целях; |
| It also developed contacts with many leading foreign banks and financial institutions, which led to the buildup of trading activities in foreign currencies. | Он также установил контакты со многими ведущими иностранными банками и финансовыми институтами, что привело к накоплению торговых операций в иностранной валюте. |
| Because of the rapid evolution in electronic commerce and the possibilities offered to smaller players to access global information networks, telecommunications will be high on the agenda of the trading community during 1997. | В связи с быстрым развитием электронных торговых операций и возможностями, открывающимися перед менее крупными участниками торговли для получения доступа к глобальным информационным сетям, вопросы телекоммуникаций будут одними из приоритетных в повестке дня торгового сообщества в течение 1997 года. |
| ordinary activities - any activities undertaken by UNOPS as part of its service delivery or trading activities. | обычная деятельность - любая деятельность, осуществляемая ЮНОПС в виде услуг или торговых операций. |
| The Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade of Barbados is a key Barbadian government agency responsible for regulating, maintaining, and developing Barbados's external relations and the nature of trading with foreign countries. | Министерство иностранных дел, внешней торговли и международного бизнеса Барбадоса является одним из ключевых правительственное агентство основано в Бриджтаун, Барбадос, конкретно регулирует и развивает внешние связи и характер торговых операций с другими странами Карибского бассейна. |
| The timing of UNITA's military activities in relation to economic crises in the diamond trading sector suggests an altogether closer relationship between UNITA and elements of the diamond trade than has yet been explored. | Выбор времени для проведения военных операций УНИТА по отношению к периодам экономических кризисов в секторе торговли алмазами указывает на более тесную, чем ранее выявленную, взаимосвязь между УНИТА и элементами, участвующими в торговле алмазами. |
| The stock was getting pummeled so badly, they halted trading. | Акции валятся так, что торги заморозили. |
| It's pretty rare for us to suspend trading. | Мы довольно редко останавливаем торги. |
| Trading remained sluggish with a total turnover of UAH 28.8 mln. | Торги проходили вяло, а общий оборот составил всего 28,8 млн. грн. |
| It is only a decade since trading speeds fell below one second; they are now as fast as the blink of an eye. | Всего десятилетие назад скорости торгов стали быстрее одной секунды, а сегодня торги происходят быстрее, чем глазом успеешь моргнуть. |
| Shortly thereafter, the volume of trading in the shares increased 10-fold and its price doubled before trading was halted and the company denied statements made in the various communications. | Вскоре объем продаж этих акций возрос в 10 раз, а их цена увеличилась вдвое, после чего торги были приостановлены, а компания объявила, что утверждения, содержавшиеся в ряде сообщений, не соответствуют действительности. |
| It should stipulate the parties' right to choose between accumulating unused emission quotas to be realized in the future and using them for trading and attracting foreign investments. | В соответствии с этой системой за сторонами должно быть закреплено право выбора между накоплением неиспользованных квот на выбросы для реализации в последующие годы и их использованием для продажи и привлечения иностранных инвестиций. |
| This is because the goods in question never cross the frontier of the country where the merchant is resident and are therefore not covered by the official trade statistics there. Historically, merchanting involved transactions in goods associated with commodity trading. | Учет перепродажи за границей охватывает также международную оптовую/ розничную торговлю, в ходе которой торговая организация получает доход в виде наценки путем приобретения товаров оптом у поставщика-нерезидента и их продажи тоже не являющемуся резидентом розничному торговцу/дистрибьютору. |
| Economic instruments such as an Emission Trading Scheme and taxes, for instance on CO2 emissions, could be a driver for a more efficient transport system. | Экономические механизмы, такие, например, как система продажи квот на выбросы и налоги, например, на выбросы СО2, могут быть основным фактором, способствующим повышению эффективности транспортных систем. |
| Sales of gasoline by Highlander International Trading provoked losses at Rosneft: 1 million 194 thousand US dollars in 2002; 4 million 711 thousand US dollars in 2003; 10 million US dollars in 2005. | Продажи бензина компанией Highlander International Trading спровоцировали убытки в «Роснефти»: 1 млн. тыс. долларов США в 2002 году; 4 млн 711 тыс. долларов США в 2003 году; 10 млн долларов США в 2005 году. |
| As an example of a successful individual currency trading one can give the operation conducted by George Soros, when he 'sank' the Bank of England by selling the British Pound. | В качестве примера успешной индивидуальной валютной торговли можно привести операцию Джорджа Сороса по "потоплению" Банка Англии - посредством продажи английского фунта. |
| Switzerland reported that its competent national authorities developed a common practice to visit registered companies trading in chemicals used in illicit drug manufacture on a regular basis. | Швейцария сообщила, что ее компетентными национальными органами введена практика регулярного посещения зарегистрированных компаний, торгующих химическими веществами, используемыми при незаконном изготовлении наркотиков. |
