Other firms trading in the Territory must pay a standard 35 per cent tax on their profits. |
Другие торгующие в территории фирмы должны уплачивать налог на свою прибыль по стандартной ставке в размере 35 процентов. |
This would consider the energy security implications of company failures and bankruptcies in the energy sector including commodities trading companies. |
В частности, будут рассматриваться последствия для энергетической безопасности корпоративных провалов и банкротств в энергетическом секторе, включая компании, торгующие сырьевыми товарами. |
Regarding the Doha Round, the major trading countries must demonstrate flexibility and political will to reach early agreement. |
Что касается Дохинского раунда, то основные торгующие страны должны продемонстрировать гибкость и политическую волю к достижению скорейшего соглашения. |
Those producing, trading in or possessing weapons must account for all their holdings including disposals and acquisitions. |
Лица и организации, производящие оружие, торгующие им или владеющие им, должны представлять отчет о всех своих запасах, включая утилизацию и приобретение. |
A mom, a daughter and two sisters trading government secrets. |
Мама, дочка и две сестры, торгующие государственными тайнами. |
Agricultural exporters trading a few products under MFN conditions have argued for fuller liberalization of "tropical products". |
Экспортеры сельскохозяйственной продукции, торгующие небольшой группой товаров на условиях режима НБН, выступили за более полную либерализацию режима для "тропических товаров". |
Corporations trading in toxic and dangerous products and wastes find lucrative waste markets in poorer, less industrialized countries, in particular in Africa. |
Корпорации, торгующие токсичными и опасными продуктами и отходами, считают выгодными рынки отходов в более бедных, менее развитых в промышленном отношении странах, и в частности в Африке. |
The failure at Cancún was the result of what happened in Doha, where the major trading countries refused to offer the promised concessions on development-related issues. |
Неудача в Канкуне стала результатом того, что произошло в Дохе, где основные торгующие страны отказались пойти на обещанные уступки в вопросах, связанных с развитием. |
The Convention, to which 142 States, including all the major trading nations, were currently parties, was one of the most successful treaties in the area of commercial law. |
Конвенция, подписанная на настоящий момент 142 государствами, включая основные торгующие страны, является одним из наиболее успешных договоров в области коммерческого права. |
The issue of commodities required close attention, as exemplified by the fact that corporations trading in coffee reaped windfall profits from high prices, while small peasant coffee farmers in LDCs earned a pittance. |
Пристального внимания заслуживает проблематика сырьевых товаров, о чем свидетельствует тот факт, что корпорации, торгующие кофе, получают неожиданно большие прибыли из-за высоких цен, тогда как мелкие фермерские хозяйства в НРС, производящие кофе, получают жалкие гроши. |
Any trading nation in today's global market is forced to adjust to the trade management practices of its partner countries and, by implication, to the practices of the international logistics and transport industry. |
Сегодня, в условиях глобализации рынка, все торгующие страны вынуждены адаптироваться к методам управления торговлей своих партнеров и, как следствие, к практике работы международной логистической и транспортной индустрии. |
The Inspector-General shall determine, at his discretion, the conditions to be met by shops trading in or repairing weapons, and the quantity of weapons and ammunition listed in schedules 2 and 3 allowed to a trader each year. |
Генеральный инспектор определяет по своему усмотрению условия, которым должны удовлетворять магазины, торгующие оружием, и мастерские, ремонтирующие его, а также количество единиц оружия и боеприпасов, перечисленных в приложениях 2 и 3, которое торговец имеет право продать каждый год. |
While such difficulties may be faced by all countries, they would particularly affect developing and other countries, since they have limited resource capabilities and foreign firms trading with these countries are less likely to have a substantial establishment therein. |
Хотя с такими трудностями могут столкнуться все страны, они особенно затрагивают развивающиеся и другие страны, поскольку эти страны располагают ограниченными ресурсами, а торгующие с ними иностранные фирмы вряд ли имеют в них значительные активы. |
Companies trading minerals, which the Panel considered to be "the engine of the conflict in the Democratic Republic of the Congo" have prepared the field for illegal mining activities in the country. |
Компании, торгующие полезными ископаемыми, которые Группа рассматривает как «движущую силу конфликта в Демократической Республике Конго», подготовили почву для незаконной деятельности в области разработки недр в стране. |
When companies trading with the Democratic People's Republic of Korea apply for insurance or loans, the Government of the Republic of Korea will closely examine those applications in strict observance with the South-North Cooperation Fund Act and its related regulations for approval. |
Когда компании, торгующие с Корейской Народно-Демократической Республикой, подают заявки на страхование или предоставление кредитов, правительство Республики Корея тщательно изучает эти заявки в строгом соответствии с Законом о Фонде сотрудничества Юг-Север и связанными с ним положениями на предмет утверждения. |
Energy Security, Management and Corporate Governance in the Energy Sector. an assessment of the relevance of good corporate governance for energy and petroleum security and the implications of company failures and bankruptcies in the energy sector including commodities trading companies. |
Энергетическая безопасность, менеджмент и корпоративное управление в энергетическом секторе: оценка влияния эффективного корпоративного управления на энергетическую и нефтяную безопасность и последствия корпоративных неурядиц и банкротств в энергетическом секторе, включая торгующие сырьем компании. |
"... which has been trading on the NYSE since 1972." |
"... торгующие на НЮФБ с 1972 года." |
The major owners of world tonnage are, with the exception of Greece, the major trading nations. |
Главными собственниками мирового тоннажа являются, за исключением Греции, основные торгующие державы. |
Virtually all diamond producing and trading centres now implement the KPCS. |
Фактически все алмазодобывающие и торгующие алмазами центры теперь реализуют ССКП. |
The KPCS is rapidly transforming the landscape of the global trade in rough diamonds, with the participation of virtually all diamond-producing and trading countries. |
ССКП, в которой участвуют практически все алмазодобывающие страны и все страны, торгующие алмазами, быстро меняет ситуацию в глобальной торговле необработанными алмазами. |
In any securities transaction, investors who trade in dematerialized securities through their trading intermediaries will do so in a recognized securities market such as the stock exchange. |
В любой сделке с ценными бумагами инвесторы, торгующие дематериализованными ценными бумагами через торговых посредников, делают это на признанном рынке ценных бумаг, таком как фондовый рынок. |
By the end of 2003, 68 countries and all major commodity trading companies had adopted the United Nations Framework Classification for Reserves/Resources: Solid Fuels and Mineral Commodities, and the ECE guidelines on reforming energy prices and subsidies were adopted. |
К концу 2003 году 68 стран и все крупные компании, торгующие сырьевыми товарами, приняли Рамочную конвенцию классификации твердых видов топлива и минерального сырья Организации Объединенных Наций и руководящие принципы ЕЭК в области реформы ценообразования и практики субсидирования в области энергетики. |
A rule-based multilateral trading system provides for predictability and security of market access, which small trading nations such as LDCs need most. |
Такая многосторонняя торговая система обеспечит предсказуемый и надежный доступ на рынок, в котором небольшие торгующие страны, такие, как НРС, нуждаются больше других. |
Realization of program trading based on the built in MetaQuotes Language 4 (programming language), allowing our clients to create their own trading programs (experts) and indicators. |
Реализация программной торговли на основе встроенного язык программирования MetaQuotes Language 4, позволяющего клиентам создавать свои торгующие программы (эксперты) и индикаторы. |