Английский - русский
Перевод слова Torture
Вариант перевода Практики

Примеры в контексте "Torture - Практики"

Примеры: Torture - Практики
Determined to promote the full implementation of the prohibition, under international and national law, of the practice of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, будучи преисполнена решимости содействовать полному осуществлению запрещения в соответствии с международным и внутренним правом практики пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,
Furthermore, it recognizes the frankness and sincerity of the good oral report provided by the government representatives, at the same time acknowledging the difficulties impeding the reduction of the practice of torture. Кроме того, Комитет отмечает прямой и откровенный диалог с делегацией правительства, которое признало трудности, препятствующие ликвидации в стране практики пыток.
Horrified by the fact that widespread and institutionalized torture continues to be practised as a result of the enactment of a set of decrees to that effect in 1994, будучи возмущена сохранением широко распространенной и узаконенной практики пыток в связи с принятием в 1994 году ряда соответствующих декретов,
In particular, the Captains Regent wish to stress the right of all peoples to land and to its natural and inalienable use, and recommend the total elimination of the aberrant practices of slavery, torture and the death penalty. В частности, капитаны-регенты хотели бы особо отметить право всех людей на землю и его естественное и неотъемлемое применение и рекомендовать полную ликвидацию одиозной практики рабства, пыток и смертной казни.
China's efforts were indissociable from those of the international community in that field and China was eager to receive useful suggestions to support its ongoing efforts to eliminate, as far as possible, the various forms of torture. Усилия Китая в данной области неотделимы от усилий международного сообщества, и Китай заинтересован в получении полезных предложений о поддержке его конкретных усилий по скорейшему искоренению практики пыток в различных формах.
It is intended to prevent arbitrary arrest, the enforced disappearance of persons, torture and extrajudicial executions, and is backed by a computerized programme to monitor arrests made by the security forces. Этот реестр призван воспрепятствовать осуществлению практики произвольных задержаний, насильственному исчезновению лиц, применению пыток и осуществлению внесудебных казней на основе обеспечения соответствующей системы учета случаев задержаний, осуществляемых органами безопасности.
In the Human Rights Committee's recent review of Uganda's country report under the Covenant, for example, the Committee noted a "widespread practice of torture and ill-treatment" of persons in detention. Например, в ходе своего недавнего рассмотрения доклада Уганды по Пакту Комитет по правам человека отметил наличие широко распространенной практики "пыток и жестокого обращения" с задержанными лицами.
Given the continued widespread practice of torture on the threshold of the new millennium, the Symposium urges the following action at the national level: Ввиду широкого распространения практики пыток на пороге нового тысячелетия Симпозиум настоятельно призывает принять на национальном уровне следующие меры:
The strengthening of medical checks of detainees on arrival in and departure from police custody, as well as arrival in remand prisons, have certainly had an impact on the nature and quality of allegations of torture and ill-treatment. Более широкое использование практики медицинских осмотров задержанных лиц в начале и по окончании срока содержания под стражей в полиции, а также по прибытии в тюрьмы предварительного заключения, безусловно, влияет на характер и содержание заявлений о пытках и жестоком обращении.
While they are not indicative of a widespread practice, complaints were received by the Office of acts of torture carried out by the security forces in order to obtain information from individuals detained in connection with the armed conflict. В Отделение поступили жалобы в отношении применения пыток сотрудниками сил правопорядка с целью получения от задержанных лиц сведений в отношении вооруженного конфликта, что, однако, не является свидетельством существования в этом отношении общепринятой практики.
From the standpoint of administrative case law, an act of torture ought to be categorized as an act of violence since it clearly cannot be linked to the application of a legislative or administrative text or to the exercise of a power belonging to the administration. С точки зрения административной судебной практики применение пыток должно квалифицироваться как насильственное действие, поскольку очевидно, что его невозможно увязать с применением какого-либо законодательного или нормативного акта или осуществлением каких-либо полномочий, возложенных на административные органы.
Mr. GONZALEZ POBLETE thanked the Uruguayan delegation for the detailed information it had supplied to the Committee, confirming the interest of the Uruguayan Government in the prevention and eradication of the practice of torture. Г-н ГОНСАЛЕС-ПОБЛЕТЕ благодарит делегацию Уругвая за подробную информацию, которую она представила Комитету и которая подтверждает заинтересованность правительства Уругвая в предотвращении и устранении практики пыток.
It was not seeking extra work because of the persistence of torture, but because of the workload imposed by the Convention and because it was trying to avoid a backlog. Необходимость выделения дополнительных рабочих дней объясняется не сохранением практики пыток, а объемом работы, связанной с осуществлением Конвенции, и стремлением избежать отставания в графике работы.
