Английский - русский
Перевод слова Torture
Вариант перевода Практики

Примеры в контексте "Torture - Практики"

Примеры: Torture - Практики
Contacts with the secretariats of justice and/or security, military auditory, and state law courts to gather information on the situation of torture since the approval of Law 9455 on 7 April 1997, have been made since August 1998. Начиная с августа 1998 года устанавливались контакты с секретариатами по вопросам юстиции, службами безопасности, военными властями, аудиторами и судами штатов с целью сбора информации о развитии ситуации в области практики пыток после принятия 7 апреля 1997 года Закона 9455.
Annex 2 gives examples from the practice of the Refugee Board concerning the scope of application of section 7 of the Aliens Act in cases where torture was relied on as (part of) the asylum motive. В приложении 2 приводятся примеры практики Совета по делам беженцев, касающиеся сферы применения статьи 7 Закона об иностранцах в тех случаях, когда подача ходатайства о предоставлении убежища мотивируется целиком или отчасти фактом применения пыток.
Mrs. XUE Shulan (China) said that when the Supreme People's Court or the high court dealing with a case found that a lower court had obtained evidence by means of torture or similar practices, it declared the resulting judgement null and void. Г-жа СЮЭ Шулань (Китай) говорит, что в случае, если Верховный народный суд или суд высокой инстанции при рассмотрении дела устанавливает, что суд низшей инстанции получил показания с применением пыток или аналогичной практики, он объявляет вынесенное решение ничтожным и недействительным.
While those provisions, would, if implemented, certainly help to reduce the number of cases in which detainees in police custody were subjected to ill-treatment and torture to extract a confession, they would not be enough to ensure the eradication of such vile practices. Эти положения, которые, при условии их соблюдения на практике, несомненно будут содействовать сокращению числа случаев жестокого обращения с заключенными и применения к ним пыток с целью получения признаний на стадии предварительного заключения, не могут сами по себе гарантировать искоренение этой отвратительной практики.
The public must accept that torture must be stopped, decision-makers must demonstrate the necessary political will, opinion-makers must lend their support, and civil servants must obey the rules. Общественность должна согласиться с необходимостью прекращения практики пыток, руководители должны продемонстрировать должную политическую волю при поддержке средств массовой информации, а государственные должностные лица должны следовать установленным правилам.
(c) To take all necessary steps to end the use of torture and the practice of amputation, stoning and other forms of cruel, inhuman and degrading punishment; с) принимать все необходимые меры для прекращения применения пыток и практики отсечения конечностей, побивания камнями и других форм жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство наказания;
The Working Group was further concerned at the alleged use of massive arbitrary arrest, incommunicado detention, detention of minors, torture, refusal of a fair trial to political opponents and prisoners, and the use of forced exile. Рабочая группа была обеспокоена также предполагаемым широким применением практики произвольных арестов, содержания под стражей "инкоммуникадо", задержания несовершеннолетних, пыток, отказа в справедливом судебном разбирательстве политическим оппонентам и заключенным и насильственного изгнания.
Representatives of the Cambodia office were asked to talk about the mandate of the OHCHR, the role of human rights NGOs and government authorities in the respect and promotion of human rights, the rule of law, and the elimination and prevention of torture and ill-treatment. Представителей Камбоджийского отделения просили рассказать о мандате УВКПЧ и о роли правозащитных НПО и правительственных органов в деле обеспечения уважения и поощрения прав человека, поддержания правопорядка и искоренения и предупреждения практики пыток и грубого обращения.
Nevertheless, it reiterated its concern at the persistence of thousands of violations of the right to life, the practice of enforced disappearance and torture, the increasing involvement in the conflict of paramilitary groups and the persistence of an alarming level of impunity. Тем не менее она вновь выразила свою озабоченность тем, что по-прежнему совершаются тысячи нарушений права на жизнь, сохранением практики насильственных исчезновений и пыток, расширяющимся участием в конфликте военизированных групп, а также сохранением безнаказанности в тревожных масштабах.
The Convention on the Rights of the Child, which explicitly protects children from acts of cruelty and torture and requires States to take steps to abolish traditional practices prejudicial to the health of children, was also referred to. В этой связи была также упомянута Конвенция о правах ребенка, в которой однозначно предусмотрены защита детей от актов жестокости и пыток и обязательство государств принимать меры для упразднения традиционной практики, отрицательно влияющей на здоровье детей 35/.
The failure of police to record arrests and the absence of judicial scrutiny of the charges or grounds for arrest before issuing arrest warrants or making remand orders are examples of aberrations that make arbitrary arrest, improper detention or torture possible. Примерами отклонения от нормы, способствующего произвольным арестам, неправомерному заключению под стражу или применению пыток, служит отсутствие практики регистрации арестов и судебной проверки обвинений или оснований для ареста до выдачи ордера на арест или распоряжения о возвращении под стражу.
