| For those, who are tired of earning virtual money on the free trial account, and who are ready to apply the acquired experience and knowledge in real trading in the exchange FOREX market, we offer to register a trading account. | Для тех, кто устал зарабатывать виртуальные деньги на демо счете, и уже готов применить полученные знания и опыт в реальной торговле на валютном рынке forex, мы предлагаем зарегистрировать реальный торговый счет. |
| He also underscored the need to strengthen the trading and productive capacities in developing countries to enable them to benefit from enhanced market access. | Он также подчеркнул необходимость расширить торговый и производительный потенциал развивающихся стран, с тем чтобы дать им возможность получить преимущества от расширения доступа на рынок. |
| If you are not yet a client with M I G BANK, you will need to open a trading account prior to sending the funds Click here to open a new account. | Если Вы еще не являетесь клиентом М I G BANK, Вам необходимо открыть торговый счет до момента перечисления средств. Чтобы открыть счет, нажмите здесь. |
| The BODO trading company, with its various fields of business depends largely on the technical competence and/ or commercial know-how of its staff- and workforce members. | Торговый бизнес BODO подразумевает у сотрудников различных специальностей наличие технических знаний и/или знаний в области коммерции. |
| (a) On 18 April 1995, a force of between 150 and 300 LRA rebels, who had previously crossed from their base at Parajok fully armed with mortars, assault rifles, land-mines etc., attacked the Lukung trading centre in the Kitgum district. | а) 18 апреля 1995 года группа, состоящая из 150-300 мятежников ЛРА вышла с базы в Паражоке, имея на вооружении минометы, автоматы, наземные мины и т.п., напали на торговый центр Лукунг в районе Китгума. |
| Trading in Estonian securities in the HEX trading system started on February 25, 2002. | Торговля эстонскими ценными бумагами в торговой платформе НЕХ началась 25 февраля 2002 года. |
| In Maniema, the Group found conflict-free trading of minerals in the territories | В провинции Маниема Группа установила, что на территориях Кайло и Пинга осуществляется торговля |
| The sectors which in previous years had low accident levels have been excluded (retail trading, education, scientific and research services, culture and art, finance, administration) | По сравнению с предыдущими годами исключены отрасли с традиционно низким уровнем травматизма (розничная торговля, образование, наука и научное обслуживание, культура и искусство, финансы, управление). |
| Manufacturing, agriculture, forestry, transport, communications, construction, wholesale trading, intermediate products, geology and mineral exploration, geodesic an hydrometeorological services, public housing, public health. | Промышленность, сельское хозяйство, лесное хозяйство, транспорт, связь, строительство, оптовая торговля, заготовки, геология и разведка недр, геодезическая и гидрометеорологическая службы, жилищно-коммунальное хозяйство, здравоохранение. |
| We charge a small fee only on rolling of Day-Trading deals ("Renewal-Fee"), as presented on our Day Trading Zone. | Мы взимаем комиссионные только за перенос сделки дневной торговли, как описано в разделе "Дневная торговля". |
| Illegal insider trading is believed to raise the cost of capital for securities issuers, thus decreasing overall economic growth. | Считается, что незаконный трейдинг инсайдеров увеличивает стоимость капитала, привлекаемого эмитентом посредством выпуска ценных бумаг, тем самым происходит замедление экономического роста. |
| Do I think high-frequency trading is dangerous? | Считаю ли я высокочастотный трейдинг рискованным? |
| The only record of the transaction was a receipt with an indecipherable signature on behalf of "Farah Trading and Transport". | Единственным документом, подтверждающим эту сделку, была квитанция с неразборчивой подписью от имени «Фарах трейдинг энд транспорт». |
| Further investigation into Tusk Trading Pty Ltd established that it was incorporated as company 639935 at the Register of Corporate Affairs of the British Virgin Islands on 31 January 2005. | «Таск Трейдинг ПЛК» и «Трессо Трейдинг» не имеют в Южной Африке регистрации для торговли товарами и услугами военного назначения, хотя под таким же названием известен еще ряд компаний. |
| The Agency is also associated with Espace Soft Trading Limited, a British company incorporated in 1998 and specialized in manufacture of metal structures and parts.[21] | Это предприятие имеет также тесные связи с компанией «Эспейс Софт Трейдинг Лимитед», британской компанией, преобразованной в корпорацию в 1998 году и специализирующейся на производстве металлических конструкций и соответствующих металлических компонентов. |
| That same year, Zayre Corp. became a public company and began trading on the New York Stock Exchange. | В том же году Zayre Corp. стала публичной компанией и начала торговать на Нью-Йоркской фондовой бирже. |
