Maybe it's some planetary alliance or trading consortium. | Возможно, это какой-то планетарный союз или торговый консорциум. |
Go to the trading floor on wall street. | Приходи на торговый этаж на Уолл стрит. |
How do I enter my trading account in the MF Trader4 terminal? | Как войти на свой торговый счет в терминал MF Trader 4? |
My Government, nevertheless, is cognizant that the international trading regime of the World Trade Organization provides a significant framework within which countries may benefit from globalization and trade liberalization, and work towards appropriately addressing the costs and risks associated with the global trading system. | Тем не менее мое правительство признает, что международный торговый режим, созданный Всемирной торговой организацией, является хорошей основой для получения благ от глобализации и либерализации торговли, а также для принятия соответствующих мер в целях ликвидации издержек и опасностей, связанных с мировой торговой системой. |
An open international trading regime aimed at facilitating investment is an integral part of our multilateral system, and fair market access is an essential part of that. | Открытый международный торговый режим, направленный на поощрение инвестиций, - это неотъемлемая часть нашей многосторонней системы, важным элементом которой является справедливый доступ к рынку. |
What is the opinion of the scholars about forex trading, stock trading, index trading, stocks, and commodities? | Что такое мнение ученых о форекс, торговля акциями, индекс торговых запасов и товаров? |
Despite the fact that trade was seen as an engine to reduce poverty, she argued, the developed countries were reluctant to change the current trading rules, since those were geared towards their own interests. | Несмотря на тот факт, что торговля рассматривается в качестве средства уменьшения масштабов нищеты, развитые страны, по ее утверждению, с неохотой идут на изменение действующих правил торговли, так как они в большей степени отвечают их собственным интересам. |
Illicit diamond trading in Luanda | Незаконная торговля алмазами в Луанде |
As, however, Western Europe is likely to be a net buyer of CO2 permits from other parts of the world, it is expected to reduce its domestic CO2 emission less than without trading. | Международная торговля выбросами, совместное осуществление и механизм "чистого" развития, предусмотренные Киотским протоколом, способны уменьшить общие издержки по сокращению выбросов для определенных целевых показателей. |
UNCTAD, SITE, (Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency) Electronic Trading - The Legal Issues, Geneva, May 1997. WTO, The results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiation, The legal texts, Geneva, 1995. | Постоянные представительства в Швейцарии предлагают, например, следующую информацию: сведения о стране (политика, экономика и торговля, география, история и культура, туризм и т.д.), списки постоянных представительств, посольств, консульств, пресс-выпуски и другую представляющую интерес информацию. |
The Diamond Trading Company, part of the De Beers Group, had had a long partnership with the Government of Botswana, beginning in 1969. It had made substantial contribution to the economy. | Входящая в группу Де Бирс компания Даймонд трейдинг с 1969 года поддерживает тесные партнерские связи с правительством Ботсваны и вносит существенный вклад в экономику страны. |
Inheriting the advantages of stability, flexiTrading, multi-currency and wireless trading from the old DealStation platform, the new platform additionally offers a host of new features that enhance flexibility, ease-of-use and customizability for forex traders. | Унаследовав от предыдущей платформы DealStation такие преимущества как стабильность, торговля дробными лотами, мультивалютные счета и мобильный трейдинг, новая платформа в дополнение предлагает разнообразие новых возможностей, предоставляющих гибкость выбора торговых инструментов, лёгкость использования и изменения различных настроек. |
High-frequency trading, the primary form of algorithmic trading used in financial markets is very profitable as it deals in high volumes of transactions. | Высокочастотный трейдинг, высокочастотная торговля (англ. High-frequency trading, HFT) - основная форма алгоритмической торговли на финансовых рынках, в которой современное оборудование и алгоритмы используются для быстрой торговли ценными бумагами. |
Apart from the letter to Thuwainy Trading Co. there is no detailed description of how it was going to be paid for the sale of the spare parts. | Другого подробного описания механизма оплаты за реализацию неизрасходованных материалов, помимо письма к "Тувайни трейдинг Ко.", не имеется. |
Tagdem Turusgaz Gazprom UK Trading Ltd. | "Газпром Ю-Кей трейдинг лтд." |
For UNITA to be trading diamonds on a consistent basis, they must also be mining. | Чтобы иметь возможность торговать алмазами на постоянной основе, УНИТА должен их добывать. |
