| In 1598, a French trading post was established on Sable Island, off the coast of Acadia, but was unsuccessful. | В 1598 году на острове Соболь, у берегов Акадии, был создан французский торговый пост, но безуспешно. |
| The trading floor in Los Angeles was closed in 2001, followed by the floor in San Francisco a year later. | В 2001 году был закрыт торговый зал в Лос-Анджелесе, а еще через год и в Сан-Франциско. |
| The first German trading post in the Duala area (present day Douala) on the Kamerun River delta (present day Wouri River delta) was established in 1868 by the Hamburg trading company C. Woermann. | Первый немецкий торговый пост в районе Дуалы (современная Дуала) в дельте реки Камерун (ныне - Вури) была создана в 1868 году Гамбургской торговой компанией C. Верман. |
| A person who discovered a new trading route had the exclusive right to trade along the same route in the future. | У человека, обнаружившего новый торговый маршрут, было исключительное право торговать по данному маршруту в будущем, однако племя по договорённости с кланами могло монополизировать определённые торговые маршруты. |
| The new contemporary trading techniques based on the "Trading Chaos" strategy exclude the AC indicator and the signals coming from it from the analytical three indicators remain in the chart, namely: Alligator indicator with the original settings, Fractals indicator and AO indicator. | Билл Вильямс со своей дочерью Джастин в своей последней книге «Торговый Хаос второе издание» внесли существенные изменения в тактику торговли и откорректировали свою трактовку показателей индикаторов. |
| Paperless trading has characteristics of a public good and its introduction is likely to imply external costs and benefits | Электронная торговля имеет характеристики общественного блага, и ее внедрение, по всей видимости, будет связано с внешними издержками и преимуществами |
| They were usually segregated into certain sectors such as petty trading, food processing, textile and clothing, and business services. | Обычно для них открыты лишь такие сектора, как мелкая торговля, пищевой сектор, производство текстиля и одежды и оказание деловых услуг. |
| Lebanon noted that while some maintain that free and unhampered trade will guarantee the greatest gains, the necessary condition for the realization of this ideal is the existence of a situation of perfect or near perfect competition in the global trading market. | Ливан отметил, что, хотя кое-кто утверждает, что свободная и неограниченная торговля гарантирует максимальные выгоды, необходимым условием воплощения этого идеала в жизнь является абсолютно или почти абсолютно честная конкуренция на мировых рынках. |
| (e) Transboundary emission trading could reduce the costs of climate policy at the national level but increase the costs of air pollution. | е) торговля квотами на трансграничные выбросы могла бы позволить снизить расходы на реализацию политики в области изменения климата на национальном уровне, но вместе с тем она может привести к росту затрат, связанных с загрязнением воздуха. |
| Would it be likely that trading of rights and credits would take place before carbon allocations become legally binding and enforceable? | Какова вероятность того, что торговля правами и льготами начнется до того, как план распределения объемов выбросов соединений углерода приобретет юридически обязательный характер, который можно будет надлежащим образом можно будет обеспечивать? |
| Insider trading, or similar practices, are also regulated by the SEC under its rules on takeovers and tender offers under the Williams Act. | Инсайдерский трейдинг или сопоставимая практика также регулируется Комиссией по ценным бумагам и биржам в соответствии с актом Вильямса по слияниям и тендерам. |
| High-frequency trading, the primary form of algorithmic trading used in financial markets is very profitable as it deals in high volumes of transactions. | Высокочастотный трейдинг, высокочастотная торговля (англ. High-frequency trading, HFT) - основная форма алгоритмической торговли на финансовых рынках, в которой современное оборудование и алгоритмы используются для быстрой торговли ценными бумагами. |
| Financing this deal with company funds, Lawal organized it in collaboration with Carlos St. Mary, director of the diamond trading company Axiom Trading, and Dikembe Mutombo of Mutombo International Group. | Лаваль организовал эту сделку, которая должна была финансироваться за счет средств его компании, в сотрудничестве с Карлосом Сент-Мэри, директором компании по торговле алмазами «Аксиом трейдинг», и Дикембе Мутомбе из «Мутомбо интернэшнл груп». |
| KOMID's subsidiary company, Hesong Trading Company, was named for its support to KOMID, as was Tosong Technology Trading Corporation. | дочерняя компания КОМИД, «Хесон трейдинг», а также корпорация «Тосон текнолоджи трейдинг» были включены в перечень за оказание поддержки КОМИД. |
| Who are Burwick Trading? | Что за "Бервик Трейдинг"? |
| Weapons from seven British and American companies - weapons no-one should be trading in. | Оружие семи британских и американских компаний - оружие, которым никто не должен торговать. |