| They see that it is easier than trading. | Они поняли, что это легче, чем торговать. |
| Indeed, our land is very generously endowed with hydrocarbon resources, but one should not think that Turkmenistan intends to acquire wealth only by actively trading in its natural resources. | Да, наши недра весьма щедро насыщены углеводородным сырьем, однако не надо думать, что Туркменистан намерен богатеть лишь за счет того, что будет активно торговать своими природными богатствами. |
| Wonder Trade is a new trading feature which allows players to trade one of their Pokémon in exchange for a random one from another player. | Wonder Trade - это новая функция обменов, которая позволяет игрокам торговать одним из своих покемонов в обмен на случайного от другого игрока. |
| Trading centers are opened in the areas with strong production of goods to help women in rural areas to trade agricultural products and increase their incomes. | В районах, где налажено крепкое быстроразвивающееся производство товаров, открываются торговые центры, на которых сельские женщины могут торговать сельскохозяйственной продукцией и пополнять свои доходы. |
| The Act on Liability of Collective Subjects enumerates a list of pecuniary sanctions for bribery, trading in influence and money-laundering. | Закон об ответственности коллективных субъектов содержит перечень штрафных санкций за совершение таких деяний, как подкуп, злоупотребление влиянием в корыстных целях и отмывание денежных средств. |
| At the present stage, trading in influence for a foreign public authority has not been taken into account. | До настоящего времени злоупотребление влиянием в корыстных целях по отношению к какому-либо иностранному публичному органу не принималось во внимание. |
| Proceed with amendments currently under consideration which address several criminalization issues such as conspiracy to launder money, bribery in the private sector, and trading in influence. | Продолжить работу над поправками, которые в настоящее время находятся на рассмотрении и которые затрагивают ряд вопросов, связанных с криминализацией, таких как вступление в сговор с целью отмывания денежных средств, подкуп в частном секторе и злоупотребление влиянием в корыстных целях. |
| Trading in influence, a non-mandatory provision, had been established as a criminal offence in the majority of States parties, and legislation had further been drafted or introduced to criminalize trading in influence in some jurisdictions. | В большинстве государств-участников предусмотрена уголовная ответственность за злоупотребление влиянием в корыстных целях - необязательное положение, - хотя в некоторых из них были разработаны или внесены на рассмотрение соответствующие законопроекты, криминализующие такое деяние. |
| Active and passive trading in influence is criminalized (CC Article 121A) regardless of whether the activity is (or could be) exerted, or whether it leads to the intended result. | Активное и пассивное злоупотребление влиянием в корыстных целях криминализируется (статья 121А УК) вне зависимости от того, происходит ли оно в данный момент (или могло происходить), или от того, приводит ли оно к ожидаемому результату. |
| The need for tighter and more coordinated regulation of incentives, derivatives and the trading of standardized contracts is also apparent. | Очевидна также необходимость более жесткого и более скоординированного регулирования мер стимулирования, производных финансовых инструментов и операций со стандартными контрактами. |
| In order to achieve greater coherence between the international trading system and the international financial system, and to avoid large global current account imbalances, a multilateral exchange rate mechanism and macroeconomic policy must become central elements in a new global economic governance system. | В целях повышения согласованности между международной торговой системой и международной финансовой системой и предотвращения крупных глобальных дисбалансов по счету текущих операций многосторонний механизм обменных курсов и макроэкономическая политика должны стать центральными элементами новой системы управления мировой экономикой. |
| They have direct access to the online trading desk. | Они захватили отдел торговых операций! |
| Trading, lending and business development strategies and the bases of valuation and compensation that underlie them are being re-examined. | Стратегии в области торговых операций, кредитования и развития бизнеса, а также базовые принципы оценки и вознаграждения пересматриваются. |
| In 2011, for example, the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act directed the United States Commodity Futures Trading Commission to limit the size of speculators' positions in commodity derivatives markets. | Например, в 2011 году был принят закон Додда-Франка о реформировании Уолл-стрит и защите потребителей, в котором Комиссии по торговле товарными фьючерсами Соединенных Штатов предписывалось ограничить размеры спекулятивных операций с производными товарными инструментами. |
