Английский - русский
Перевод слова Torture
Вариант перевода Практики

Примеры в контексте "Torture - Практики"

Примеры: Torture - Практики
In addition to these constitutional and legal provisions, there are safeguards designed to prevent the practice of torture in situations where a person is deprived of his liberty. Наряду с этими конституционными и законодательными положениями существуют и гарантии, направленные на предотвращение практики пыток в местах лишения свободы.
Inadequate legislation which in practice allows room for the use of torture may also add to the systematic nature of this practice. 6 Систематический характер такой практики может также объясняться недостатками законодательства, открывающими возможность для применения пыток 6/.
Concern has been expressed to the Special Representative about the practice of videotaped confession, which may have been extracted under pressure as a result of torture or ill-treatment. Специальному представителю была выражена озабоченность по поводу практики видеозаписи признания, которое, возможно, делается под давлением, обусловленным применением пыток или плохим обращением.
Legislative measures proposed to avoid the occurrence of torture in detention centres Законодательные меры, направленные на предотвращение практики пыток в местах заключения под стражу
Cases where forceful measures were taken to prevent torture and punish culprits Случаи принятия мер для предотвращения практики пыток и наказания виновных
The Special Rapporteur joins in this call, noting that ratification of or accession to the Convention demonstrates a State's commitment to eradicating the practice of torture. Специальный докладчик присоединяется к этому призыву и отмечает, что ратификация Конвенции или присоединение к ней является свидетельством приверженности государств делу искоренения практики пыток.
Generally speaking, torture was obviously not a systematic practice in Namibia; any further cases of ill-treatment would be duly punished. Таким образом, в целом можно со всей очевидностью утверждать, что в Намибии не существует практики систематического применения пыток.
An inter-ministerial commission should be set up to analyse this issue in all its aspects and design a comprehensive strategy for the elimination of torture. Следует создать межведомственную комиссию для анализа этого вопроса во всех его аспектах и разработки всеобъемлющей стратегии искоренения практики применения пыток.
Guatemala would persevere in its efforts to eliminate not only torture but also other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, both nationally and throughout the region. Гватемала будет и впредь предпринимать усилия, направленные на искоренение не только практики пыток, но и других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания как на территории этой страны, так и во всем регионе.
He called upon the Government of Sri Lanka to give thought to other measures it might take to combat the practice of torture more effectively. Г-н Мавромматис предлагает правительству Шри-Ланки рассмотреть меры, которые оно могло бы дополнительно принять в целях усиления борьбы против практики пыток.
The Special Representative held follow-up meetings with the Battambang police commissioners and Acting Governor and submitted to them extensive documentation on torture cases, which demonstrated a widespread practice. Специальный представитель имел последующие встречи с полицейскими комиссарами Баттамбанга и исполняющим обязанности губернатора провинции и представил им обширную документацию о случаях применения пыток, говорившую о широком распространении этой практики.
The Special Representative requested that an investigation be made into the cases mentioned and that strong measures be taken to put an end to the practice of torture during interrogation. Специальный представитель просил провести расследование упомянутых там случаев и принять решительные меры к прекращению практики пыток на допросах.
A detailed definition of torture could be derived from Albanian jurisprudence and from the definition contained in the Convention in cases where public officials were involved. В связи с рассмотрением дел с участием государственных должностных лиц подробное определение пыток может быть выведено на основе албанской практики применения юридических норм и из определения, содержащегося в Конвенции.
Such incorporation made it easier to collect statistical data on the incidence of torture within each country and to compare implementation and practices across countries. Включение в него этой статьи облегчает сбор статистических данных о фактах применения пыток в каждой стране и сравнительный анализ результатов и практики осуществления Конвенции в разных странах.
The initial and supplementary reports and the second report submitted by China described in detail China's political structure, legal framework and statutory and practical prohibitions against torture. В первоначальном, дополнительном и втором докладах, представленных Китаем, описываются политическая структура и правовая основа Китая, а также законодательные и практические меры, направленные на запрещение практики пыток.
Her delegation considered the fight against torture to be a priority and believed financial considerations should not be a factor when setting international human rights standards. Ее делегация считает борьбу против практики пыток приоритетной и считает, что финансовые соображения не следует принимать в расчет при выработке международных норм прав человека.
Regrettably, the sponsors had chosen to proceed with a flawed instrument which did not enjoy broad support and could hinder efforts to eliminate torture. К сожалению, авторы предпочли работать с документом, имеющим недостатки, который не пользуется широкой поддержкой и может затруднить усилия по искоренению практики пыток.
The Special Rapporteur also calls on the Burundian authorities to take vigorous steps to put an end to the practice of torture, especially in the cachots and military camps. Специальный докладчик призывает также бурундийские власти принять строгие меры для прекращения практики пыток, в особенности в тюрьмах и военных лагерях.
The United States is firmly committed to ending torture and to aiding those who have suffered the terrible consequences of this brutal and dehumanizing practice. Соединенные Штаты твердо привержены целям ликвидации пыток и оказания помощи тем, кто испытал на себе ужасные последствия этой грубой и унижающей человеческое достоинство практики.
His Government attached great importance to the elimination of torture and had adopted detailed legislative and administrative measures to that end which were largely in conformity with the Convention. Правительство Китая придает большое значение искоренению практики применения пыток и приняло подробные законодательные и административные меры в этом направлении, которые в основном соответствуют Конвенции.
The State party should take appropriate measures to eliminate any adverse effect that the current law enforcement promotion system may have on the prevalent use of torture and ill-treatment. Государству-участнику следует принять надлежащие меры для устранения любого негативного влияния, которое может иметь существующая система служебного продвижения сотрудников правоохранительных органов на распространение практики применения пыток и жестокого обращения.
There are numerous allegations concerning the widespread routine use of torture and ill-treatment by law enforcement and investigative personnel, particularly to extract confessions to be used in criminal proceedings. Существуют многочисленные утверждения о широком распространении практики пыток и жестокого обращения со стороны персонала правоприменительных и следственных органов, в частности для получения признаний для использования в ходе уголовного судопроизводства.
The measures adopted by various disciplined forces to prevent acts of torture are set out in detail under article 11. Меры, принимаемые различными правоохранительными органами для предотвращения практики пыток, более подробно рассматриваются в связи со статьей 11.
To correctly understand the issue of torture and inhuman treatment in the country, it is necessary to present a brief background on those practices within Brazilian society. Чтобы правильно понимать вопрос о пытках и бесчеловечном обращении в стране, необходимо сделать краткий экскурс в историю этой практики в бразильском обществе.
Law 7960, of 29 December 1989, which regulates the institution of provisional arrest, also attempts to control the incidence of acts of torture. Закон 7960 от 29 декабря 1989 года, регулирующий порядок предварительного заключения под стражу, также направлен на предотвращение практики пыток.