| First, a trading mechanism for earning "GHG emission credits or quotas" needs to be elaborated. | Во-первых, необходимо выработать торговый механизм получения "кредитов или квот по выбросам ПГ"21. |
| MetaTrader 4 is world's preferred Forex trading platform. | Торговый терминал MetaTrader - лидер среди платформ на рынке Forex. |
| A fair and non-discriminatory trading regime, without subsidies for agricultural products and manufactured goods in developed countries, would create a more favourable environment for industrialization in developing countries. | Справедливый и недискриминационный торговый режим без субсидий для сельскохозяйственной продукции и промышленных товаров в развитых странах создаст более благоприятный климат для индустриализации в развивающихся странах. |
| In 1674 the French East India Company set up a trading centre at Pondicherry. | В 1674 году Французская Ост-Индская компания основала здесь торговый пост Пондишерри. |
| A person who discovered a new trading route had the exclusive right to trade along the same route in the future. | У человека, обнаружившего новый торговый маршрут, было исключительное право торговать по данному маршруту в будущем, однако племя по договорённости с кланами могло монополизировать определённые торговые маршруты. |
| The barriers enforced by the Chinese government on grains are not transparent because China's state trading in grains is conducted through its Cereal, Oil, and Foodstuffs Importing and Exporting Corporation (COFCO). | Барьеры, наложенные китайским правительством на зерно, не являются прозрачными, поскольку государственная торговля зерном в Китае осуществляется через свою импортерскую и экспортную корпорацию по зерну, нефти и продовольствия (COFCO). |
| Any such trading shall be supplemental to domestic actions undertaken by those Parties for the purpose of participating in or meeting their obligations, if any, under such mechanisms. | Любая такая торговля должна дополнять внутренние действия, предпринимаемые этими Сторонами для целей участия в таких механизмах или для целей выполнения своих обязательств, если таковые имеются, в рамках таких механизмов. |
| Trading was one of the major occupations of women in the Western Nigeria at the time. | В то время торговля была одним из основных занятий женщин в Западной Нигерии. |
| Waste management and carbon trading | Обращение с отходами и торговля квотами на выбросы углерода |
| Discussions about carbon trading, the post-Kyoto Protocol era and even concerns over the future of polar bears have been, or are being, held. | В настоящее время обсуждаются такие вопросы, как торговля углеродными квотами, достижение соглашения на период после Киотского протокола и даже будущее полярных медведей. |
| One-click trading on unlimited number of accounts. | Трейдинг одним кликом на неограниченном количестве счетов. |
| The claim was originally filed by Chemokomplex Trading Company, a corporation organised according to the laws of Hungary, whose original name was Chemokomplex Foreign Trading Company. | Первоначально претензия была подана "Хемокомплекс трейдинг компани", корпорацией, организованной по законодательству Венгрии, первоначально именовавшейся "Хемокомплекс форин трейдинг компани". |
| Currenex offers Executable Streaming Prices (ESP), Request For Streams (RFS), Benchmark Trading, and Algorithmic Trading with fully integrated Straight Through Processing (STP). | Платформа Currenex предоставляет выполнение текущих цен (ESP), запрос на тенденции (RFS); определяет производительность комплекта ценных бумаг и проводит алгоритмический трейдинг с полностью интегрированной обработкой данных (STP). |
| But every time a boat comes from South Africa, there are always four crates for delivery to a company called Burwick Trading. | Но всякий раз, как судно идёт из Южной Африки, на нём четыре контейнера товара для компании "Бервик Трейдинг". |
| Mr. Vandenbosch further confirmed his intention not to reimburse the funds received from the State of Côte d'Ivoire since he considered that that amount covered the expenditures Tusk Trading had to undertake as an investment during the negotiations that led to the signature of the contract in 2006. | Г-н Ванденбош также подтвердил свое намерение не возмещать Кот-д'Ивуару полученные от него средства, поскольку, как он считает, за счет этих средств должны быть покрыты расходы, которые компания «Таск трейдинг» понесла в ходе переговоров, приведших к подписанию контракта в 2006 году. |
| Only two years later, he started trading them. | Два года спустя он начал торговать ими. |
