Английский - русский
Перевод слова Torture
Вариант перевода Практики

Примеры в контексте "Torture - Практики"

Примеры: Torture - Практики
He considered that impunity was the main reason for the continuing use of torture and ill-treatment. По его мнению, основной причиной сохранения практики применения пыток и других видов неправомерного обращения является безнаказанность.
Recent reports had confirmed the continued use of political arbitrary detentions, prolonged detentions and torture by governmental authorities. Недавние сообщения подтвердили продолжающееся использование государственными властями практики произвольного и длительного содержания под стражей по политическим мотивам и применения пыток.
Alkarama recommended that Tunisia should undertake comprehensive legislative and structural reforms in order to eliminate the practice of torture. Алкарама рекомендовала Тунису осуществить глобальные законодательные и структурные реформы с целью искоренения практики применения пыток.
The report further describes the ongoing practice of arbitrary detention and torture and continued discriminatory patterns based on ethnic grounds. Далее в докладе дается описание непрекращающейся практики произвольных задержаний и пыток и продолжающейся дискриминации на основе этнического происхождения.
However, the notion of systematic practice of torture applied by the Special Rapporteur did not appear to contradict the Committee's definition. Тем не менее использование понятия систематической практики пыток Специальным докладчиком, как представляется, не противоречит определению, данному Комитетом.
The practice of torture and ill-treatment against detainees in the National Intelligence and Security Services custody has been reported. Сообщалось о продолжении практики применения пыток и плохого обращения в отношении лиц, взятых под стажу Национальной службой разведки и безопасности.
The absence of rules establishing the non-admissibility of confessions obtained through torture served as an indirect incitement to continue those practices. Отсутствие правил о недействительности показаний, полученных под пыткой, является косвенным поощрением продолжения подобной практики.
The Committee is alarmed at reports that torture is a widespread practice in the State party. Комитет обеспокоен полученными сообщениями о широком распространении практики пыток в государстве-участнике.
Mexico is committed to preventing and sanctioning the commission of acts of torture with the aim of eradicating torture completely. Мексика неизменно привержена делу предупреждения актов пыток и наказания за них в целях окончательного искоренения этой практики.
The Commission believes that the lack of genuine, effective accountability for agents guilty of torture and unlawful detention encouraged the widespread use of torture. По мнению Комиссии, отсутствие реальной и личной ответственности сотрудников, виновных в применении пыток и в незаконных задержаниях, лишь способствовало широкому распространению этой практики.
While recognizing the important steps taken by Tunisia towards eradicating the practice of torture, Denmark expressed concern about reports of torture in detention facilities. Отметив принятые Тунисом важные меры по искоренению практики пыток, Дания вместе с тем выразила обеспокоенность по поводу сообщений о пытках в местах лишения свободы.
Noting that various NGOs had reported instances of torture, particularly torture of children by members of the security forces, Argentina asked about measures to avoid such practices. Отмечая, что различные НПО сообщили о случаях применения пыток, в частности о пытках детей сотрудниками сил безопасности, Аргентина задала вопрос о мерах, направленных на преодоление подобной практики.
Firstly, given the importance that the international community attaches to the protection of individuals from torture, the prohibition against torture is particularly stringent and sweeping. Прежде всего, учитывая значение, которое международное сообщество придает защите лиц от пыток, запрещение этой практики является строго необходимым.
Concerning torture, the delegation stated that Burkina Faso did not recognize the existence of torture or arbitrary arrests in its territory. Касаясь применения пыток, делегация отметила, что наличие практики применения пыток на территории Буркина-Фасо, как и практики произвольных арестов, не подтверждается.
Investigations undertaken on torture cases, especially on torture cases occurring in Tibet, as cited by non-governmental organizations Расследования случаев пыток, в частности практики пыток в Тибете, по материалам неправительственных организаций
The Special Rapporteur also says that, in order to deal with cases of torture which still occur, the State's rejection of torture must be reflected in the adoption of specific measures, and ends his report with a number of recommendations on this question. Кроме того, Специальный докладчик отмечает, что с учетом продолжающихся случаев применения пыток необходимо, чтобы отказ государственных инстанций от этой практики нашел свое выражение в принятии конкретных мер, и завершает свой доклад целым рядом рекомендаций в этом отношении.
He considers it an essential prerequisite for him to effectively carry out his mandate of assessing the situation of torture worldwide, through country visits, and formulating relevant recommendations to eradicate torture and ill-treatment. Для эффективного осуществления своего мандата он считает необходимым проводить оценку положения в отношении пыток по всему миру посредством посещения стран и разрабатывать надлежащие рекомендации по искоренению практики пыток и жестокого обращения.
Sir Nigel Rodley, Special Rapporteur on the question of torture from 1993 to 2001, had also used that definition to establish whether torture was being practised systematically. Сэр Найджел Родли, Специальный докладчик по вопросу о пытках в 1993-2001 годах, также основывался на этом определении при установлении наличия систематической практики пыток.
Eradicating impunity was a major goal in international efforts to stop the practice of torture, and in that regard she asked whether the Government had envisaged the establishment of an independent investigative mechanism to deal with allegations of torture and ill-treatment. Искоренение безнаказанности - это одна из основных целей международных усилий по прекращению практики пыток, и в этом отношении она спрашивает, предусматривает ли правительство создание независимого следственного механизма для расследования утверждений о пытках и жестоком обращении.
It must also be pointed out that article 2 of the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture contains a broader definition of torture. Кроме того, следует подчеркнуть, что в статье 2 Межамериканской конвенции по предотвращению пыток и наказанию за их совершение содержится более широкое определение практики пыток.
Noting that the Committee against Torture and the independent expert on the human rights situation in Burundi have expressed concern about the widespread use of torture, Australia enquired about progress made in the revision of the criminal code to prohibit the practice of torture. Отмечая тот факт, что Комитет против пыток и независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Бурунди выражали обеспокоенность в отношении многочисленных случаев применения пыток, Австралия просила представить информацию о прогрессе, достигнутом в деле пересмотра уголовного кодекса с целью запрещения практики пыток.
The Committee's determination as to whether or not torture is being systematically practiced takes into account both the frequency and territorial scope of incidents of torture in the country and also whether the State party has put effective mechanisms in place to prevent the commission of such abuses. Вынося определение в отношении наличия или отсутствия систематической практики пыток, Комитет принимает во внимание как частоту, так и территориальный размах случаев пыток в стране, а также создание государством-участником эффективных механизмов для предотвращения совершения таких действий.
When the practice of torture is strictly outlawed by the fundamental law of the land, it is a testimony that Nepal has already publicly condemned the practice of torture. Сам факт того, что практика пыток категорически запрещена Основным законом страны, свидетельствует о том, что Непал уже публично выступил с осуждением практики пыток.
Nevertheless, the Committee remains concerned at the number and substance of the allegations of torture received, which confirm the existence and systematic character of the practice of torture in this State party. Тем не менее Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с количеством и содержанием получаемых утверждений о применении пыток, которые подтверждают существование и систематический характер практики применения пыток в этом государстве-участнике.
Regarding the practice of the courts in respect of torture, the non-governmental sources with whom the Special Rapporteur conferred all agreed that as a rule the judiciary had failed to show sufficient determination when it came to punishing acts of torture. Что касается судебной практики в вопросах пыток, то неправительственные источники, с которыми связывался Специальный докладчик, были единодушны в своем мнении о том, что судебная власть в целом не проявляет большого рвения в вопросах пресечения случаев применения пыток.