Together with individual cases the Special Rapporteur also transmitted to Governments allegations of a more general nature regarding torture practices, whenever these allegations were brought to his attention. отдельными случаями Специальный докладчик также направлял правительствам утверждения более общего характера в отношении практики применения пыток в тех случаях, когда такие утверждения были доведены до его сведения.
Nevertheless, he continues to be concerned at the persistence of allegations of torture, followed often by death in custody, and to regret the reluctance of the Government to invite him to visit the country. Тем не менее он продолжает испытывать тревогу по поводу непрекращающихся утверждений относительно практики пыток, которые зачастую заканчиваются смертельным исходом во время содержания под стражей, и выражает сожаление по поводу нежелания правительства пригласить его в страну.
This was all part of the standard policy, which consists of causing death and injury, practising intimidation and torture, imprisoning and expelling citizens, destroying agricultural crops, cutting down wild trees and fruit trees, blockading villages and so on. Все это проводилось в рамках обычной политики, предусматривающей уничтожение людей и нанесение им телесных повреждений, применение практики запугивания и пыток, лишение людей свободы и их высылку, уничтожение посевов, вырубку дикорастущих и фруктовых деревьев, установление блокады деревень и так далее.
In this connection the State party quotes the original complaint which stated that "the witness can be interrogated about the general practice of torture against Spanish citizens and citizens of other countries". В этой связи государство-участник цитирует первоначальный текст жалобы, в котором говорится, что "свидетель может быть допрошен относительно общей практики применения пыток в отношении граждан Испании и граждан других стран".
In 1999 the Latvian Police Academy and National Police School introduced the course "Police and Human Rights", where issues relating to the eradication from the police of torture and cruel or degrading treatment are included. В 1999 году в программу Латвийской полицейской академии и в Национальной полицейской школе был ключ курс "Полиция и права человека", который охватывает вопросы, связанные с искоренением практики применения полицейскими пыток и других жестоких или унижающих достоинство видов обращения.
Human Rights Watch expressed concern about a number of practices which have led to serious instances of human rights violations, in particular concerning the use of "diplomatic assurances" against torture and ill-treatment. Организация по наблюдению за осуществлением прав человека выразила обеспокоенность в связи с примерами практики, которая приводила к серьезным случаям нарушений прав человека, в частности касающихся использования "дипломатических гарантий" в отношении неприменения пыток и жестокого обращения.
Section III outlines the legal basis for the absolute prohibition of torture and ill-treatment and refoulement to such practices and serves as the framework for consideration of the issues discussed in the subsequent section. В разделе III характеризуется правовая основа абсолютного запрещения пыток и жестокого обращения и отказа от подобной практики и устанавливаются рамки рассмотрения проблем, которые обсуждаются в следующем разделе.
Several other data related to the practice of torture were collected in reports of national and international non-governmental organizations, reports of Internal Affairs Divisions, and reports of councils and centres in defence of human rights. Другие данные, касающиеся практики пыток, были взяты из докладов национальных и международных неправительственных организаций, докладов отделов внутренних дел и сообщений советов и центров по правам человека.
He said the Special Rapporteur had concluded, after his visit in 1999, that torture was used by law enforcement officers "on a widespread and systematic basis" Он говорит, что после посещения этой страны в 1999 году Специальный докладчик сделал вывод о наличии "массовой и систематической практики" применения пыток со стороны сотрудников органов правопорядка.
(c) The use of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading punishment, in particular the practice of amputation and flogging; с) применения пыток и других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания, в особенности практики отсечения конечностей и порки;
From its survey of the Committee's jurisprudence, the State party understands that the Committee has only considered this obligation to apply to the threat of execution under article 6 and torture and cruel, inhuman or degrading treatment under article 7 upon return. Основываясь на собственном изучении правовой практики Комитета, государство-участник заключает, что Комитет рассматривает данное обязательство только в отношении угрозы смертной казни по статье 616 и применение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения по статье 7 после депортации.
The role played by the state police amidst the silence imposed by governmental censorship and suppression enhanced the practice of torture and ill-treatment of ordinary prisoners, whether arrested or convicted, and fostered the participation of police forces, both civil and military. Роль, которую играла полиция штатов в атмосфере всеобщего молчания, создавшейся в результате действия цензуры и давления со стороны правительства, способствовала распространению практики пыток и жестокого обращения с арестованными и осужденными и широкому участию в них как гражданской, так и военной полиции.