Английский - русский
Перевод слова Tough
Вариант перевода Тяжело

Примеры в контексте "Tough - Тяжело"

Примеры: Tough - Тяжело
But it's tough when I don't know if he's really 28 years old. Но это тяжело, когда я не знаю, если он на самом деле 28 лет
If the view of the lot, which consists of the current government, then still only the Greens and Farmers Union passes 5% mark, which means that the battle for the electoral votes still to be very tough. Если, по мнению партии, которая состоит из нынешнего правительства, тогда еще только зеленых и крестьян Союза проходит 5% знак, который означает, что борьба за голоса выборов еще очень тяжело.
Isn't it tough for you, attending your school from here? Как тебе дорога отсюда в университет, Не тяжело?
Look, I know this is tough, but how do you feel right now? Я знаю, это тяжело, но как вы чувствуете себя сейчас?
That's... That's very tough, isn't it? Это... очень тяжело, наверное?
And I leave you with a last word from actor Edmund Gwenn. When asked if dying was tough, he said, И я оставлю вас с последними словами актера Эдмунда Гвенна, когда его спросили, тяжело ли умирать, он ответил:
That's a tough thing, and, you know, sometimes you have to ask yourself: "Are we good?" Да, это тяжело, но порой приходится задать себе вопрос: "Может, мир?"
No matter how tough it gets, a pro has to smile on the stage Как бы ни было тяжело, профи обязан улыбаться на сцене.
It's a real tough one, but I'd take Aleks through. Это тяжело, но... но я бы взяла Алекса
You're not sure, and please don't make Matt's mistake and repeat that to anyone - how tough? Вы не можете быть уверены, и пожалуйста, не повторяйте ошибок Мэтта... насколько тяжело?
And I know some of us have had a hard Christmas, but what we've come to learn is that no matter how tough things get, there isn't anything that more Santa or a couple more jingle bells can't cure. И я знаю, что у некоторых из нас было тяжелое Рождество, но то, что мы пришли учиться, несмотря на то, как тяжело это бывает, нет ничего, что Санта или пара колокольчиков не может вылечить.
Listen, I know this is tough, but the sooner we can get in there and find whatever it was your husband was working on, the sooner you can put whatever it was that happened to you behind you... Послушайте, я понимаю, как вам тяжело, но чем быстрее мы пойдём туда и найдём работу вашего мужа, тем быстрее вы сможете оставить в прошлом то, что с вами случилось...
I think I talked to her a little bit about what a good mother you were, about how hard you were trying, how tough it had been for you since you moved here... and talked to her about how close we were. Я думаю, что я поговорил с ней немного о какой хорошей матерью ты была, о том, как сильно ты старался, как тяжело это было для вы с тех пор как переехали сюда... и говорил с ней о том, как близки мы были.
If she did go out, that would be tough, but I think I can handle it. если она будет мне изменять, это будет тяжело, но, думаю, я сумею с этим справиться.
I know it must be tough, but are you ready to hear something that will not only make you feel better, but will actively excite you? Я знаю, это должно быть тяжело, но ты готов услышать кое-что, что не только заставить тебя почувствовать себя лучше, но и вообще, взбудоражит тебя?
Tough to keep your hands warm in this wind today. Тяжело сохранить руки теплыми на таком ветру.
Tough, but it's a cool team. Тяжело, но это классный коллектив.
Tough, but someone's got to do it. Тяжело, но кто-то должен это делать.
Well... it's tough but, you know, Sykes and I, we're guys. Да... приходится тяжело, но ты же понимаешь, мы с Сайксом - мужики,
It's tough out there in the big world all alone, isn't it? В этом большом мире тяжело выжить в одиночку, верно?
Tough to do your job when reporters are tailing you. Тяжело работать, когда на тебя охотятся репортеры.
Tough to lose people you care about. Тяжело терять людей, которыми дорожишь.
Tough seat to sit in, especially in a small town. Тяжело было удержаться на этом месте, особенно в таком маленьком городе.
("It's Tough to Be a Baby"). Тяжело быть малышом»).
Tough to give some of these things away, right? Тяжело прощаться с этими вещами, правда?