Английский - русский
Перевод слова Tough
Вариант перевода Тяжело

Примеры в контексте "Tough - Тяжело"

Примеры: Tough - Тяжело
I need you to imagine how tough it's been ever since I found out... that I'm carrying your baby. Представь, как мне было тяжело, после того как я узнала, что ношу твоего ребенка.
Hank, I'm having a tough time not talking about, you know... Хэнк, мне тяжело молчать о том...
All right, it's got about a 50-pound draw pull, but first few inches are tough, and then... Усилие растяжки 50 фунтов, первые пару дюймов тяжело, а потом...
Well, I know this is tough for you... so I just called to wish you well. Я знаю, как ты все это тяжело воспринимаешь... поэтому я сама позвоню и договорюсь обо всем.
Well, it was tough for all of us, with your dad, drinking like he did. Это было тяжело для всех нас, с вашим отцом, который пил.
I think fasting's quite tough, isn't it? Я думаю, что голодание- это довольно тяжело, не так ли?
Is the writers room here a tough place for a woman? Женщине тяжело находится в вашей комнате авторов?
I know that's tough, but it's the best way. Я знаю, это тяжело, Но это лучший способ.
Being around them is tough, you know? Но быть рядом с ними мне тяжело.
So if people get a bit prickly, or their feelings get hurt, tough. Так что, если люди здесь немного колючие и показывают свои чувства, это тяжело.
What's tough is you boys did more in one night... that I could in two years of talking. Тяжело было осознать то, что вы за одну ночь... сделали больше, чем я за два года разговоров.
I know we talked about how tough things are for the firm, But I wanted you to know... Знаю, мы говорили о том, насколько тяжело фирме, но хочу, чтобы ты знала...
You know, I know this chemo is tough, but it's keeping you alive. Знаю, что химия - это тяжело, но она позволяет тебе жить.
It's been tough, But, no, it's not. Да, бывает тяжело, но я справляюсь.
Look, I guess I get why you thought you had to treat him the way that you did, but it's tough to be on the receiving end of that. Послушай, кажется я понимаю, почему ты так себя с ним вела но тяжело быть тем, на кого это направлено.
I know how tough this must be on you and how much you cared for good old John. Знаю, как тебе тяжело и как ты приглядывал за стариной Джоном.
Is it tough for them to have a mother that is so beautiful? Не тяжело им жить с такой прекрасной мамой?
The trip to and from Fukuoka must have been tough? Наверное, тяжело было? Неа.
I know this is tough for you, but what are you thinking? Я понимаю, тебе тяжело с этим смириться...
The gradient is about 14 or 15 per cent, and it comes after 220 or 230 kilometers, so you don't have to be a genius to work out how tough it is. Градиент составляет около 14 или 15 процентов, и он наступает после 220 или 230 километров, так что вам не обязательно быть гением, чтобы понять, насколько это тяжело.
Look, I know it's tough, but if anyone can do it, you can. Я знаю, что это тяжело, но если все могут, то и ты сможешь.
Her and Bodie were real tight, so, you know, it's tough for her. Она и Боди были, действительно, близки, так что, знаете, это тяжело для неё.
and whereas it's impossible to foresee who will turn yellow when the going gets tough... И конечно невозможно предвидеть, кто струсит, когда станет тяжело...
It is extremely difficult to estimate capital flight, both because the data are insufficient and because it is tough to distinguish capital flight from normal diversification. Невероятно трудно оценить объемы бегства капитала, поскольку данных недостаточно и поскольку тяжело отличить бегство капитала от нормальной диверсификации бизнеса.
It will be very tough - not only for Greece, but for all the other overextended countries of Europe - to tighten fiscal policy in the midst of recession without risking a deepening spiral. Будет очень тяжело - не только Греции, но также и всем другим «перекредитованным» странам Европы - ужесточить фискальную политику в середине рецессии без повышения риска увеличения спирали.