I need you to imagine how tough it's been ever since I found out... that I'm carrying your baby. |
Представь, как мне было тяжело, после того как я узнала, что ношу твоего ребенка. |
Hank, I'm having a tough time not talking about, you know... |
Хэнк, мне тяжело молчать о том... |
All right, it's got about a 50-pound draw pull, but first few inches are tough, and then... |
Усилие растяжки 50 фунтов, первые пару дюймов тяжело, а потом... |
Well, I know this is tough for you... so I just called to wish you well. |
Я знаю, как ты все это тяжело воспринимаешь... поэтому я сама позвоню и договорюсь обо всем. |
Well, it was tough for all of us, with your dad, drinking like he did. |
Это было тяжело для всех нас, с вашим отцом, который пил. |
I think fasting's quite tough, isn't it? |
Я думаю, что голодание- это довольно тяжело, не так ли? |
Is the writers room here a tough place for a woman? |
Женщине тяжело находится в вашей комнате авторов? |
I know that's tough, but it's the best way. |
Я знаю, это тяжело, Но это лучший способ. |
Being around them is tough, you know? |
Но быть рядом с ними мне тяжело. |
So if people get a bit prickly, or their feelings get hurt, tough. |
Так что, если люди здесь немного колючие и показывают свои чувства, это тяжело. |
What's tough is you boys did more in one night... that I could in two years of talking. |
Тяжело было осознать то, что вы за одну ночь... сделали больше, чем я за два года разговоров. |
I know we talked about how tough things are for the firm, But I wanted you to know... |
Знаю, мы говорили о том, насколько тяжело фирме, но хочу, чтобы ты знала... |
You know, I know this chemo is tough, but it's keeping you alive. |
Знаю, что химия - это тяжело, но она позволяет тебе жить. |
It's been tough, But, no, it's not. |
Да, бывает тяжело, но я справляюсь. |
Look, I guess I get why you thought you had to treat him the way that you did, but it's tough to be on the receiving end of that. |
Послушай, кажется я понимаю, почему ты так себя с ним вела но тяжело быть тем, на кого это направлено. |
I know how tough this must be on you and how much you cared for good old John. |
Знаю, как тебе тяжело и как ты приглядывал за стариной Джоном. |
Is it tough for them to have a mother that is so beautiful? |
Не тяжело им жить с такой прекрасной мамой? |
The trip to and from Fukuoka must have been tough? |
Наверное, тяжело было? Неа. |
I know this is tough for you, but what are you thinking? |
Я понимаю, тебе тяжело с этим смириться... |
The gradient is about 14 or 15 per cent, and it comes after 220 or 230 kilometers, so you don't have to be a genius to work out how tough it is. |
Градиент составляет около 14 или 15 процентов, и он наступает после 220 или 230 километров, так что вам не обязательно быть гением, чтобы понять, насколько это тяжело. |
Look, I know it's tough, but if anyone can do it, you can. |
Я знаю, что это тяжело, но если все могут, то и ты сможешь. |
Her and Bodie were real tight, so, you know, it's tough for her. |
Она и Боди были, действительно, близки, так что, знаете, это тяжело для неё. |
and whereas it's impossible to foresee who will turn yellow when the going gets tough... |
И конечно невозможно предвидеть, кто струсит, когда станет тяжело... |
It is extremely difficult to estimate capital flight, both because the data are insufficient and because it is tough to distinguish capital flight from normal diversification. |
Невероятно трудно оценить объемы бегства капитала, поскольку данных недостаточно и поскольку тяжело отличить бегство капитала от нормальной диверсификации бизнеса. |
It will be very tough - not only for Greece, but for all the other overextended countries of Europe - to tighten fiscal policy in the midst of recession without risking a deepening spiral. |
Будет очень тяжело - не только Греции, но также и всем другим «перекредитованным» странам Европы - ужесточить фискальную политику в середине рецессии без повышения риска увеличения спирали. |