| The Kyoto Protocol created a mechanism for trading carbon dioxide emissions, which promises to manage the risks of an even bigger potential disaster: global warming. | Киотский протокол создал механизм, позволяющий торговать выбросами углекислого газа, что способствует управлению рисками, связанными с еще большим потенциальным бедствием - глобальным потеплением. |
| In 1985, Maxtor filed its initial public offering and started trading in the New York Stock Exchange as "MXO." | В 1985 году Maxtor подала первичное публичное размещение акций и начала торговать на Нью-Йоркской фондовой бирже как "MXO". |
| Developed countries needed the multilateral trading system too, since they were seeking to engage the developing countries in trade liberalization and openness, so that their economic operators could trade and invest with greater freedom and security across borders. | Многосторонняя торговая система нужна и развитым странам, добивающимся либерализации торговли и обеспечения торговой открытости развивающимися странами, чтобы их экономические операторы могли с большей свободой и безопасностью торговать и инвестировать через международные границы. |
| Countries with significant reserves of uranium may also choose to add value through conversion, fuel fabrication or bartering with potential nuclear facility vendors to provide these additional services rather than trading the raw material. | Страны с богатыми запасами урана могут также при желании не просто торговать природным ураном, а создавать добавленную стоимость за счет конверсии, изготовления топлива или заключения с потенциальными поставщиками топлива для ядерных реакторов бартерных договоренностей, предусматривающих оказание этих дополнительных услуг. |
| Passive trading in influence is regulated under article 400 of the Code, although the term "directly or indirectly" is not explicitly used. | Пассивное же злоупотребление влиянием в корыстных целях регулируется статьей 400 Кодекса, хотя конкретно термин "прямо или косвенно" не оговаривается. |
| According to the information provided by the Russian authorities and confirmed during the country visit, Russian law does not contain a specific provision criminalizing trading in influence. | В соответствии с информацией, предоставленной властями Российской Федерации и подтвержденной во время странового визита, в российском законодательстве не существует специального положения, криминализирующего злоупотребление влиянием в корыстных целях. |
| Moreover, trading in influence is criminalized in Sections 5(1) and 5(2) of the Prevention of Bribery Promulgation. | Части 1 и 2 статьи 5 Постановления о предупреждении взяточничества устанавливают уголовную ответственность также за злоупотребление влиянием в корыстных целях. |
| Trading in influence, both in its active and passive forms, is criminalized by section 326.1 CL. | Уголовная ответственность за злоупотребление влиянием в корыстных целях как в активной, так и в пассивной форме предусматривается в разделе 326.1 Уголовного кодекса. |
| Trading in influence is also criminalized in article 208 of the Criminal Code, but that article similarly makes no mention of undue advantage for another person. | Злоупотребление влиянием в корыстных целях также признано уголовно наказуемым деянием в статье 208 Уголовного кодекса, однако и в этой статье не упоминается предоставление неправомерного преимущества другому лицу. |
| Facing supply uncertainties and supported by abundant liquidity in the financial market following the European Central Bank's longer-term refinancing operations, investors intensified their trading activities in the oil derivatives markets. | В условиях неопределенности производства и падения ликвидности на финансовом рынке после операций Европейского центрального банка по долгосрочному рефинансированию инвесторы активизировали торговую активность на рынках нефтяных деривативов. |
| It also has a monopoly of prospection, mining, enrichment and reprocessing, industrialization and trading with regard to nuclear minerals and their by-products. | Государство имеет также монополию в отношении разведки, добычи, обогащения и переработки, промышленного использования и осуществления торговых операций в отношении ядерных минеральных ресурсов и их побочных продуктов. |
| For example, a single window in countries with a trading community that is familiar with sophisticated technologies is likely to use more automation than a single window in countries where traders and service providers are less exposed to current technology. | Например, в странах, где торговые круги хорошо знакомы со сложными технологиями, в "единых окнах" может применяться больше автоматизации, чем в странах, где участники торговых операций и поставщики услуг меньше работают с современными технологиями. |