| The contention, implicit in the draft resolution, that the United States forbids others from trading with Cuba is simply wrong. | Утверждение, подразумеваемое в проекте резолюции, что Соединенные Штаты запрещают другим государствам торговать с Кубой, просто неверно. |
| In the late 1980s, as the Soviet Union began to allow some capitalism, Ivanov was one of the first Russian businessmen to start trading in computers, and he quickly built up a successful and lucrative business. | В конце 1980-х, когда в Советском Союзе стали появляться элементы рыночных отношений, Иванов стал одним из первых бизнесменов, начавшим торговать компьютерами. |
| A person who discovered a new trading route had the exclusive right to trade along the same route in the future. | У человека, обнаружившего новый торговый маршрут, было исключительное право торговать по данному маршруту в будущем, однако племя по договорённости с кланами могло монополизировать определённые торговые маршруты. |
| Trading centers are opened in the areas with strong production of goods to help women in rural areas to trade agricultural products and increase their incomes. | В районах, где налажено крепкое быстроразвивающееся производство товаров, открываются торговые центры, на которых сельские женщины могут торговать сельскохозяйственной продукцией и пополнять свои доходы. |
| Nigeria has not comprehensively criminalized trading in influence but adopted relevant measures in Sections 17, 19, 21 and 22, ICPC Act. | В Нигерии не принято универсального положения об уголовной ответственности за злоупотребление влиянием в корыстных целях, однако предусмотрены соответствующие меры в статьях 17, 19, 21 и 22 Закона о борьбе с коррупцией. |
| Passive trading in influence is covered by article 336, which does not explicitly express the element "directly or indirectly". | Пассивное злоупотребление влиянием в корыстных целях охвачено статьей 336, в которой элемент "прямо или косвенно" в прямой форме не отражен. |
| Trading in influence is partially criminalized under section 521 where conduct occurs with a view to influence a public official. | Согласно статье 521 злоупотребление влиянием в корыстных целях признается в качестве уголовного преступления частично, а именно в тех случаях, когда соответствующее поведение преследует цель оказания влияния на публичное должностное лицо. |
| Trading in influence is an offence under articles 19 and 20 of the Act of 2003, which, like the above-mentioned articles, are applicable to any person rather than to public officials alone. | Уголовная ответственность за злоупотребление влиянием в корыстных целях предусмотрена статьями 19-20 закона 2013 года, которые, как и предыдущие статьи, могут применяться к любому лицу, а не только к публичным должностным лицам. |
| France criminalizes active trading in influence with an international public official, an elected member of an international organization or members of the international judicial services. | Во Франции активное злоупотребление влиянием со стороны международного публичного должностного лица, выборного члена международной организации или сотрудников международных судебных органов признается уголовно наказуемым деянием. |
| This "FLOW" illustrates the process of trading with Easy-Forex. | В данном разделе "ПОТОК ОПЕРАЦИЙ" проиллюстрирован процесс торговли по системе Easy-Forex. |
| It also developed contacts with many leading foreign banks and financial institutions, which led to the buildup of trading activities in foreign currencies. | Он также установил контакты со многими ведущими иностранными банками и финансовыми институтами, что привело к накоплению торговых операций в иностранной валюте. |
| Facing supply uncertainties and supported by abundant liquidity in the financial market following the European Central Bank's longer-term refinancing operations, investors intensified their trading activities in the oil derivatives markets. | В условиях неопределенности производства и падения ликвидности на финансовом рынке после операций Европейского центрального банка по долгосрочному рефинансированию инвесторы активизировали торговую активность на рынках нефтяных деривативов. |
| This is a significant advantage opening even more additional opportunities comparing to other brokers so our clients use a competetive selection of tools for successful trading and profit making at the financial market. | Это является значительным преимуществом нашей компании перед другими брокерами и открывает перед клиентами дополнительные возможности для успешной торговли и получении прибыли от торговых операций на финансовом рынке. |
| In the employment sector self-employment, which was previously eliminated in the sixties, has been re-established and there is now a healthy small trading sector in Cuba which is further stimulated by the relaxation of foreign currency restrictions. | В сфере занятости на Кубе была возрождена ликвидированная в 60-е годы категория людей, работающих на собственных предприятиях, и появилась также небольшая процветающая прослойка торговцев, деятельность которых получила дополнительный стимул в результате ослабления ограничений в области операций с иностранной валютой. |
