| I know today has been tough. | Я знаю, сегодня было тяжело. |
| That must have been tough to leave her. | Наверное, было тяжело уезжать от нее. |
| When the going gets tough, you go outside your comfort zone. | Когда становиться слишком тяжело, ты выходишь из своей зоны комфорта. |
| Because I know how tough marriage is, even when you're the same. | Потому что я знаю, как тяжело состоять в браке, даже если вы одного вида. |
| You don't know what tough is. | Ты не знаешь, как по-настоящему бывает тяжело. |
| I know how tough this is to lose one of your own. | Я знаю, как тяжело потерять одного из своих людей. |
| You say it will be tough. | Вы говорите, что будет тяжело. |
| I mean, and don't get me wrong... it was tough at times, but a pretty great experience. | Не поймите меня неправильно... временами было тяжело, но это отличный опыт. |
| It's as tough for me as it is for you. | Для меня это так же тяжело, как и для тебя. |
| Well, I tried to make a career out there in Hollywood, but I just didn't realize how tough acting is. | Ну, я пытался построить голливудскую карьеру, но не осознавал, как тяжело быть актером. |
| Which is tough, 'cause it sounds like you're past midnight on the crazy clock anyway. | Тебе тяжело, ведь, похоже, часы твоего безумия уже пробили полночь. |
| It's tough taking these crimes home, isn't it? | Тяжело тащить эти преступления домой, не так ли? |
| I know that things are tough right now, but they're going to get better. | Я знаю, сейчас тебе очень тяжело, но скоро все исправится. |
| And that probably means you're going to have several choices by next spring because that's a tough school to get into. | И это, вероятно, означает, что ты сможешь рассмотреть несколько вариантов до следующей весны, потому что в этот колледж попасть очень тяжело. |
| See, this is the kind of moment that'd be tough for someone who wasn't meant to be an Evil Scientist. | Вот, то мгновение, которое должно быть тяжело для кого-нибудь, кто не станет Злым Учёным. |
| Look, I know it's tough being stuck with your cousins like this after everything you've been through. | Я понимаю, что это тяжело застрять со своими кузенами после всего, через что ты прошел. |
| Okay? I'm sorry that you're having a tough time making ends meet. | Мне жаль, что тебе тяжело сводить концы с концами. |
| It's been tough walking the line here after all those years in Purgatory not having to deal with the hunger. | Тяжело ходить по струнке, когда столько лет в чистилище не надо было бороться с голодом. |
| I mean, that must have been tough for you, having your new husband locked up. | Я имею в виду, это должно было быть тяжело для вас, когда ваш муж взаперти. |
| "Tough, tough, tough." | "Тяжело, тяжело, тяжело". |
| It must have been a tough call to go ahead. | Должно быть, вам тяжело далось решение продолжать. |
| But, you know, then it got tough for her. | Но потом ей стало слишком тяжело. |
| This is tough enough for you. | Вам и так уже очень тяжело. |
| Whatever happens, no matter how tough things get, everything always works out in the end. | Что бы не случилось, как бы тяжело не становилось, в конце концов все наладится. |
| "Yes, it's tough, but not as tough as doing comedy." | "Да, тяжело, но гораздо тяжелее творить комедию". |