| They exclude those forms of government assistance which cannot reasonably have a value placed on them and transactions with government which cannot be distinguished from the normal trading transactions of the enterprise. | К ним не относятся те виды государственной помощи, которые не поддаются достоверной стоимостной оценке, и операции с государством, не отличимые от обычных торговых операций предприятия. |
| Trading, lending and business development strategies and the bases of valuation and compensation that underlie them are being re-examined. | Стратегии в области торговых операций, кредитования и развития бизнеса, а также базовые принципы оценки и вознаграждения пересматриваются. |
| It is interesting, that the looser, while considering and investigating his own mistakes, often even does not see his main mistake - trading against the trend. | Интересно, что потерпев убыток и разбирая «полеты», трейдер иногда даже не видит свою главную ошибку - торги против тренда. |
| Although rare, internet-based trading can involve technical risks related, but not limited to, Internet connection, software or hardware failures or delays. | В крайне редких случаях торги через Интернет могут быть связаны с рисками, которые, среди прочего, включают в себя невозможность подключения к сети Интернет, сбои в работе программного обеспечения и оборудования. |
| Travis, I need you to suspend trading immediately. | Трэвис, приостанови торги. |
| The local trading company was the only vendor of the 43 respondents to the invitation to bid which offered a four-week delivery period for each of the 40 line items. | Из 43 поставщиков, откликнувшихся на приглашение на торги, местная торговая компания была единственным поставщиком, предложившим поставить товары по каждому из 40 перечисленных наименований в течение четырех недель. |
| It is only a decade since trading speeds fell below one second; they are now as fast as the blink of an eye. | Всего десятилетие назад скорости торгов стали быстрее одной секунды, а сегодня торги происходят быстрее, чем глазом успеешь моргнуть. |
| And you think, corporations should start taking their assets and thinking of them in a different way and trading them. | Корпорациям стоит взять свои активы и подумать о новых способах их продажи. |
| Shortly after the release of reprint of Deus Ex Machinae, MbD ceased trading and the band were without a record label for the then-in-development second album. | Вскоре после его релиза, MbD прекратила продажи и Machinae Supremacy остались без звукозаписывающего лейбла для находившегося в разработке следующего альбома. |
| Online and postal sales can seriously affect the quality of participants' statistics and those of their trading partners. | Поэтому продажи, осуществляемые такими способами, могут негативно отразится на качестве статистических данных участников и их торговых партнеров. |
| His enterprise covered everything from trading in raw pelts, to selling beaver hats and everything in-between. | Его предприятие занималось всем: от торговли необработанными шкурами, до продажи бобровых шапок и всем, что между этим. |
| For trading on international markets, as well as for the procurement and sale of energy products including gas, Enel owns 100% of Enel Trade, which in turn owns 100% of Enel Trade Romania, Enel Trade Croatia, and Enel Trade Serbia. | В целях торговли на международных рынках и в Италии, а также для закупки и продажи энергоносителей, включая газ, Enel полностью владеет компанией Enel Trade, которая в свою очередь владеет компаниями Enel Trade Romania, Enel Trade Croatia и Enel Trade Serbia. |
| An the cocktail and dinner gatherings, saw the film colony's creme de la creme draining high balls, exchanging rumors, making deals and trading gossip. | А коктейли и званые ужины видели "сливки общества" киножителей... осушающих бокалы с виски, обменивающихся слухами заключающих сделки и торгующих сплетнями. |
| News accounts depict hordes of emotional people trading on hunch and superstition. | В новостях описываются толпы эмоциональных людей, торгующих акциями на основании интуиции и суеверий. |
| The Certification Scheme currently consists of 49 participants representing 75 producing, trading and processing countries, a vibrant and robust civil society coalition and the global diamond industry represented by the World Diamond Council. | Сегодня система объединяет 49 участников, которые представляют 75 стран, добывающих, обрабатывающих алмазы и торгующих ими, активную и мощную коалицию гражданского общества, а также глобальную алмазную индустрию в лице Всемирного совета по алмазам. |
| The company was a major sales outlet for many smaller stamp traders who had built up stocks of stamps from various sources, including UNPA, with the expectation of selling them to the large trading firm. | Эта компания являлась самой крупной компанией по продаже марок среди многочисленных более мелких компаний, торгующих филателистической продукцией, которые, используя различные источники, создали запасы марок, в том числе почтовых марок ЮНПА, в надежде перепродать их крупной торговой фирме. |