| Tobii became publicly traded on April 22, 2015, trading on the Stockholm Stock Exchange. | Tobii впервые вышла на открытые торги 22 апреля 2015 г., на Стокгольмской фондовой бирже. |
| We missed the quarterly targets and by a lot, but ended trading up one and three... | Мы не достигли квартальных целей, но в итоге закончили торги с повышением на один и три... |
| It is interesting, that the looser, while considering and investigating his own mistakes, often even does not see his main mistake - trading against the trend. | Интересно, что потерпев убыток и разбирая «полеты», трейдер иногда даже не видит свою главную ошибку - торги против тренда. |
| OJ trading opens at 9:00. | Торги по соку открываются в 9:00. |
| Although the first share trade was carried out in 1991 (companies Sintelon and Auto kuća Kikinda), it was only in 2000 that a significant step forward was made, when shares from the previous privatization processes were included in secondary trading. | Хотя первые крупные торги прошли в 1991 году с участием компании Sintelon и автосалона Kikinda, серьёзный шаг на пути развития Белградской биржи был сделан только в 2000 году, когда доли в предыдущих приватизационных процессов были включены во вторичный обмен ваучерами. |
| Techniques for making people aware of the danger of holding weapons and publicizing national laws and administrative procedures on holding, using and trading arms; | обучение методам разъяснения среди гражданского населения опасностей, связанных с оружием, способам пропаганды национальных законов и административных процедур в области владения оружием, а также его использования и продажи; |
| Lower production, though, could be offset against trading from the UNITA stockpile, and a professional assessment of the stockpile is that UNITA is likely to maintain a small but high value stockpile, concentrating on the better stones. | Тем не менее более низкие объемы добычи могут быть компенсированы путем продажи алмазов из запасов УНИТА и согласно экспертной оценке имеющихся запасов очевидно, что УНИТА будет и впредь поддерживать небольшой запас алмазов, уделяя основное внимание алмазам более высокого качества. |
| The model mercury allowance trading rule applies to coal-fired combustion units serving a generator of more than 25 MW that produces electricity for sale. | Типовое правило торговли квотными единицами по ртути распространяется на угольные энергоблоки, которые обслуживают производителя, вырабатывающего электроэнергию для продажи в объеме более 25 МВт. |
| In Mongolia, the National Committee worked on laws that impact microfinance, including those on tax and finance as well as on selling and trading forms of mortgage. | В Монголии Национальный комитет разработал законы, связанные с микрофинансированием, включая законы, касающиеся налогов и финансов, а также продажи ипотечных займов и торговли ими. |
| The cost of foreign exchange trading is determined by the difference between the buy rates and the sell rates of the currencies ("the Spread"). | Стоимость торговли иностранной валютой определяется как разница между курсом покупки и курсом продажи валют ("спред") и суммой комиссионных. |
| The greater distances involved owing to the impossibility of using United States transport facilities, as well as the penalty imposed on merchant ships from other countries trading with Cuba, are factors that delay and complicate procurement. | К числу факторов, затягивающих сроки и осложняющих процесс закупочной деятельности, относятся увеличение дистанции перевозок в силу невозможности использования транспортной инфраструктуры Соединенных Штатов Америки, а также штрафы, накладываемые на торговые суда других стран, торгующих с Кубой. |
| The border of the Somali region with the former Somalia, now Somaliland, Puntland and Somalia, is difficult to control and hence easily crossed by opposition groups, armed groups and smugglers transporting and trading electronic goods and weapons. | Существуют трудности в осуществлении контроля на границе между регионом Сомали и бывшей Сомали, ныне Сомалиленд, Пунтленд и Сомали, вследствие чего он является легкодоступным для оппозиционных групп, вооруженных групп, а также контрабандистов, перевозящих электронные товары и оружие и торгующих ими. |
| In fact, a number of brokers trading in coltan originating from the eastern Democratic Republic of the Congo have informed the Panel of their sales to NNMS. | На самом же деле ряд брокеров, торгующих колтаном из восточных районов Демоарктической Республики Конго, информировали Группу о том, что они продают колтан Нинсянскому комбинату. |
| News accounts depict hordes of emotional people trading on hunch and superstition. | В новостях описываются толпы эмоциональных людей, торгующих акциями на основании интуиции и суеверий. |
