| Trading in Forex (short: FX trading) different currencies are bought and sold with the aim of earning a profit from trading in foreign exchange. | Торговля на Forex (коротко: FX торговля) различных валют покупаются и продаются с целью получения прибыли от операций с иностранной валютой. |
| Trading activities in some markets and trading of some particular instruments could be so low that recent market information is not available. | Торговая деятельность на некоторых рынках и торговля некоторыми конкретными ценными бумагами могут оказаться настолько вялыми, что свежей рыночной информации может и не быть. |
| Trading in Estonian securities in the HEX trading system started on February 25, 2002. | Торговля эстонскими ценными бумагами в торговой платформе НЕХ началась 25 февраля 2002 года. |
| Algorithmic trading is not an attempt to make a trading profit. | Алгоритмическая торговля не ставит целью получить прибыль. |
| Forex trading is a commission free type of trading. | Валютная торговля является свободной от комиссии. |
| Exports to countries with inadequate regulatory systems, together with unauthorized domestic trading, were identified as being problematic. | Было отмечено, что серьезную проблему представляют собой экспорт в страны, в которых отсутствуют соответствующие системы регулирования, и несанкционированная торговля на национальном уровне. |
| On the contrary, working together, and trading with each other in markets, is morality in action. | Напротив, совместная работа и торговля друг с другом на рынках есть мораль в действии. |
| The illegal economy - drugs, timber trading, and smuggling - is establishing itself as the main source of income. | Незаконная экономика - торговля наркотиками, древесиной и контрабандой - становится основным источником дохода. |
| The trading of jewellery or collector coins (numismatics) are not covered by anti-money laundering legislation. | Торговля ювелирными украшениями или коллекционными монетами (нумизматика) не охватывается законодательством о борьбе с отмыванием денег. |
| Therefore, the trading and manufacturing of weapons and explosives are regulated and controlled by the competent government agencies. | Поэтому торговля оружием и взрывчатыми веществами и их производство регулируются и контролируются компетентными правительственными ведомствами. |
| IPG's primary business activity is trading in crude oil and refined petroleum products. | Основным направлением коммерческой деятельности "ИПГ" является торговля сырой нефтью и очищенными нефтепродуктами. |
| Initially offset credit trading was viewed as an innovative strategy for balancing the conflicting goals of economic growth and air quality improvement. | Вначале торговля кредитами на разрешенные нереализованные выбросы рассматривалась в качестве инновационной стратегии уравновешивания противоречащих друг другу целей экономического роста и улучшения качества воздуха. |
| Project development is nothing new for the coal industry and trading of coal is a fundamental of the business. | Для угольной промышленности разработка проектов не таит в себе ничего нового, а торговля углем является основой ее коммерческой деятельности. |
| Any trading pursuant to paragraph 156 above for the purpose of meeting sectoral emission targets shall be supplemental to domestic actions. | Любая торговля в соответствии с пунктом 156 выше с целью выполнения целевых показателей секторальных выбросов дополняет внутренние меры. |
| According to Vietnamese laws, weapons and related materials are among special goods prohibited from production, stockpiling, transporting and trading. | Согласно законам Вьетнама оружие и связанные с ним материальные средства относятся к особым товарам, производство, накопление и перевозка которых и торговля которыми запрещены. |
| A. National emission ceilings and international carbon trading | А. Национальные максимальные уровни выбросов и международная торговля квотами на выбросы углерода |
| Unconstrained trading of GHG may not be cost-effective if air quality objectives were to be taken into account. | Если не принимать во внимание задачи по обеспечению качества воздуха, то беспрепятственная торговля квотами на выбросы ПГ не сможет обеспечить эффективность с точки зрения затрат. |
| Trade should provide benefits to both trading parties. | Торговля должна приносить выгоду обеим участвующим в ней сторонам. |
| Regional trade was an intrinsic and inseparable component of the international trading system and there should therefore be a considerable and steady increase in South-South trade. | Региональные обмены являются важной и неотъемлемой составляющей системы международной торговли, и поэтому торговля Юг-Юг требует существенного и последовательного расширения. |
| Electronic commerce offered tremendous opportunities for integrating African countries into the international trading system and for reducing the high transport cost of their trade. | Электронная торговля открывает огромные возможности в плане интеграции африканских стран в систему международной торговли и сокращения высоких транспортных издержек их торговых операций. |
| Today, air credit trading is encouraged under the US Clean Air Act in three ways. | В настоящее время торговля кредитами на атмосферные выбросы поощряется в рамках Закона США о чистом воздухе тремя способами. |
| The three activities described above (commodity trading, retail/wholesale and global manufacturing) normally involve the merchanting of goods. | Как правило, все три перечисленных выше вида деятельности (торговля сырьевыми товарами, розничная/оптовая торговля и глобальное производство) связаны с перепродажей за границей товаров. |
| Trade, commodities and regional trading arrangements | А. Торговля, сырьевые товары и региональные торговые соглашения |
| The ability of countries to formulate RIFs is impacted by international trade and the trading system. | На способность стран разрабатывать РИБ влияют международная торговля и торговая система. |
| Harnessing the full potential of trade for development requires addressing the gender-specific constraints in trade and increasing trading opportunities for women. | Чтобы максимально использовать потенциал инициатив типа «Торговля в целях развития», необходимо устранить препятствия для участия женщин в торговле и предоставить им в этой сфере больше возможностей. |