| I need you to imagine how tough it's been ever since I found out... that I'm carrying your baby. | Представь, как мне было тяжело, после того как я узнала, что ношу твоего ребенка. |
| Hank, I'm having a tough time not talking about, you know... | Хэнк, мне тяжело молчать о том... |
| All right, it's got about a 50-pound draw pull, but first few inches are tough, and then... | Усилие растяжки 50 фунтов, первые пару дюймов тяжело, а потом... |
| Well, I know this is tough for you... so I just called to wish you well. | Я знаю, как ты все это тяжело воспринимаешь... поэтому я сама позвоню и договорюсь обо всем. |
| Well, it was tough for all of us, with your dad, drinking like he did. | Это было тяжело для всех нас, с вашим отцом, который пил. |
| I think fasting's quite tough, isn't it? | Я думаю, что голодание- это довольно тяжело, не так ли? |
| Is the writers room here a tough place for a woman? | Женщине тяжело находится в вашей комнате авторов? |
| I know that's tough, but it's the best way. | Я знаю, это тяжело, Но это лучший способ. |
| Being around them is tough, you know? | Но быть рядом с ними мне тяжело. |
| So if people get a bit prickly, or their feelings get hurt, tough. | Так что, если люди здесь немного колючие и показывают свои чувства, это тяжело. |
| What's tough is you boys did more in one night... that I could in two years of talking. | Тяжело было осознать то, что вы за одну ночь... сделали больше, чем я за два года разговоров. |
| I know we talked about how tough things are for the firm, But I wanted you to know... | Знаю, мы говорили о том, насколько тяжело фирме, но хочу, чтобы ты знала... |
| You know, I know this chemo is tough, but it's keeping you alive. | Знаю, что химия - это тяжело, но она позволяет тебе жить. |
| It's been tough, But, no, it's not. | Да, бывает тяжело, но я справляюсь. |
| Look, I guess I get why you thought you had to treat him the way that you did, but it's tough to be on the receiving end of that. | Послушай, кажется я понимаю, почему ты так себя с ним вела но тяжело быть тем, на кого это направлено. |
| I know how tough this must be on you and how much you cared for good old John. | Знаю, как тебе тяжело и как ты приглядывал за стариной Джоном. |
| Is it tough for them to have a mother that is so beautiful? | Не тяжело им жить с такой прекрасной мамой? |
| The trip to and from Fukuoka must have been tough? | Наверное, тяжело было? Неа. |
| I know this is tough for you, but what are you thinking? | Я понимаю, тебе тяжело с этим смириться... |
| The gradient is about 14 or 15 per cent, and it comes after 220 or 230 kilometers, so you don't have to be a genius to work out how tough it is. | Градиент составляет около 14 или 15 процентов, и он наступает после 220 или 230 километров, так что вам не обязательно быть гением, чтобы понять, насколько это тяжело. |
| Look, I know it's tough, but if anyone can do it, you can. | Я знаю, что это тяжело, но если все могут, то и ты сможешь. |
| Her and Bodie were real tight, so, you know, it's tough for her. | Она и Боди были, действительно, близки, так что, знаете, это тяжело для неё. |
| and whereas it's impossible to foresee who will turn yellow when the going gets tough... | И конечно невозможно предвидеть, кто струсит, когда станет тяжело... |
| It is extremely difficult to estimate capital flight, both because the data are insufficient and because it is tough to distinguish capital flight from normal diversification. | Невероятно трудно оценить объемы бегства капитала, поскольку данных недостаточно и поскольку тяжело отличить бегство капитала от нормальной диверсификации бизнеса. |
| It will be very tough - not only for Greece, but for all the other overextended countries of Europe - to tighten fiscal policy in the midst of recession without risking a deepening spiral. | Будет очень тяжело - не только Греции, но также и всем другим «перекредитованным» странам Европы - ужесточить фискальную политику в середине рецессии без повышения риска увеличения спирали. |