| Data received from diamond producing countries and diamond trading countries has too many variables to make it possible to analyse changes in the size and value of diamond trading. | Данные, получаемые от алмазодобывающих стран и стран, торгующих алмазами, имеют слишком много переменных, что не позволяет анализировать изменения в масштабах и стоимости торговли алмазами. |
| Other firms trading in the Territory must pay a standard 35 per cent tax on their profits. | Другие торгующие в территории фирмы должны уплачивать налог на свою прибыль по стандартной ставке в размере 35 процентов. |
| The Convention, to which 142 States, including all the major trading nations, were currently parties, was one of the most successful treaties in the area of commercial law. | Конвенция, подписанная на настоящий момент 142 государствами, включая основные торгующие страны, является одним из наиболее успешных договоров в области коммерческого права. |
| The Inspector-General shall determine, at his discretion, the conditions to be met by shops trading in or repairing weapons, and the quantity of weapons and ammunition listed in schedules 2 and 3 allowed to a trader each year. | Генеральный инспектор определяет по своему усмотрению условия, которым должны удовлетворять магазины, торгующие оружием, и мастерские, ремонтирующие его, а также количество единиц оружия и боеприпасов, перечисленных в приложениях 2 и 3, которое торговец имеет право продать каждый год. |
| "... which has been trading on the NYSE since 1972." | "... торгующие на НЮФБ с 1972 года." |
| By the end of 2003, 68 countries and all major commodity trading companies had adopted the United Nations Framework Classification for Reserves/Resources: Solid Fuels and Mineral Commodities, and the ECE guidelines on reforming energy prices and subsidies were adopted. | К концу 2003 году 68 стран и все крупные компании, торгующие сырьевыми товарами, приняли Рамочную конвенцию классификации твердых видов топлива и минерального сырья Организации Объединенных Наций и руководящие принципы ЕЭК в области реформы ценообразования и практики субсидирования в области энергетики. |
| Cyril Allen also operates a company named Liberia National Trading Company, which is co-located with Allen Farm in Margibi County (see annex 11). | Сирил Аллен управляет также компанией под названием «Либерия нэшнл трэйдинг компани», штаб-квартира которой находится на территории «Аллен Фарм» в графстве Магриби (см. приложение 11). |
| Centrafrican Airlines is still operational with San Air General Trading acting as the commercial and operations agent. | Компания «Сентрэфрикэн эйрлайнз» по-прежнему сотрудничает с «Сан эйр джэнерал трэйдинг», выступая в качестве коммерческого агента или оператора. |
| One claimant, Al Kamal Trading Company Limited Liability Company W.L.L., filed two "E" Claim forms within the time limits prescribed by the Commission. | Один заявитель, "Эль-Камаль трэйдинг лтд", в сроки, установленные Комиссией, подал две формы "Е". |
| For example, with respect to the stand alone claim for the losses of Al-Mujam Trading and Contracting Co., two sets of audited accounts that varied slightly were submitted to the Commission. | Например, в отношении самостоятельной претензии, касающейся потерь компании "Аль-Муджам трэйдинг энд контрактинг Ко. ", в Комиссию было представлено два набора проверенной аудиторами документации, между которыми имелись небольшие расхождения. |
| Deputy General Manager, crude oil trading, Sinochem | Заместитель директора-распорядителя, "Круд ойл трэйдинг" (Синокем) |
| In addition, evidence of duplicating and trading of these videos was found. | Кроме того, были найдены доказательства изготовления копий этих видеофильмов и их сбыта. |
| Initiatives are being taken to address this impediment to rural development and introduce transport and trading facilities that will be created by an infrastructure of roads and public works in markets and other distribution centres in the provincial capitals and district centres. | Осуществляются инициативы по решению этой проблемы, препятствующей сельскому развитию, чтобы расширить возможности перевозки и сбыта, создаваемые дорожной инфраструктурой и объектами торговой сети в главных городах провинций и районных центрах. |
| Nevertheless, the real profits in the commodity chain do not seem to lie mainly with the trading houses, however large they may be. | Тем не менее реальные прибыли от производства и сбыта сырья, как представляется, сосредоточены вовсе не в руках торговых домов, какими бы крупными они ни были. |
| The Sales Service comprises four trading companies representing four distribution channels which operate on different regional segments of the market and perform wholesale and retail sales of Metinvest steel products. | Служба продаж Дивизиона стали и проката компании «МЕТИНВЕСТ ХОЛДИНГ» представлена четырьмя каналами сбыта, ориентированными на разные объемы и рынки. |