You can start trading by clicking the «Login» button. | Нажмите кнопку "Login" и Вы можете начать торговать. |
She's used to trading herself for money. | Она привыкла торговать собой за деньги. |
The bank began trading on the New York Stock Exchange under the ticker symbol CFG on September 24, 2014, raising $3 billion. | Банк начал торговать на Нью-Йоркской фондовой бирже под тикером CFG 24 сентября 2014 года. |
Durkar Carpet Manufacturing And International Trading has first been established in 1998. | Изготавливание ковра Durkar и международный торговать сперва были установлены в 1998. |
Article 32 of the LPLCC makes active and passive trading in influence a criminal offence and reflects the language of article 18 of the UNCAC. | Статья 32 ЗПБК предусматривает уголовную ответственность за активное или пассивное злоупотребление влиянием в корыстных целях, и в ней используются формулировки статьи 18 КПК ООН. |
Construe the bribery and embezzlement offences in the public sector, as well as the offence of trading in influence, in a way that unambiguously covers instances where the advantage is not intended for the official himself/herself, but for a third party (third-party beneficiary); | сформулировать положения о таких преступлениях, как подкуп и растрата имущества в публичном секторе, а также злоупотребление влиянием в корыстных целях, чтобы были однозначно указаны те случаи, когда преимущества предназначаются не именно должностному лицу, а какой-либо третьей стороне (выгодополучатель, являющийся третьей стороной); |
Trading in influence had not been established as a criminal offence in several States parties. | В ряде государств-участников злоупотребление влиянием в корыстных целях не было признано уголовно-наказуемым деянием. |
Trading in influence, a non-mandatory provision, had been established as a criminal offence in the majority of States parties, and legislation had further been drafted or introduced to criminalize trading in influence in some jurisdictions. | В большинстве государств-участников предусмотрена уголовная ответственность за злоупотребление влиянием в корыстных целях - необязательное положение, - хотя в некоторых из них были разработаны или внесены на рассмотрение соответствующие законопроекты, криминализующие такое деяние. |
Trading in influence is not yet included as a predicate offence given that its current three-year sentence does not constitute a serious offence (an offence that is punishable by more than five years' imprisonment). | Злоупотребление влиянием в корыстных целях пока не включено в число основных правонарушений в связи с тем, что предусмотренное в этом случае наказание в виде трех лет лишения свободы не предполагает признание такого деяния в качестве серьезного правонарушения (правонарушения, наказуемого лишением свободы сроком более пяти лет). |
This "FLOW" illustrates the process of trading with Easy-Forex. | В данном разделе "ПОТОК ОПЕРАЦИЙ" проиллюстрирован процесс торговли по системе Easy-Forex. |
The absence of trading standards, poor market information, long transport distances and small volumes with high mark-ups, were identified as hindering factors. | В качестве препятствующих этому факторов были названы отсутствие необходимых норм ведения торговых операций, слабая обеспеченность информацией о состоянии рынка, необходимость перевозок на большие расстояния, малые объемы продаж и высокие наценки. |
The countries that were chosen for this evaluation are those seen as being important to the operations of UNITA in view of representation, alleged diamond trading activities and preliminary findings from the initial asset searches. | Страны, включенные в эту оценку, отбирались по принципу их важности для операций УНИТА: с учетом представительства, сообщений о торговле алмазами и предварительных выводов по результатам первоначального расследования по отслеживанию активов. |
At the same time, however, it is becoming increasingly obvious that UNCTAD is not an appropriate place in which to develop activities relating to further enhancement of the electronic trading opportunities system and its transition towards a transactional phase. | Однако в то же время становится все очевиднее, что ЮНКТАД - не та организация, в рамках которой следует развивать деятельность, связанную с дальнейшим расширением возможностей электронных торговых операций и ее переходом к коммерческому этапу. |
FXDD does not assume responsibility for checks that are sent by the mail, nor does FXDD consider funds available for trading until they have been deposited, cleared and credited to the customer's account. | FXDD не несет ответственности за чеки, посланные почтой. Средства не считаются доступными для выполнения валютных операций, пока они не депонированы, не проверены и не кредитованы на счет клиента. |
The New York Stock Exchange opens for trading. | Нью-Йоркская фондовая биржа открывает торги. |
The first foreign currency trading in US dollars took place in 1993. | Первые торги иностранной валютой, на тот момент долларом США, были проведены в 1993 году. |
