Английский - русский
Перевод слова Tough
Вариант перевода Тяжело

Примеры в контексте "Tough - Тяжело"

Примеры: Tough - Тяжело
I know today has been tough. Я знаю, сегодня было тяжело.
That must have been tough to leave her. Наверное, было тяжело уезжать от нее.
When the going gets tough, you go outside your comfort zone. Когда становиться слишком тяжело, ты выходишь из своей зоны комфорта.
Because I know how tough marriage is, even when you're the same. Потому что я знаю, как тяжело состоять в браке, даже если вы одного вида.
You don't know what tough is. Ты не знаешь, как по-настоящему бывает тяжело.
I know how tough this is to lose one of your own. Я знаю, как тяжело потерять одного из своих людей.
You say it will be tough. Вы говорите, что будет тяжело.
I mean, and don't get me wrong... it was tough at times, but a pretty great experience. Не поймите меня неправильно... временами было тяжело, но это отличный опыт.
It's as tough for me as it is for you. Для меня это так же тяжело, как и для тебя.
Well, I tried to make a career out there in Hollywood, but I just didn't realize how tough acting is. Ну, я пытался построить голливудскую карьеру, но не осознавал, как тяжело быть актером.
Which is tough, 'cause it sounds like you're past midnight on the crazy clock anyway. Тебе тяжело, ведь, похоже, часы твоего безумия уже пробили полночь.
It's tough taking these crimes home, isn't it? Тяжело тащить эти преступления домой, не так ли?
I know that things are tough right now, but they're going to get better. Я знаю, сейчас тебе очень тяжело, но скоро все исправится.
And that probably means you're going to have several choices by next spring because that's a tough school to get into. И это, вероятно, означает, что ты сможешь рассмотреть несколько вариантов до следующей весны, потому что в этот колледж попасть очень тяжело.
See, this is the kind of moment that'd be tough for someone who wasn't meant to be an Evil Scientist. Вот, то мгновение, которое должно быть тяжело для кого-нибудь, кто не станет Злым Учёным.
Look, I know it's tough being stuck with your cousins like this after everything you've been through. Я понимаю, что это тяжело застрять со своими кузенами после всего, через что ты прошел.
Okay? I'm sorry that you're having a tough time making ends meet. Мне жаль, что тебе тяжело сводить концы с концами.
It's been tough walking the line here after all those years in Purgatory not having to deal with the hunger. Тяжело ходить по струнке, когда столько лет в чистилище не надо было бороться с голодом.
I mean, that must have been tough for you, having your new husband locked up. Я имею в виду, это должно было быть тяжело для вас, когда ваш муж взаперти.
"Tough, tough, tough." "Тяжело, тяжело, тяжело".
It must have been a tough call to go ahead. Должно быть, вам тяжело далось решение продолжать.
But, you know, then it got tough for her. Но потом ей стало слишком тяжело.
This is tough enough for you. Вам и так уже очень тяжело.
Whatever happens, no matter how tough things get, everything always works out in the end. Что бы не случилось, как бы тяжело не становилось, в конце концов все наладится.
"Yes, it's tough, but not as tough as doing comedy." "Да, тяжело, но гораздо тяжелее творить комедию".