| With the subsequent move away from spray-dried soluble coffee in the United States, Brazilian exporters reached supply deals with the state trading companies in the former USSR, thus maintaining security of markets. | Когда потребление высушенного распылением быстрорастворимого кофе в Соединенных Штатах стало сокращаться, бразильские экспортеры заключили соглашение о поставках с государственными торговыми компаниями в бывшем СССР, тем самым гарантировав себе рынки сбыта. |
| Company A is a diamond trading company based in Antwerp. | Компания А - это компания, торгующая алмазами и базирующаяся в Антверпене. |
| Detailed procedures have, in some cases, been implemented in diamond trading centres, Belgium in particular, and additional precautions put in place in, for example, Switzerland. | В некоторых случаях в центрах торговли алмазами, в частности в Бельгии, были введены в действие обстоятельно разработанные процедуры, а, например, в Швейцарии были приняты дополнительные меры предосторожности. |
| On 14 June 2002, the South African Government was requested by the Panel to provide information concerning the trading - whether openly or clandestinely - of Congolese diamonds in South Africa or the transport of Congolese diamonds through South Africa by the Minerals Business Company. | 14 июня 2002 года Группа попросила правительство Южной Африки предоставить информацию, касающуюся торговли - как открытой, так и подпольной -конголезскими алмазами в Южной Африке и перевозки конголезских алмазов через Южную Африку компанией «Минералз бизнес компани». |
| This misled the Ghana KP Office into issuing KP certificates for illicitly imported Ivorian rough diamonds, which were later exported as Ghanaian KP-certified stones to international diamond trading centres. | Это ошибочно привело ганское отделение КП к выдаче сертификатов КП для незаконно импортированных ивуарийских необработанных алмазов, которые были позднее экспортированы как камни, имеющие ганский сертификат КП, в международные центры торговли алмазами. |
| In parallel with these measures, the Government had implemented a series of reforms: the controls on diamond trading were lifted in February and a true-price policy for oil products was introduced in May. | Параллельно с этими мерами правительство осуществило комплекс реформ: в феврале были отменены механизмы регулирования торговли алмазами, а в мае был осуществлен переход к политике установления реальных цен на нефтепродукты. |
| There is no evidence that Sigma Diamond is trading in conflict diamonds. | Нет никаких доказательств того, что «Сигма даймонд» торгует «конфликтными» алмазами. |
| I am concerned about our son trading in such a faraway place. | Меня беспокоит, что наш сын торгует так далеко от дома. |
| He said he's been trading with Gar for years. | Он сказал, что торгует с Гаром годами. |
| Their company is trading all over the Middle East They seem to have plenty of money | Его компания торгует на Ближнем Востоке. Дела у них идут в гору. |
| ECNs will have various available volume, at different prices, in its market depth; As a Market Maker, FXOpen, will almost always fill orders at requested prices contingent that the market is still trading at that price. | В стакане заявок для ECN платформы Вы увидите различные объемы доступные по определенным ценам. На маркет-мейкер счетах Ваш ордер почти наверняка будет исполнен в полном объеме и по запрошенной цене при условии, что рынок еще торгует по этой цене. |
| The total prize of the Automated Trading Championship 2010 is 80,000 US dollars. | Призовой фонд Чемпионата Automated Trading Championship 2010 составляет 80000 долларов США. |
| Offworld Trading Company is a real-time strategy (RTS) video game developed by Mohawk Games and published by Stardock. | Offworld Trading Company - компьютерная игра в жанре стратегия реального времени, разработанная Mohawk Games и опубликованная Stardock. |
| ANACORETA Trading Consultant Division operates in Italy rendering services to foreign companies like Importers, Distributors, Department Store, Chains Stores and Selected Shop interested in trading services between Italian & European fashion companies, apparel producers, Shoes and Accessories. | ANACORETA Trading Consultant Division - это Итальянский Офис, действующий по поручению зарубежных фирм: Импортеров, Дистрибуторов, Универмагов, Сетей магазинов и бутиков, заинтересованных в установлении коммерческих отношений с итальянскими и европейскими предприятиями в области моды, изготовителями одежды, обуви и аксессуаров. |
| "Baltic Chemical Trading" Ltd. was established in 2006 by a group of specialists who were experts in the field of the sales of petrochemical raw materials and financial services. | Компания "Baltic Chemical Trading" была организована в 2006 году группой специалистов в области торговли нефтехимическим сырьем и финансовыми услугами. |
| TRADING CENTRAL SA is not an Investment Services Provider as defined by the AMF (Autorité des Marchés Financiers), the French regulatory body. | TRADING CENTRAL SA не является Учреждением, Оказывающим Инвестиционные Услуги в определении AMF (Autorité des marchés financiers) и в определении французского финансового законодательства. |