| The rest of the time trading will be performed in accordance with normal schedule. | В остальное время торги будут проводиться по обычному расписанию. |
| Although rare, internet-based trading can involve technical risks related, but not limited to, Internet connection, software or hardware failures or delays. | В крайне редких случаях торги через Интернет могут быть связаны с рисками, которые, среди прочего, включают в себя невозможность подключения к сети Интернет, сбои в работе программного обеспечения и оборудования. |
| The first foreign currency trading in US dollars took place in 1993. | Первые торги иностранной валютой, на тот момент долларом США, были проведены в 1993 году. |
| OJ trading opens at 9:00. | Торги по соку открываются в 9:00. |
| Trading in mini-cow futures is open again, and I'm entertaining a bid from Agent Anderson... of the federals for five and a half points U.S. | Торги фьючерсами мини- коров снова открыты, и я принимаю предложение от агента Эндерсона... из ФБР в 550000 долларов США. |
| Techniques for making people aware of the danger of holding weapons and publicizing national laws and administrative procedures on holding, using and trading arms; | обучение методам разъяснения среди гражданского населения опасностей, связанных с оружием, способам пропаганды национальных законов и административных процедур в области владения оружием, а также его использования и продажи; |
| They also include relatively softer vertical restraint practices and conduct, such as discriminatory trading, conditional and tied selling, and resale price maintenance. | К ним могут относиться и сравнительно менее опасные виды практики или действий, сопряженные с такими вертикальными ограничениями, как дискриминационная торговля, обусловленные продажи и продажи в нагрузку, а также поддержание перепродажных цен. |
| Trading partners should use such standard conditions of sale or model contracts as are agreed internationally or within certain trades when they fairly represent the interests of all the parties concerned. | Торговые партнеры должны использовать такие стандартные условия продажи или типовые контракты, которые согласованы на международном уровне или в рамках определенных секторов, когда они справедливо отражают интересы всех затрагиваемых сторон. |
| SERVIMED, a trading company created by the Government, prepares health/tourism packages to be sold in target markets in cooperation with tour operators and travel agencies. | Учрежденная правительством торговая компания "СЕРВИМЕД" готовит пакеты услуг в сфере здравоохранения/туризма для продажи на определенных рынках во взаимодействии с туроператорами и туристическими агентствами. |
| A market town of around 1,500 residents about 100 miles (160 km) north-west of London, Stratford was a centre for the slaughter, marketing, and distribution of sheep, as well as for hide tanning and wool trading. | Рыночный город с населением около 1500 человек, находящийся в 160 километрах к северу от Лондона, Стратфорд был центром забоя и продажи овец, а также дубления шкур и торговли шерстью. |
| Under Indian leadership, the Kimberley Process reaffirmed recent efforts to bolster internal controls over the diamond market by diamond-producing, trading and manufacturing countries. | Под руководством Индии Кимберлийский процесс еще раз подтвердил недавние меры по укреплению внутренних механизмов контроля над рынком алмазов в производящих, торгующих и обрабатывающих странах. |
| Qatari women now work in the financial investment sector, and more than 50 per cent of those trading Qatari shares on the national stock exchange are women. | Сегодня катарские женщины работают в финансово-инвестиционном секторе, и более 50 процентов трейдеров, торгующих катарскими акциями на национальной фондовой бирже, составляют женщины. |
| In that respect, the European Union believes that a regular review of its implementation by participants can greatly contribute to the Certification Scheme's effectiveness and credibility, on which consumer trust and the economic prospects for diamond mining, trading and the processing countries are greatly dependent. | В этой связи Европейский союз убежден, что регулярный обзор участниками ее применения может в значительной мере способствовать эффективности и надежности системы сертификации, на которую возлагает надежды потребитель и от которой весьма зависят экономические перспективы стран, добывающих алмазы, торгующих ими и их обрабатывающих. |
| Small-scale trading has a large female presence; 26 per cent of such traders are urban indigenous women who engage in retail trade and 30 per cent are non-indigenous women who sell in shops, on the street, at market stalls, etc. | Велика доля женщин в сфере мелкой торговли, 26 процентов из них - представительницы коренного населения, проживающие в городах и занимающиеся розничной торговлей, и 30 процентов некоренных жительниц, торгующих в магазинах, уличных киосках, на рынках и т.д. |
