Английский - русский
Перевод слова Torture
Вариант перевода Практики

Примеры в контексте "Torture - Практики"

Примеры: Torture - Практики
The Committee is disturbed to note cases of torture and cruel, inhuman or degrading treatment for which law enforcement officers are responsible. Он озабочен также отсутствием, как правило, расследований, касающихся этой предосудительной практики, а также санкций в отношении авторов подобных действий.
8.3 The Committee must assess whether there are grounds to believe that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture on returning to Costa Rica. При вынесении такого решения Комитет должен, согласно пункту 2 статьи 3 Конвенции, принять во внимание все относящиеся к делу обстоятельства, включая существование постоянной практики грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека.
The Council emphasizes that practices of torture and extrajudicial killing should not be tolerated in Libya. Совет указывает на недопустимость практики пыток и внесудебных казней в Ливии.
Genocide and torture, and the enforced disappearance of persons, abduction and homicide for political reasons shall be imprescriptible . Срок давности не применяется в отношении практики геноцида или пыток, а также случаев насильственного исчезновения и похищения лиц и убийств по политическим соображениям .
Throughout all Brazilian states, there are few ongoing police inquiries to investigate the practice of torture. Во всех бразильских штатах число полицейских расследований, касающихся практики пыток, невелико, равно как и число ведущихся или закончившихся судебных разбирательств.
Nor does the absence of such a situation mean that a person cannot be considered at risk of being subjected to torture. Согласно правовой практике Комитета сам факт существования в той или иной стране постоянной практики грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека не может считаться достаточной основой для определения того, может ли соответствующему лицу грозить опасность применения пыток по возвращении в эту страну.
Japan recommended that Uzbekistan accept the request of the Special Rapporteur on torture to visit the country. Германия рекомендовала правительству Узбекистана незамедлительно прекратить всю публичную поддержку практики привлечения детей к сбору хлопка и публично осудить все формы детского труда, а также эффективно бороться с такой практикой.
The aim of such assessment, however, is to determine whether the individuals concerned would personally risk torture in the country to which they would return. Из этого следует, что наличие в какой-либо стране постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека само по себе не является достаточным основанием для того, чтобы установить, что данному лицу угрожает применение пыток по его возвращении в эту страну.
I hope that in reading the pages that follow, you will be encouraged to support our efforts to bring the practice of torture to an end. Я надеюсь, что, прочитав эту книгу, вы исполнитесь желанием поддержать наши усилия с целью искоренения практики пыток.
Complaints regarding gross forms of torture or ill-treatment have practically disappeared, a clear sign that such practices are not taking place, except in very isolated cases. Практически исчезли жалобы на применение пыток или жестоких видов обращения, что ясно свидетельствует о практически полном искоренении подобной практики.
The allegation of a pattern of torture in remand centres under the Ministry of Internal Affairs is contrary to fact. Просьба прокомментировать принятые меры по рассмотрению таких обвинений и предупреждению такой практики.
It also urges the State party to improve the measures taken to prevent the torture of persons deprived of their liberty and to strengthen protection in prisons. Кроме того, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять меры по совершенствованию процедур, направленных на пресечение практики применения пыток в отношении лишенных свободы лиц, и укрепить их защиту в рамках уголовного законодательства.
The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Ethiopia. Согласно пункту 2 статьи 3 Конвенции, при оценке этой опасности Комитет должен принимать во внимание все относящиеся к делу обстоятельства, включая имевшие место в прошлом случаи пыток или существование в стране постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека.
The delegation had mentioned that the Special Rapporteur on torture had recommended that the law enforcement system should be reformed in order to address the prevalence of torture. Делегация упомянула о том, что Специальный докладчик по вопросу о пытках рекомендовал реформировать систему правоохранительных органов с целью ликвидации практики применения пыток.
The fact that complaints by individuals against those who are suspected of having committed acts of torture and other ill-treatment are almost always ignored seems to have created an atmosphere of impunity which has allowed torture to increase. Тот факт, что жалобы отдельных лиц, причастных к применению пыток и других видов жестокого обращения, почти всегда игнорируются, как представляется, создает атмосферу безнаказанности, которая способствует расширению практики применения пыток.
The Committee notes that the State party expressed its disagreement with the Committee's conclusion concerning the existence of systematic torture in Peru and repeated that torture was not a tolerated practice there. Комитет отмечает, что государство-участник заявило о своем несогласии с выводом Комитета относительно существования в Перу систематической практики применения пыток и вновь обратило внимание на нетерпимое отношение в стране к такой практике.
A contribution would be important not only because the Fund needed money, but also because torture victims would benefit greatly from the participation of a country with experience of the phenomenon of torture. Такой взнос важен не только потому, что Фонд нуждается в деньгах, но и в связи с тем, что участие в нем страны, неоднократно сталкивавшейся с проблемой пыток, крайне важно для жертв такой практики.
Take immediate action to cease the practice of torture in detention facilities, and investigate and prosecute allegations of torture (United States of America); Принять незамедлительные меры для прекращения практики пыток в центрах содержания под стражей, проводить расследования в связи с заявлениями о применении пыток и привлекать виновных к судебной ответственности (Соединенные Штаты Америки).
JS5 stated that Cameroon had demonstrated political will to repress and reduce the practice of torture by subscribing to the Optional Protocol to the Convention against Torture, but that no independent national mechanism for torture prevention had yet been established. В СП5 отмечается, что Камерун проявил политическую волю к принятию мер по пресечению и сокращению практики пыток в соответствии с ФП-КПП, однако на сегодняшний день в стране не было создано ни одного национального независимого механизма по предупреждению пыток.
Ms. Gaer remarked that in its replies, the delegation had denied that torture was practiced systematically in Nepal, pointing out that allegations of systematic torture that had been made privately by certain individuals should not be generalized. Г-жа ГАЕР отмечает, что в своих ответах делегация Непала отрицает наличие в Непале систематической практики пыток, утверждая, что заявления на этот счет, сделанные несколькими лицами, нельзя обобщать.
Thus it was very easy, on the strength of all these arguments, to leave crimes of torture unpunished; their categorization has made it legally impossible to adduce such reasons. Все эти факторы могли способствовать безнаказанности практики пыток; после законодательного закрепления вышеупомянутой меры это стало юридически невозможным.
The training given to police at the National Police College covers the subject of human rights, including the prohibition of torture and the criminal and administrative responsibilities deriving from its use. Подготовка сотрудников полиции, осуществляемая в Национальном полицейском училище, включает предмет "права человека", в рамках которого слушатели получают информацию о недопустимости практики пыток и об уголовной и служебной ответственности, которая наступает в случае применения такой практики.
Compulsory medical examinations for detained persons had proved effective in preventing torture, and he would try to find out what steps were being taken to see that the practice was more widely followed. Обязательное медицинское освидетельствование задержанных оказалось эффективной мерой предотвращения случаев применения пыток, и он постарается выяснить, что делается в настоящее время с целью распространения этой практики.
The State party argues that the existence of a pattern of human rights violations in a country is not sufficient to determine that a particular person would be in danger of being subjected to torture. Государство-участник утверждает, что существование в какой-либо стране практики нарушения прав человека не является серьезным основанием считать, что данному конкретному лицу будет угрожать опасность применения пыток.
6.3 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon return to Bangladesh. Аналогичным образом, отсутствие постоянной практики грубых нарушений прав человека отнюдь не означает, что данное лицо не может подвергнуться опасности применения пыток в конкретных обстоятельствах его дела.