| The border of the Somali region with the former Somalia, now Somaliland, Puntland and Somalia, is difficult to control and hence easily crossed by opposition groups, armed groups and smugglers transporting and trading electronic goods and weapons. | Существуют трудности в осуществлении контроля на границе между регионом Сомали и бывшей Сомали, ныне Сомалиленд, Пунтленд и Сомали, вследствие чего он является легкодоступным для оппозиционных групп, вооруженных групп, а также контрабандистов, перевозящих электронные товары и оружие и торгующих ими. |
| In fact, a number of brokers trading in coltan originating from the eastern Democratic Republic of the Congo have informed the Panel of their sales to NNMS. | На самом же деле ряд брокеров, торгующих колтаном из восточных районов Демоарктической Республики Конго, информировали Группу о том, что они продают колтан Нинсянскому комбинату. |
| In that respect, the European Union believes that a regular review of its implementation by participants can greatly contribute to the Certification Scheme's effectiveness and credibility, on which consumer trust and the economic prospects for diamond mining, trading and the processing countries are greatly dependent. | В этой связи Европейский союз убежден, что регулярный обзор участниками ее применения может в значительной мере способствовать эффективности и надежности системы сертификации, на которую возлагает надежды потребитель и от которой весьма зависят экономические перспективы стран, добывающих алмазы, торгующих ими и их обрабатывающих. |
| The Certification Scheme currently consists of 49 participants representing 75 producing, trading and processing countries, a vibrant and robust civil society coalition and the global diamond industry represented by the World Diamond Council. | Сегодня система объединяет 49 участников, которые представляют 75 стран, добывающих, обрабатывающих алмазы и торгующих ими, активную и мощную коалицию гражданского общества, а также глобальную алмазную индустрию в лице Всемирного совета по алмазам. |
| Those producing, trading in or possessing weapons must account for all their holdings including disposals and acquisitions. | Лица и организации, производящие оружие, торгующие им или владеющие им, должны представлять отчет о всех своих запасах, включая утилизацию и приобретение. |
| A mom, a daughter and two sisters trading government secrets. | Мама, дочка и две сестры, торгующие государственными тайнами. |
| The failure at Cancún was the result of what happened in Doha, where the major trading countries refused to offer the promised concessions on development-related issues. | Неудача в Канкуне стала результатом того, что произошло в Дохе, где основные торгующие страны отказались пойти на обещанные уступки в вопросах, связанных с развитием. |
| The Inspector-General shall determine, at his discretion, the conditions to be met by shops trading in or repairing weapons, and the quantity of weapons and ammunition listed in schedules 2 and 3 allowed to a trader each year. | Генеральный инспектор определяет по своему усмотрению условия, которым должны удовлетворять магазины, торгующие оружием, и мастерские, ремонтирующие его, а также количество единиц оружия и боеприпасов, перечисленных в приложениях 2 и 3, которое торговец имеет право продать каждый год. |
| Companies trading minerals, which the Panel considered to be "the engine of the conflict in the Democratic Republic of the Congo" have prepared the field for illegal mining activities in the country. | Компании, торгующие полезными ископаемыми, которые Группа рассматривает как «движущую силу конфликта в Демократической Республике Конго», подготовили почву для незаконной деятельности в области разработки недр в стране. |
| Gold smugglers in Kampala have also established two unregistered front companies, Kivu Trading and Tanganyika Gold. | Контрабандисты золота в Кампале создали также две незарегистрированные подставные компании, «Киву трэйдинг» и «Танганьика голд». |
| Information relating to the subcontracts with Al-Belhan International Trading & Contracting Company is set out in table 9, infra. | Информация о договорах субподряда с "Аль-Бельхан интернэшнл трэйдинг & контрэктинг компани" излагается в таблице 9 ниже. |
| For example, with respect to the stand alone claim for the losses of Al-Mujam Trading and Contracting Co., two sets of audited accounts that varied slightly were submitted to the Commission. | Например, в отношении самостоятельной претензии, касающейся потерь компании "Аль-Муджам трэйдинг энд контрактинг Ко. ", в Комиссию было представлено два набора проверенной аудиторами документации, между которыми имелись небольшие расхождения. |
| Another document shows that Vichi was paid for this contract by the company San Air General Trading of Sharjah, suggesting San Air and Centrafrican Airlines are basically one and the same company. | В другом документе говорится, что расчеты с компанией «Виши» по этому контракту были произведены компанией «Сан эйр дженерал трэйдинг» из Шарджи, что дает основание для вывода, что «Сан эйр» «Сентрэфрикэн эйрлайнз» по сути одна и та же компания. |
| I work at Butler Trading. | Я работаю на "Батлер Трэйдинг". |
| In the instance of rough diamonds, that approach appears to have been successful because it approaches the problem at the level of extraction and from the standpoint of processing and trading. | В случае с необработанными алмазами успех этого подхода, как представляется, обусловлен тем, что проблема решается на уровне добычи и с учетом факторов обработки и сбыта. |
