I know today has been tough. |
Я знаю, сегодня было тяжело. |
That must have been tough to leave her. |
Наверное, было тяжело уезжать от нее. |
When the going gets tough, you go outside your comfort zone. |
Когда становиться слишком тяжело, ты выходишь из своей зоны комфорта. |
Because I know how tough marriage is, even when you're the same. |
Потому что я знаю, как тяжело состоять в браке, даже если вы одного вида. |
You don't know what tough is. |
Ты не знаешь, как по-настоящему бывает тяжело. |
I know how tough this is to lose one of your own. |
Я знаю, как тяжело потерять одного из своих людей. |
You say it will be tough. |
Вы говорите, что будет тяжело. |
I mean, and don't get me wrong... it was tough at times, but a pretty great experience. |
Не поймите меня неправильно... временами было тяжело, но это отличный опыт. |
It's as tough for me as it is for you. |
Для меня это так же тяжело, как и для тебя. |
Well, I tried to make a career out there in Hollywood, but I just didn't realize how tough acting is. |
Ну, я пытался построить голливудскую карьеру, но не осознавал, как тяжело быть актером. |
Which is tough, 'cause it sounds like you're past midnight on the crazy clock anyway. |
Тебе тяжело, ведь, похоже, часы твоего безумия уже пробили полночь. |
It's tough taking these crimes home, isn't it? |
Тяжело тащить эти преступления домой, не так ли? |
I know that things are tough right now, but they're going to get better. |
Я знаю, сейчас тебе очень тяжело, но скоро все исправится. |
And that probably means you're going to have several choices by next spring because that's a tough school to get into. |
И это, вероятно, означает, что ты сможешь рассмотреть несколько вариантов до следующей весны, потому что в этот колледж попасть очень тяжело. |
See, this is the kind of moment that'd be tough for someone who wasn't meant to be an Evil Scientist. |
Вот, то мгновение, которое должно быть тяжело для кого-нибудь, кто не станет Злым Учёным. |
Look, I know it's tough being stuck with your cousins like this after everything you've been through. |
Я понимаю, что это тяжело застрять со своими кузенами после всего, через что ты прошел. |
Okay? I'm sorry that you're having a tough time making ends meet. |
Мне жаль, что тебе тяжело сводить концы с концами. |
It's been tough walking the line here after all those years in Purgatory not having to deal with the hunger. |
Тяжело ходить по струнке, когда столько лет в чистилище не надо было бороться с голодом. |
I mean, that must have been tough for you, having your new husband locked up. |
Я имею в виду, это должно было быть тяжело для вас, когда ваш муж взаперти. |
"Tough, tough, tough." |
"Тяжело, тяжело, тяжело". |
It must have been a tough call to go ahead. |
Должно быть, вам тяжело далось решение продолжать. |
But, you know, then it got tough for her. |
Но потом ей стало слишком тяжело. |
This is tough enough for you. |
Вам и так уже очень тяжело. |
Whatever happens, no matter how tough things get, everything always works out in the end. |
Что бы не случилось, как бы тяжело не становилось, в конце концов все наладится. |
"Yes, it's tough, but not as tough as doing comedy." |
"Да, тяжело, но гораздо тяжелее творить комедию". |