The organization promotes and defends human rights in Australia, and has lobbied to ensure that human rights relating to torture, censorship, citizenship and law are observed in legislation and policy. Организация занимается поощрением и защитой прав человека в Австралии и в рамках реализации законодательных актов и политических мер оказывает давление на должностных лиц в целях соблюдения прав человека в контексте применения пыток, использования цензуры, а также практики предоставления гражданства и использования правовых норм.
96.11. Respect obligations under ICCPR by freeing persons currently under administrative detention and by putting an end to arbitrary detention and torture (Switzerland); 96.11 обеспечить выполнение обязательств по МПГПП путем освобождения лиц, содержащихся под административным арестом, пресечения практики произвольных задержаний и пыток (Швейцария);
The delegation stated that the independent national human rights commission had testified at the plenary session that it had visited police stations and detention centres and unequivocally established that no practice of torture existed and that considerable efforts were being made to end such a practice. Делегация заявила, что независимая национальная комиссия по правам человека на пленарном заседании засвидетельствовала, что она посетила полицейские участки и центры содержания под стражей и однозначно установила, что никакой практики пыток не существует и что прилагаются значительные усилия с целью предупреждения такой практики.
88.28. Take concrete actions to eradicate the use of torture, including through strengthening relevant provisions in national legislation (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 88.28 принять конкретные мер по искоренению практики применения пыток, в том числе путем укрепления соответствующих положений в национальном законодательстве (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Germany asked about Nepal's plans to improve the legislative framework and combat discriminatory practices; the enactment of the comprehensive law on violence against women; and the criminalization of torture and improving and enforcing the rule of law. Германия просила сообщить о планах Непала по совершенствованию законодательной базы и о борьбе с дискриминационными видами практики; о принятии всеобъемлющего закона о насилии в отношении женщин; а также о криминализации пыток и укреплении и правовом обеспечении верховенства права.
107.31. Take steps to effectively end the practice of torture by the security forces and in places of detention and vigorously prosecute the perpetrators of such acts (Austria); 107.31 принять меры в целях действенного искоренения практики применения пыток силами безопасности и в местах содержания под стражей и решительно преследовать виновных в совершении таких актов (Австрия);
95.3. Ratify the CAT, implement its standards into national law and take immediate and concrete actions against the practice of torture by State officials (Germany); 95.3 ратифицировать КПП, соблюдать ее стандарты в рамках национального законодательства и принять незамедлительные и конкретные меры по пресечению практики пыток со стороны государственных должностных лиц (Германия);
Agree to a visit by the Special Rapporteur on torture to investigate these practices and allegations of systematic violence in detention facilities (New Zealand); Дать согласие на посещение страны Специальным докладчиком по вопросу о пытках для проведения расследований в отношении соответствующих видов практики и заявлений о систематическом насилии в центрах содержания под стражей (Новая Зеландия).
Those methodologies included a strategy for identifying risks and deficiencies in the area of torture prevention, whether linked to legislative lacunae, the failure to apply the recommendations of the Committee and other treaty bodies, non-compliance with the standards of international law or bad practice. ППП, в частности, выработал стратегию выявления рисков и недостатков в области предупреждения пыток, будь то в связи с законодательством, с невыполнением рекомендаций Комитета и других договорных органов, с несоблюдением международно-правовых норм или с ненадлежащими видами практики.
The Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment assessed and presented principles on the use of solitary confinement with a view of minimizing or abolishing its use in his report to the General Assembly. Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания оценил практику и изложил в своем докладе Генеральной Ассамблее принципы использования одиночного содержания с целью сведения к минимуму или запрета использования подобной практики.
The Government has taken several pro-active steps to eradicate not only the cases of torture and ill-treatment, but also any practices indirectly supporting any inhuman and degrading treatment or punishment. Правительство приняло целый ряд активных шагов по искоренению не только случаев пыток и жестокого обращения, но и любой практики, косвенно способствующей каким-либо бесчеловечным и унижающим достоинство видам обращения и наказания.
A number of issues have been highlighted to reflect not only the information provided, but also the issues not addressed but which are deemed essential in the Committee's ongoing work in order to be effective in taking preventive and protective measures to eliminate torture and ill-treatment. Ряд аспектов был выделен для отражения не только представленной информации, но также и вопросов, не нашедших ответа, однако считающихся важными для обеспечения эффективности текущей работы Комитета по принятию превентивных и защитных мер для ликвидации практики пыток и жестокого обращения.
AI indicated that impunity - as a result of the lack of independent, impartial and effective investigations and prosecutions of law enforcement officers in connection with allegations of torture and ill-treatment - is partly rooted in the role of the Public Prosecutor. МА указала, что безнаказанность, являющаяся результатом отсутствия практики независимого, беспристрастного и эффективного расследования и судебного преследования сотрудников правоохранительных органов в связи с утверждениями о применении ими пыток и жестоком обращении, отчасти объясняется ролью органов прокуратуры.
Has the State party considered the introduction of modalities for amending interrogation rules and procedures, such as introducing audio or videotaping, with a view to preventing torture and ill-treatment? Рассматривало ли государство-участник возможность изменения правил и процедур проведения допросов, например введение практики аудио- или видеозаписи, с целью предотвращения пыток и жестокого обращения?