| The English East India Company ("the Company") was founded in 1600, as The Company of Merchants of London Trading into the East Indies. | Компания была основана в 1600 году под названием «Компания купцов Лондона, торгующих в Ост-Индиях» (англ. Governor and Company of Merchants of London trading with the East Indies). |
| Those producing, trading in or possessing weapons must account for all their holdings including disposals and acquisitions. | Лица и организации, производящие оружие, торгующие им или владеющие им, должны представлять отчет о всех своих запасах, включая утилизацию и приобретение. |
| Corporations trading in toxic and dangerous products and wastes find lucrative waste markets in poorer, less industrialized countries, in particular in Africa. | Корпорации, торгующие токсичными и опасными продуктами и отходами, считают выгодными рынки отходов в более бедных, менее развитых в промышленном отношении странах, и в частности в Африке. |
| The failure at Cancún was the result of what happened in Doha, where the major trading countries refused to offer the promised concessions on development-related issues. | Неудача в Канкуне стала результатом того, что произошло в Дохе, где основные торгующие страны отказались пойти на обещанные уступки в вопросах, связанных с развитием. |
| Any trading nation in today's global market is forced to adjust to the trade management practices of its partner countries and, by implication, to the practices of the international logistics and transport industry. | Сегодня, в условиях глобализации рынка, все торгующие страны вынуждены адаптироваться к методам управления торговлей своих партнеров и, как следствие, к практике работы международной логистической и транспортной индустрии. |
| When companies trading with the Democratic People's Republic of Korea apply for insurance or loans, the Government of the Republic of Korea will closely examine those applications in strict observance with the South-North Cooperation Fund Act and its related regulations for approval. | Когда компании, торгующие с Корейской Народно-Демократической Республикой, подают заявки на страхование или предоставление кредитов, правительство Республики Корея тщательно изучает эти заявки в строгом соответствии с Законом о Фонде сотрудничества Юг-Север и связанными с ним положениями на предмет утверждения. |
| The investment companies Tolead, Unilink Trading, Park-in com and Chengjian Tower are among the main buyers of tin ore from eastern Democratic Republic of the Congo (see annex 93). | К числу главных покупателей оловянной руды из восточной части Демократической Республики Конго относятся инвестиционные компании «Тулид», «Юнилинк трэйдинг», «Парк инком» и «Чэнцзянь тауэр» (см. приложение 93). |
| (c) Chemokomplex Contracting & Trading Company (Hungary): nil; | с) "Химокомплекс контрактинг энд трэйдинг компани" (Венгрия): ноль; |
| I work at Butler Trading. | Я работаю на "Батлер Трэйдинг". |
| Description: The Korea Heungjin Trading Company is used by KOMID for trading purposes. | Описание: «Корея Хынджин трэйдинг компани» используется КОМИД в целях осуществления торговой деятельности. |
| Deputy General Manager, crude oil trading, Sinochem | Заместитель директора-распорядителя, "Круд ойл трэйдинг" (Синокем) |
| The town of Tembo is a diamond mining and trading centre, in which two officially licensed comptoirs operate. | Город Тембо является одним из центров добычи и сбыта алмазов, в котором работают два официально зарегистрированных дилера. |
| Noting in this regard the Declaration on internal controls in diamond trading and manufacturing centres, endorsed by the Brussels plenary meeting, | отмечая в этой связи Декларацию о механизмах внутреннего контроля в центрах обработки и сбыта алмазов, одобренную на пленарной встрече в Брюсселе, |
| Germany is fully committed to the Ottawa Process including its landmarks, the Brussels Declaration and the Oslo Diplomatic Conference, which will hopefully lead to the signing of a convention totally banning the production, stockpiling, use and trading of APLs before the end of this year. | Германия полностью привержена оттавскому процессу, включая такие его исторические вехи, как Брюссельская декларация и Дипломатическая конференция в Осло, которая, как хотелось бы надеяться, приведет к подписанию до конца этого года конвенции о полном запрещении производства, накопления, применения и сбыта противопехотных наземных мин. |