Which closed at 5 1/8, up 5 1/8 from yesterday's close on heavy trading. | Торги закрылись на 51 1/8, и цена выросла на 5 1/8 по сравнению со вчерашним днём. |
The trading at the given platform will be realized in the form of constant two-way auction and anonymously (similar to trading on foreign currency). | Торги на этой платформе будут проводиться в виде постоянного двустороннего аукциона и в анонимном режиме (по аналогии с торгами по иностранной валюте). |
Shortly thereafter, the volume of trading in the shares increased 10-fold and its price doubled before trading was halted and the company denied statements made in the various communications. | Вскоре объем продаж этих акций возрос в 10 раз, а их цена увеличилась вдвое, после чего торги были приостановлены, а компания объявила, что утверждения, содержавшиеся в ряде сообщений, не соответствуют действительности. |
And you think, corporations should start taking their assets and thinking of them in a different way and trading them. | Корпорациям стоит взять свои активы и подумать о новых способах их продажи. |
Manufacturing them and trading in them are subject to prior authorization of limited duration, issued by the Ministry of Defence. | Для осуществления их продажи и изготовлении необходимо получение предварительного и ограниченного по срокам разрешения, выдаваемого министерством обороны. |
The only responding countries with systems of tradable permits already in force are Canada, Germany and the Netherlands, although most countries are planning trading systems in order to achieve emissions targets set forth in the Kyoto Protocol. | Единственными странами-респондентами, обладающими уже действующими системами продажи квот, являются Германия, Канада и Нидерланды, хотя большинство стран планирует ввести системы обмена для решения задач борьбы с выбросами, поставленных Киотским протоколом. |
Trading partners should use such standard conditions of sale or model contracts as are agreed internationally or within certain trades when they fairly represent the interests of all the parties concerned. | Торговые партнеры должны использовать такие стандартные условия продажи или типовые контракты, которые согласованы на международном уровне или в рамках определенных секторов, когда они справедливо отражают интересы всех затрагиваемых сторон. |
The head of the National State Assets Superintendency (SBN), Jorge Luis Villanueva informed investors trading with the sale of ten state-owned property for development of mega projects in hinterland regions. | Руководитель Национального Главное управление государственными активами (ЗПС), Хорхе Луис Вильянуэва проинформировал инвесторов, торговать с продажи десять государственной собственности в целях развития в мега-проекты в отдаленных регионах. |
At the last session, the section noted that a very limited number of countries are trading in inshell macadamia nuts. | На прошлой сессии Секция отметила, что число стран, торгующих орехами макадамия в скорлупе, крайне невелико. |
Trade success or failure of least developed countries trading low-value goods, with little potential for differentiation but considerable risk of substitution, is largely determined by transport availability and cost. | Успех или неудача наименее развитых стран, торгующих недорогими товарами и обладающих ограниченными возможностями с точки зрения их дифференциации, но значительным риском, связанным с их заменой, определяется в основном наличием транспорта и транспортными расходами. |
Qatari women now work in the financial investment sector, and more than 50 per cent of those trading Qatari shares on the national stock exchange are women. | Сегодня катарские женщины работают в финансово-инвестиционном секторе, и более 50 процентов трейдеров, торгующих катарскими акциями на национальной фондовой бирже, составляют женщины. |
The border of the Somali region with the former Somalia, now Somaliland, Puntland and Somalia, is difficult to control and hence easily crossed by opposition groups, armed groups and smugglers transporting and trading electronic goods and weapons. | Существуют трудности в осуществлении контроля на границе между регионом Сомали и бывшей Сомали, ныне Сомалиленд, Пунтленд и Сомали, вследствие чего он является легкодоступным для оппозиционных групп, вооруженных групп, а также контрабандистов, перевозящих электронные товары и оружие и торгующих ими. |
One expert acknowledged that the development of sectoral disciplines in telecommunications and accountancy were good examples of what could be achieved to advance trade interests of trading countries while satisfying governments' need to regulate effectively. | Один эксперт признал, что разработка секторальных норм в телекоммуникационной сфере и в сфере бухгалтерского учета являет собой наглядные примеры того, чего можно добиться для продвижения торговых интересов торгующих стран при одновременном удовлетворении потребностей правительств в эффективном регулировании. |