| The company was a major sales outlet for many smaller stamp traders who had built up stocks of stamps from various sources, including UNPA, with the expectation of selling them to the large trading firm. | Эта компания являлась самой крупной компанией по продаже марок среди многочисленных более мелких компаний, торгующих филателистической продукцией, которые, используя различные источники, создали запасы марок, в том числе почтовых марок ЮНПА, в надежде перепродать их крупной торговой фирме. |
| This would consider the energy security implications of company failures and bankruptcies in the energy sector including commodities trading companies. | В частности, будут рассматриваться последствия для энергетической безопасности корпоративных провалов и банкротств в энергетическом секторе, включая компании, торгующие сырьевыми товарами. |
| The failure at Cancún was the result of what happened in Doha, where the major trading countries refused to offer the promised concessions on development-related issues. | Неудача в Канкуне стала результатом того, что произошло в Дохе, где основные торгующие страны отказались пойти на обещанные уступки в вопросах, связанных с развитием. |
| Any trading nation in today's global market is forced to adjust to the trade management practices of its partner countries and, by implication, to the practices of the international logistics and transport industry. | Сегодня, в условиях глобализации рынка, все торгующие страны вынуждены адаптироваться к методам управления торговлей своих партнеров и, как следствие, к практике работы международной логистической и транспортной индустрии. |
| While such difficulties may be faced by all countries, they would particularly affect developing and other countries, since they have limited resource capabilities and foreign firms trading with these countries are less likely to have a substantial establishment therein. | Хотя с такими трудностями могут столкнуться все страны, они особенно затрагивают развивающиеся и другие страны, поскольку эти страны располагают ограниченными ресурсами, а торгующие с ними иностранные фирмы вряд ли имеют в них значительные активы. |
| Virtually all diamond producing and trading centres now implement the KPCS. | Фактически все алмазодобывающие и торгующие алмазами центры теперь реализуют ССКП. |
| Information relating to the subcontracts with Al-Belhan International Trading & Contracting Company is set out in table 9, infra. | Информация о договорах субподряда с "Аль-Бельхан интернэшнл трэйдинг & контрэктинг компани" излагается в таблице 9 ниже. |
| (b) 30 kg offered by Bamu Trading, supposedly exported from Beni through the Kasindi border post into Uganda. | Ь) компания «Баму трэйдинг» предлагала 30 кг, предположительно вывезенных из Бени через пограничный пост Касинди в Уганду. |
| It therefore appears that Brukt & Nytt Maskineri Eksport shipped two separate cargoes of vehicles to Jebel Ali in favour of the consignee Central Point General Trading LLC. | Таким образом, компания «Брукт Энд Нитт Маскинери Экспорт» доставила две отдельных партии автотранспортных средств в Джебель Али для грузополучателя - компании «Сентрал Пойнт Дженерал Трэйдинг ЛЛС». |
| One claimant, Al Mashael General Trading and Contracting Company, submitted a claim for costs in connection with two contracts that were ongoing as at 2 August 1990. | Один заявитель - "Эль-Машаэль дженерал трэйдинг энд контрактинг компани"- направил претензию в отношении расходов в связи с двумя контрактами, которые по состоянию на 2 августа 1990 года находились в стадии реализации. |
| "E4" claimant Alkhraz and Sarah Trading Contrg Co. and the related individual claimant have claimed for the same 1979 Mercedes trailer. | Компания "Альхраз энд Сарах трэйдинг контрг Ко.", подавшая претензию "Е4", и соответствующий индивидуальный заявитель испрашивали компенсацию потери одного и того же трейлера "Мерседес" 1979 года выпуска. |
| The town of Tembo is a diamond mining and trading centre, in which two officially licensed comptoirs operate. | Город Тембо является одним из центров добычи и сбыта алмазов, в котором работают два официально зарегистрированных дилера. |
| Not all of the smaller-scale trade is example of Kebba, does however demonstrate part of the structure of the UNITA diamond trading systems. | Хотя УНИТА причастен не ко всей мелкой торговле алмазами, пример Кеббы дает некоторое представление о том, как организована система сбыта алмазов УНИТА. |
| Revise and amend existing standards to adapt them to changing production, trading and marketing conditions; | с) пересматривает действующие стандарты и вносит в них изменения с целью их адаптации к меняющимся условиям производства, торговли и сбыта; |
