Recommendations for the prevention and abolition of torture were also formulated in the report. |
В докладе были также сформулированы рекомендации относительно предупреждения пыток и прекращения этой практики. |
The report suggests various general and specific measures aimed at preventing torture in detention facilities. |
В докладе предлагается ряд общих и конкретных мер, направленных на предупреждение практики пыток в пенитенциарных учреждениях. |
It cannot be denied that there are problems in Bulgaria regarding protection against torture. |
Нельзя отрицать, что в Болгарии существуют проблемы, касающиеся защиты от практики пыток. |
A number of international human rights instruments contain provisions aimed at the prohibition and elimination of torture. |
Многие международные документы по правам человека содержат положения, предусматривающие запрещение и ликвидацию практики применения пыток. |
The Commission on Human Rights is deeply concerned also about the persistence of the practice of torture. |
Комиссия по правам человека также выражает глубокую обеспокоенность в связи с продолжением практики пыток. |
The comprehensive qualitative analysis indicates an increase in the practice of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. |
Общий анализ содержания поступивших заявлений свидетельствует о расширении практики пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего человеческое достоинство обращения. |
There are other factors which help perpetuate the use of torture. |
Сохранение практики пыток обусловлено и другими факторами. |
There has been no known instance of torture or any associated practice. |
До сегодняшнего времени не отмечено ни одного случая применения пыток или любой подобной практики. |
His delegation supported effective action by the Organization to prevent torture and welcomed the creation of the inspection mechanism proposed in the draft Optional Protocol. |
Его делегация поддерживает эффективные меры, принимаемые Организацией для ликвидации практики пыток, и приветствует создание инспекционного механизма, предлагаемого в проекте Факультативного протокола. |
Consequently, allegations of torture should be investigated and prosecuted diligently to avoid establishing a culture of impunity and indifference. |
Вследствие этого утверждения о совершении пыток следует расследовать и преследовать в уголовном порядке тщательным образом, с тем чтобы избежать создания практики безнаказанности и безразличия. |
The Committee has identified a number of measures that commonly contribute to the practice of torture. |
Комитетом был выявлен ряд мер, которые в целом способствуют применению практики пыток. |
Both encompassed several suggestions to curb acts of torture and promote the respect of prisoners' human rights. |
В обеих программах предлагались различные пути искоренения практики пыток и поощрения прав заключенных. |
There are several reasons which explain the difficulties to eradicate torture in Brazil. |
Существует несколько причин, затрудняющих искоренение в Бразилии практики пыток. |
The Government of the Antilles had therefore abandoned the common practice under criminal law and established universal jurisdiction for the crime of torture. |
Поэтому правительство Антильских Островов отказалось от предусмотренной в уголовном законодательстве практики и установило универсальную юрисдикцию в отношении преступления пыток. |
The Committee recommends that Egypt take effective measures to prevent torture in police and State Security Intelligence custody and that all perpetrators be vigorously prosecuted. |
Комитет рекомендует Египту принять эффективные меры в целях предотвращения практики пыток лиц, содержащихся под стражей в полиции и государственной службе безопасности, и привлекать виновных к строгой ответственности. |
Additionally, the Committee feared that inadequate attention was paid to preventing and monitoring torture. |
К тому же Комитет высказывает опасение в том, что предупреждение и контроль практики применения пыток по-прежнему недостаточны. |
Mr. CHEKALIN said that the Civil Forum of November 2001 had produced a number of recommendations designed to eradicate torture. |
Г-н ЧЕКАЛИН говорит, что на Гражданском форуме, состоявшемся в ноябре 2001 года, подготовлен ряд рекомендаций, направленных на искоренение практики пыток. |
The United States is unequivocally opposed to the use and practice of torture. |
Соединенные Штаты однозначно выступают против применения и практики пыток. |
The existing international legal framework provides a broad range of norms and standards to prohibit, prevent and eradicate torture. |
Действующая международно-правовая нормативная база предусматривает широкий диапазон норм и стандартов, направленных на запрещение, предотвращение и искоренение практики пыток. |
Alerting and informing society of the prevalence of torture and States' involvement in it can trigger public pressure and eventually bring about policy changes. |
Информирование и предостережение общества о существовании практики пыток и причастности к ней государств могут создавать давление со стороны общественности и, в конечном счете, приводить к реформам на политическом уровне. |
Impunity is one of the root causes of the widespread practice of torture. |
Безнаказанность является одной из коренных причин широкой распространенности практики пыток. |
CAT recommended that Tajikistan condemn and prevent the practice of torture. |
КПП рекомендовал Таджикистану осудить практику пыток и принять меры для предупреждения практики пыток. |
Furthermore, he pointed out that many legislative measures still needed to be taken to combat torture. |
Кроме того, он отметил, что для пресечения практики пыток необходимо будет принять многочисленные законодательные меры. |
Germany was concerned about torture, ill-treatment and inhuman prison conditions, the militias and youth brigades' widespread violence. |
Германия выразила озабоченность по поводу пыток, жестокого обращения и бесчеловечных условий содержания в тюрьмах, а также широко распространенной практики насилия со стороны вооруженных групп и молодежных бригад. |
He had mentioned the European Court of Human Rights in the context of the systematic practice of torture. |
Оратор упомянул Европейский суд по правам человека в контексте систематической практики применения пыток. |