Companies trading minerals, which the Panel considered to be "the engine of the conflict in the Democratic Republic of the Congo" have prepared the field for illegal mining activities in the country. | Компании, торгующие полезными ископаемыми, которые Группа рассматривает как «движущую силу конфликта в Демократической Республике Конго», подготовили почву для незаконной деятельности в области разработки недр в стране. |
The major owners of world tonnage are, with the exception of Greece, the major trading nations. | Главными собственниками мирового тоннажа являются, за исключением Греции, основные торгующие державы. |
The KPCS is rapidly transforming the landscape of the global trade in rough diamonds, with the participation of virtually all diamond-producing and trading countries. | ССКП, в которой участвуют практически все алмазодобывающие страны и все страны, торгующие алмазами, быстро меняет ситуацию в глобальной торговле необработанными алмазами. |
In any securities transaction, investors who trade in dematerialized securities through their trading intermediaries will do so in a recognized securities market such as the stock exchange. | В любой сделке с ценными бумагами инвесторы, торгующие дематериализованными ценными бумагами через торговых посредников, делают это на признанном рынке ценных бумаг, таком как фондовый рынок. |
By the end of 2003, 68 countries and all major commodity trading companies had adopted the United Nations Framework Classification for Reserves/Resources: Solid Fuels and Mineral Commodities, and the ECE guidelines on reforming energy prices and subsidies were adopted. | К концу 2003 году 68 стран и все крупные компании, торгующие сырьевыми товарами, приняли Рамочную конвенцию классификации твердых видов топлива и минерального сырья Организации Объединенных Наций и руководящие принципы ЕЭК в области реформы ценообразования и практики субсидирования в области энергетики. |
Centrafrican Airlines is still operational with San Air General Trading acting as the commercial and operations agent. | Компания «Сентрэфрикэн эйрлайнз» по-прежнему сотрудничает с «Сан эйр джэнерал трэйдинг», выступая в качестве коммерческого агента или оператора. |
A copy of this contract was supplied to the Panel by the General Manager of San Air General Trading, Mr. Denissenko. | Копию этого контракта Группа получила от генерального менеджера компании «Сан эйр дженерал трэйдинг» г-на Денисенко. |
(b) 30 kg offered by Bamu Trading, supposedly exported from Beni through the Kasindi border post into Uganda. | Ь) компания «Баму трэйдинг» предлагала 30 кг, предположительно вывезенных из Бени через пограничный пост Касинди в Уганду. |
All laboratory results are immediately sent to us in the office of Dohrn Trading as an e-mail through a wireless communication system using a mobile telephone and an electronic note-book. | Передача результатов осуществляется с помощью беспроводных средств телекоммуникации - мобильного телефона и ноутбука, посредством электронной почты на центральный пульт Дорн Трэйдинг ГмбХ. |
Description: The Korea Heungjin Trading Company is used by KOMID for trading purposes. | Описание: «Корея Хынджин трэйдинг компани» используется КОМИД в целях осуществления торговой деятельности. |
In addition, evidence of duplicating and trading of these videos was found. | Кроме того, были найдены доказательства изготовления копий этих видеофильмов и их сбыта. |
These include, inter alia, the creation of five prosecution support cells in the East; the construction of four prisons; the construction and staffing of four Tribunaux de paix, and the construction of pilot Mining Trading Centres. | К ним относятся создание пяти групп поддержки судебного преследования на востоке страны; строительство четырех тюрем; строительство зданий четырех мировых судов и укомплектование их штатами и строительство экспериментальных центров сбыта продукции горнодобывающей промышленности. |
Associated Construction Company W.L.L. entered into a joint venture arrangement with a Lebanese national in 1977 for the production and trading of aggregate and sand. | В 1977 году компания "Эссоушиэйтед констракшн компани В.Л.Л." создала с ливанским физическим лицом совместное предприятие для производства и сбыта заполнителя бетона и песка. |
The LDCs needed support in tackling supply-side constraints to benefit from preferential trading arrangements. | НРС нуждаются в поддержке в преодолении трудностей в плане сбыта, чтобы получить выгоду от преференциальных торговых соглашений. |
Difficulties have persisted in expanding the external trading opportunities of LDCs, as commodity and market diversification measures have been rendered difficult principally by lack of investment, technology and skills to augment levels of production and efficiency. | Сохраняются проблемы в области расширения внешнеторговых возможностей НРС, поскольку осуществление мер по диверсификации товарной номенклатуры и рынков сбыта затруднено, главным образом из-за отсутствия инвестиций, технологии и квалифицированной рабочей силы, которые необходимы для расширения объема производства и повышения уровня эффективности. |