| The Group believes that targeting companies complicit in systematically trading minerals with FDLR and promoting due diligence within the international minerals supply chain represent effective ways of cutting off the financial support of FDLR. | По мнению Группы, принятие адресных мер против компаний, причастных к систематической торговле минеральными ресурсами с ДСОР, и поощрение проявления бдительности в рамках международной сети сбыта минеральных ресурсов представляют собой эффективные способы ослабления финансовой поддержки ДСОР. |
| Transnational agribusinesses now dominate marketing, production, agricultural inputs and trading in agricultural futures and options. | В настоящее время лидирующее положение в сфере сбыта и производства сельскохозяйственной продукции в том, что касается владения средствами производства, и в обороте сельскохозяйственных фьючерсов и опционов занимают транснациональные агропромышленные предприятия. |
| The European Union is the world's single largest trading centre for African diamonds. | Европейский союз является крупнейшим международным центром торговли африканскими алмазами. |
| Victoria Group is involved in trading diamonds, gold and coffee. | Группа «Виктория» занимается торговлей алмазами, золотом и кофе. |
| With the help of the Government of Liberia, the Group uncovered illicit rough diamond trading networks in Liberia. | С помощью либерийского правительства Группа обнаружила в Либерии незаконные сети по торговле необработанными алмазами. |
| The document serves as a guideline for the internal methodology used by the members of the Working Group to conduct annual statistical analyses for all Process participants and the rough diamond trading entity of Chinese Taipei. | Этот документ служит руководством в рамках внутренней методологии, используемой членами Рабочей группы для проведения ежегодного статистического анализа в отношении всех участников процесса и образования китайский Тайбэй, занимающегося торговлей необработанными алмазами. |
| Financing this deal with company funds, Lawal organized it in collaboration with Carlos St. Mary, director of the diamond trading company Axiom Trading, and Dikembe Mutombo of Mutombo International Group. | Лаваль организовал эту сделку, которая должна была финансироваться за счет средств его компании, в сотрудничестве с Карлосом Сент-Мэри, директором компании по торговле алмазами «Аксиом трейдинг», и Дикембе Мутомбе из «Мутомбо интернэшнл груп». |
| UNITA has been trading diamonds since the 1970s. | УНИТА торгует алмазами с 70х годов. |
| And of course Hank's ignoring the fact That she's trading on our name to generate | И, конечно же, Хэнк игнорирует тот факт, что она торгует нашим именем, чтобы заполучить пациентов. |
| The Process will continue its close cooperation with the United Nations in Côte d'Ivoire, which continues to be the subject of United Nations sanctions and is not trading in rough diamonds. | Процесс будет продолжать тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в этой стране, в отношении которой по-прежнему действуют санкции Организации Объединенных Наций и которая не торгует необработанными алмазами. |
| ECNs will have various available volume, at different prices, in its market depth; As a Market Maker, FXOpen, will almost always fill orders at requested prices contingent that the market is still trading at that price. | В стакане заявок для ECN платформы Вы увидите различные объемы доступные по определенным ценам. На маркет-мейкер счетах Ваш ордер почти наверняка будет исполнен в полном объеме и по запрошенной цене при условии, что рынок еще торгует по этой цене. |
| Thus, most of the Swiss trade takes place within the region but Switzerland is also trading with highly diversified trading partners all over the world. | Таким образом, большая часть швейцарской торговли осуществляется в рамках региона, однако Швейцария торгует и с самыми различными партнерами во всем мире. |
| In 2003, Hodges and Colbert began to collaborate and formed Trading Yesterday, recording music from an apartment setup. | В 2003 Ходжес и Колберт спелись и основали Trading Yesterday, записывая музыку у себя дома. |
| No, because forex trading (Forex) differ Online forex trading (forex) traditional (offline). | Нет, потому что Forex Trading (Forex) отличаются Online Forex Trading (Forex) традиционный (автономном). |
| In 1989, Berlekamp purchased the largest interest in a trading company named Axcom Trading Advisors. | 1989 года Бэрлекемп приобрёл самую большую долю в торговой компании под названием Axcom Trading Advisors (англ.). |
| The M I G trading station is one of the safest and most reliable online trading platforms available. | М I G Trading Station является одной из самых безопасных и надежных торговых онлайн-платформ. |
| As already announced in February, IRM will be represented at the Energy Trading Central & South Eastern Europe 2010 conference on June 9 to 10, 2010 together with OpenLink Berlin. | Как уже предварительно сообщалось в феврале, в рамках конференции «Energy Trading Central & South Eastern Europe 2010» будет проведена презентация IRM, а также офиса компании OpenLink в Берлине. Конференция состоится 9 -10 июня 2010г. |