| It approaches the problem of conflict diamonds not merely at the level of extraction but also from the standpoint of processing and trading. | Он подходит к проблеме алмазов из зон конфликтов не только с точки зрения их добычи, но и с учетом их обработки и сбыта. |
| Germany is fully committed to the Ottawa Process including its landmarks, the Brussels Declaration and the Oslo Diplomatic Conference, which will hopefully lead to the signing of a convention totally banning the production, stockpiling, use and trading of APLs before the end of this year. | Германия полностью привержена оттавскому процессу, включая такие его исторические вехи, как Брюссельская декларация и Дипломатическая конференция в Осло, которая, как хотелось бы надеяться, приведет к подписанию до конца этого года конвенции о полном запрещении производства, накопления, применения и сбыта противопехотных наземных мин. |
| A commitment to strengthening the multilateral trading system and combating protectionism would ensure that Member States had equal opportunities to develop and market their goods and services. | Принятие обязательств по укреплению многосторонней торговой системы и противодействию протекционизму станет залогом предоставления государствам-членам равных возможностей в сфере производства и сбыта своих товаров и услуг. |
| The Group visited Kasugho, the main trading transit point for this gold, on a market day when hundreds of armed FDLR elements patrolled the town. | Группа посетила Касуго, основной пункт транзита в системе сбыта торговли этого золота, в рыночный день, когда сотни вооруженных бойцов ДСОР патрулировали город. |
| In addition to Freetown, trips were made to Daru and to the diamond trading centre of Kenema. | Помимо Фритауна были совершены поездки в Дару и центр торговли алмазами Кенема. |
| The report fails to mention this cooperation, as well as the ongoing elaboration of an effective law on extraterritoriality for offences involving illegal diamond trading. | В докладе нет даже упоминания об этом сотрудничестве, равно как и о ведущейся разработке эффективного закона, в котором устанавливается экстерриториальность правонарушений, связанных с незаконной торговлей алмазами. |
| The implementation of the Brussels Declaration on rough diamond trading and manufacturing centres has enabled the Kimberley Process to support efforts by producing and exporting countries to strengthen controls. | Выполнение Брюссельской декларации, касающейся центров торговли алмазами, их добычи и обработки, позволяет Кимберлийскому процессу поддерживать усилия производящих и экспортирующих стран по укреплению своих контрольных механизмов. |
| Given the international and transnational nature of the diamond trading world, it is difficult for any single State to gather the information necessary to intercept illicit diamonds, unless they have specific information about a suspect parcel and can intercept it on arrival. | Принимая во внимание международный и транснациональный характер системы торговли алмазами в мире, государствам сложно самостоятельно заниматься сбором информации, необходимой для перехвата незаконных алмазов, за исключением случаев, когда они располагают конкретными данными о сомнительных партиях и имеют возможность перехватить их по прибытии. |
| We have therefore decided, in the absence of sufficient data, that a full analysis of diamond trading statistics in the present report would reveal little about UNITA's current trading in diamonds. | Поэтому мы пришли к выводу, что ввиду отсутствия достаточных данных полный анализ статистических данных о торговле алмазами в этом докладе вряд ли даст какое-либо представление о торговле алмазами, осуществляемой УНИТА в настоящее время. |
| There is no evidence that Sigma Diamond is trading in conflict diamonds. | Нет никаких доказательств того, что «Сигма даймонд» торгует «конфликтными» алмазами. |
| I am concerned about our son trading in such a faraway place. | Меня беспокоит, что наш сын торгует так далеко от дома. |
| Their company is trading all over the Middle East They seem to have plenty of money | Его компания торгует на Ближнем Востоке. Дела у них идут в гору. |
| He's still trading with the Rus. | Еще торгует с русами. |
| I thought he'd given up conspiracy for slave trading. | Я считал, что он покончил с конспирацией и торгует рабами. |
| Offworld Trading Company is a science fiction themed real-time strategy video game. | Offworld Trading Company - научно-фантастическая стратегия реального времени. |
| We are glad to announce that the Automated Trading Championship will be conducted this year - in 2010. | Наша компания рада объявить, что чемпионат Automated Trading Championship обязательно состоится в 2010 году. |
| Unfortunately, this year we had to renounce the annual Automated Trading Championship. | К сожалению, в уходящем году мы отказались от проведения ставшего уже традиционным чемпионата Automated Trading Championship. |
| TRADING CENTRAL SA is not an Investment Services Provider as defined by the AMF (Autorité des Marchés Financiers), the French regulatory body. | TRADING CENTRAL SA не является Учреждением, Оказывающим Инвестиционные Услуги в определении AMF (Autorité des marchés financiers) и в определении французского финансового законодательства. |
| SETS: Stock Exchange Electronic Trading Service is an electronic system to match bargains between buyers and sellers, without using the market makers. | SETS: Stock Exchange Electronic Trading Service:Электронная система торгов на фондовой бирже: компьютеризированная система торговов на фондовой бирже, осуществляющая операции по купле-продаже ценных бумаг, золота, валюты. |