| These include, inter alia, the creation of five prosecution support cells in the East; the construction of four prisons; the construction and staffing of four Tribunaux de paix, and the construction of pilot Mining Trading Centres. | К ним относятся создание пяти групп поддержки судебного преследования на востоке страны; строительство четырех тюрем; строительство зданий четырех мировых судов и укомплектование их штатами и строительство экспериментальных центров сбыта продукции горнодобывающей промышленности. |
| Explosives imported for trading or direct use by duly authorized natural or legal persons shall be deposited in warehouses approved by the Armed Forces, whence they shall be removed only with the authorization of the Ministry of Defence and under the proper custody of the National Civil Police. | Взрывчатые вещества, которые импортируются для коммерческого сбыта или использования непосредственно физическими или юридическими лицами, имеющими на это разрешение, хранятся на соответствующих складах вооруженных сил, а их вывоз осуществляется только с разрешения Министерства национальной обороны при обеспечении надлежащей охраны национальной гражданской полицией. |
| According to a Ministry press release of 15 June, police investigations led to the Russian dealer being charged with illegal possession and trading in diamonds. | Согласно пресс-релизу министерства от 15 июня, в результате полицейского расследования российскому дилеру было предъявлено обвинение в незаконном владении и торговле алмазами. |
| Moreover, licence fees have yet to be determined as part of a broader strategy for maximizing income from diamond mining and trading. | Кроме того, предстоит еще определить размер комиссионных сборов за получение лицензии в целях реализации более широкой стратегии максимального увеличения объема поступлений от добычи и торговли алмазами. |
| Detailed procedures have, in some cases, been implemented in diamond trading centres, Belgium in particular, and additional precautions put in place in, for example, Switzerland. | В некоторых случаях в центрах торговли алмазами, в частности в Бельгии, были введены в действие обстоятельно разработанные процедуры, а, например, в Швейцарии были приняты дополнительные меры предосторожности. |
| (a) That there is no illicit diamond market in Zambian territory and that the police had investigated reports of illicit diamond trading in Mongu, eastern Zambia without result; | а) на территории Замбии нет незаконных алмазных рынков, и проведенное полицией расследование сообщений о незаконной торговле алмазами в Монгу, восточная Замбия, положительных результатов не дало; |
| The Group's investigations regarding an illicit Ivorian diamond trading network, which is believed to operate in Liberia, have been delayed owing to a lack of cooperation from Liberian officials. | Группа экспертов проводит расследования деятельности сети незаконной торговли ивуарийскими алмазами, которая, как предполагается, функционирует в Либерии. |
| The company is trading exclusively licence fees with non-residents. | Компания торгует с нерезидентами исключительно лицензиями. |
| And of course Hank's ignoring the fact That she's trading on our name to generate | И, конечно же, Хэнк игнорирует тот факт, что она торгует нашим именем, чтобы заполучить пациентов. |
| Their company is trading all over the Middle East They seem to have plenty of money | Его компания торгует на Ближнем Востоке. Дела у них идут в гору. |
| He's still trading with the Rus. | Еще торгует с русами. |
| I thought he'd given up conspiracy for slave trading. | Я считал, что он покончил с конспирацией и торгует рабами. |
| When doing forex trading, which used the actual day is 2 days ahead. | При выполнении Forex Trading, в котором используется непосредственно в день 2 дня вперед. |
| The total prize of the Automated Trading Championship 2010 is 80,000 US dollars. | Призовой фонд Чемпионата Automated Trading Championship 2010 составляет 80000 долларов США. |
| Three months have passed since the first day of registration for the ЧeMпиoHaT Automated Trading Championship 2010. | С начала регистрации на Чемпионат Automated Trading Championship 2010 прошло уже три месяца. |
| In addition to blocking Chinese and North Korean assets, the Division administered certain regulations and orders issued under the amended Trading with the Enemy Act. | В дополнение к блокированию китайских и северокорейских активов, подразделение управляла рядом правил и распоряжений, изданных в соответствии с дополненным законом «Trading with the Enemy Act». |
| For 13 weeks trading robot of Participants of the third annual Automated Trading Championship struggled for the main prize. | На протяжении 13 недель торговые роботы Участников Automated Trading Championship 2008 боролись за главный приз. |