This investigation will also clearly expose the problems and weaknesses of documentation in the world of diamond trading. | Данное расследование четко вскроет также проблемы и слабые места в той документации, которая существует в кругах, занимающихся торговлей алмазами. |
Finally, the Group addressed a letter to Emirates Airlines, which operates regular flights between Abidjan, Accra and Dubai (home to many diamond trading companies). | Наконец, Группа обратилась с письмом к «Эмирейтс эйрлайнз», которая совершает регулярные полеты между Абиджаном, Аккрой и Дубаем (где находится много компаний, торгующих алмазами). |
All the smuggled and illicitly traded diamonds are dispersed in the primary trading centres, where they are lost in the large volume of transactions. | Вся контрабанда и незаконная торговля алмазами сконцентрированы в основных торговых центрах, где они теряются в огромном количество сделок. |
In this spirit, we encourage the Process and its members to examine the possibility of further developing its capacity to expose and address new cases of trading in conflict diamonds that emerge in the future. | Руководствуясь этим, мы призываем членов Кимберлийского процесса рассмотреть возможность дальнейшего развития их потенциала по выявлению и борьбе с новыми случаями торговли алмазами из зон конфликтов. |
The effectiveness of Security Council resolution 1173 on UNITA diamond trading may be assessed as follows: (a) Many countries have not passed national laws enacting the implementation of Security Council resolution 1173. | Эффективность резолюции 1173 Совета Безопасности в борьбе против торговли алмазами УНИТА можно оценить следующим образом: а) многие страны не приняли внутригосударственных законов, которые позволили бы выполнять положения резолюции 1173 Совета Безопасности. |
He said he's been trading with Gar for years. | Он сказал, что торгует с Гаром годами. |
And of course Hank's ignoring the fact That she's trading on our name to generate | И, конечно же, Хэнк игнорирует тот факт, что она торгует нашим именем, чтобы заполучить пациентов. |
The Process will continue its close cooperation with the United Nations in Côte d'Ivoire, which continues to be the subject of United Nations sanctions and is not trading in rough diamonds. | Процесс будет продолжать тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в этой стране, в отношении которой по-прежнему действуют санкции Организации Объединенных Наций и которая не торгует необработанными алмазами. |
I thought he'd given up conspiracy for slave trading. | Я считал, что он покончил с конспирацией и торгует рабами. |
ECNs will have various available volume, at different prices, in its market depth; As a Market Maker, FXOpen, will almost always fill orders at requested prices contingent that the market is still trading at that price. | В стакане заявок для ECN платформы Вы увидите различные объемы доступные по определенным ценам. На маркет-мейкер счетах Ваш ордер почти наверняка будет исполнен в полном объеме и по запрошенной цене при условии, что рынок еще торгует по этой цене. |
We invite you to take part in the Automated Trading Championship 2010 and prove that you know how to develop profitable Expert Advisors. | Вы также можете принять участие в Чемпионате Automated Trading Championship 2010 и доказать, что умеете создавать прибыльные советники. |
IPTP Networks is a group of global Telecommunication companies and a trade mark of IPTP LLC (Americas region), IPTP Limited (Asia region), Fredonia Trading Limited (European Union), IPTP Networks (European Union), IPTP Ltd (Russia). | IPTP Networks является группой глобальных телекоммуникационных компаний и торговой маркой для IPTP LLC (Северная и Южная Америка), IPTP Limited (Азия), Fredonia Trading Limited (Европейский союз), IPTP Networks (Европейский союз), IPTP Ltd (Россия). |
In 1989, Berlekamp purchased the largest interest in a trading company named Axcom Trading Advisors. | 1989 года Бэрлекемп приобрёл самую большую долю в торговой компании под названием Axcom Trading Advisors (англ.). |
The Science Museum Group operates as a charity; it also has a wholly owned subsidiary trading company, NMSI Trading Limited, which was established in 1988. | Корпорация действовала как благотворительная организация; с 1988 года у неё появилась дочерняя коммерческая компания, NMSI Trading Limited. |
ANACORETA Trading Consultant Division operates in Italy rendering services to foreign companies like Importers, Distributors, Department Store, Chains Stores and Selected Shop interested in trading services between Italian & European fashion companies, apparel producers, Shoes and Accessories. | ANACORETA Trading Consultant Division - это Итальянский Офис, действующий по поручению зарубежных фирм: Импортеров, Дистрибуторов, Универмагов, Сетей магазинов и бутиков, заинтересованных в установлении коммерческих отношений с итальянскими и европейскими предприятиями в области моды, изготовителями одежды, обуви и аксессуаров. |