Английский - русский
Перевод слова Torture
Вариант перевода Практики

Примеры в контексте "Torture - Практики"

Примеры: Torture - Практики
Article 11 also provided for systematic reviews of the rules, methods and practices relating to arrest or detention, with a view to preventing torture. Статья 11 также предусматривает систематическое рассмотрение правил, инструкций, методов и практики, касающихся ареста или содержания под стражей, с тем чтобы не допускать каких-либо случаев пыток.
The lack of training of police officers and penitentiary officials to carry out their duties is another important aspect concerning the continuity of practices of torture. Еще одной важной причиной сохранения практики пыток является отсутствие надлежащей профессиональной подготовки сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений.
However, the Service was undergoing a reform which should lead to judicial review of its practices and more transparency with regard to possible cases of torture. Вместе с тем в указанной службе в настоящее время идет процесс реформ, в ходе которых должен быть осуществлен пересмотр применяемой ею практики в судебном порядке и обеспечена большая транспарентность данных, касающихся возможных случаев пыток.
According to counsel, international non-governmental organizations have confirmed the existence of arbitrary detention, ill-treatment of prisoners and regular use of torture since 1993. По мнению адвоката, международные неправительственные организации утверждают факт произвольного содержания под стражей, грубого обращения с заключенными и обычной практики пыток с 1993 года.
The Committee expresses its concern that measures adopted or being adopted by the State party against terrorism and illegal armed groups could encourage the practice of torture. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что различные меры, которые принимаются или предусматриваются государством-участником в области борьбы против терроризма и незаконных вооруженных формирований, могут способствовать расширению практики пыток.
Nor does the absence of such a situation mean that a person cannot be considered at risk of being subjected to torture. Отсутствие такой практики также не означает невозможности отнесения этого лица к категории лиц, подвергающихся опасности применения пыток.
The Commission also considers that the widespread use of torture at some security agency prisons has been facilitated and encouraged by the lack of legislation to regulate and criminalize such practices. Комиссия также считает, что широко распространенному применению пыток в некоторых тюрьмах органов безопасности способствовало и содействовало отсутствие законодательства для регулирования и уголовного преследования такой практики.
During his fact-finding missions, the Special Rapporteur has been able to identify various factors that contribute to impunity and therefore to the persistence of torture. В ходе своих миссий по установлению фактов Специальный докладчик имел возможность выявлять различные факторы, которые способствуют безнаказанности, и, следовательно, сохранению практики пыток.
Regarding paragraph 18, the Committee would appreciate receiving information on the analysis of the jurisprudence of cases of torture as indicated in your reply. Что касается пункта 18, Комитет хотел бы получить информацию касательно анализа судебной практики по делам о пытках, как указано в вашем ответе.
It should also announce the introduction of a policy that will produce measurable progress towards the eradication of all torture and ill-treatment by State officials. Кроме того, оно должно проводить такую политику, которая давала бы осязаемые результаты в плане достижения цели полного искоренения практики применения пыток и жестокого обращения должностными лицами государства.
Mount a prevention campaign aimed at averting the recurrence of acts of torture (para. 270) Провести кампанию по недопущению повторения практики пыток, направленную на предупреждение пыток (пункт 270)
The pervasive nature, recurrence and reported readiness of Syrian authorities to use torture as a tool to instil fear indicate that State officials have condoned its practice. Повсеместный, повторяющийся характер этой практики и сообщения о готовности, с которой сирийские власти идут на применение пыток как средства устрашения, указывают на то, что это делается с одобрения должностных лиц государства.
Citing some recent allegations of torture that had been brought to the Committee's attention, she said that the continuation of such practices was a disgrace. Приведя некоторые из обвинений в пытках, недавно доведенных до сведения Комитета, оратор говорит, что продолжение такой практики заслуживает порицания.
The situation in labour camps, the incarceration of dissidents and their families and the continued use of torture, including public executions were matters of concern. Вызывают беспокойство положение в трудовых лагерях, содержание под стражей диссидентов и членов их семей и сохранение практики пыток, а также публичных казней.
The major structural reason for the widespread practice of torture in many countries is the malfunctioning of the administration of justice and, consequently the lack of respect for safeguards. Основной структурной причиной повсеместной практики применения пыток во многих странах является неудовлетворительное функционирование системы отправления правосудия и, соответственно, несоблюдение гарантий.
The organizations present were therefore strongly encouraged to notify the Committee of any consistent patterns of violation of the Convention suggesting that torture was being systematically practised in a country. В данной связи присутствующие НПО настоятельно побуждаются уведомлять Комитет о любых последовательных случаях нарушения Конвенции, предполагающих наличие в стране систематической практики пыток.
The creation of a national human rights commission should contribute to human rights education, particularly for the armed forces, and end the practice of torture. Создание национальной комиссии по правам человека должно способствовать пропаганде прав человека, особенно в вооруженных силах, и искоренению практики пыток.
The United Nations therefore had a special responsibility to speak out against the horrors of continuing torture and mistreatment around the world. В этой связи Организация Объединенных Наций несет особую ответственность за то, чтобы выступать против ужасов продолжающейся практики пыток и жестокого обращения во всех странах мира.
I have previously expressed concern about the use of arbitrary detention and torture by members of National Security and Military Intelligence against alleged political detainees. Ранее я уже выражал обеспокоенность по поводу использования практики произвольных задержаний и пыток членами национальных сил безопасности и военной разведки против предполагаемых политических заключенных.
It underlines the existence of torture and ill-treatment, restrictions on the freedom of speech, the oppression of civil society, police brutality and arbitrary arrests. В нем говорится о существовании практики пыток и жестокого обращения, ограничениях свободы слова, подавлении гражданского общества, жестоких действиях полиции и произвольных арестах.
It was concerned about Sri Lanka's lack of credibility and unwillingness to address the widespread use of torture and impunity. Центр испытывает озабоченность в связи со слабым доверием к Шри-Ланке и ее недостаточным стремлением решать проблемы, связанные с широким распространением практики пыток и безнаказанностью.
KHRG acknowledged that the Government and the judicial system have begun to understand the real scale of the problem of torture and are showing the political will to eradicate wrongful practices. ХПЗГ признала, что правительство и судебная система начали понимать реальный масштаб проблемы пыток и проявляют политическую волю к искоренению незаконной практики.
Please provide information on the extent to which courts require, apparently, medical reports to be produced as evidence in cases of allegations of torture. Комитет хотел бы получить информацию о масштабах, по всей видимости, существующей практики, когда суды запрашивают медицинские отчеты в качестве доказательства, подтверждающего заявления о применении пыток.
While the notion of torture is not defined in this text, the definition is supplied by case law. Хотя понятие пыток не определено в тексте Кодекса, это определение было дано в рамках судебной практики.
It should not be forgotten that nothing had been done to prevent torture for decades, and it had almost become normal practice. Не следует забывать также о том, что на протяжении многих десятилетий не предпринималось никаких мер по предотвращению пыток, которые стали частью нормальной практики.