Английский - русский
Перевод слова Torture
Вариант перевода Практики

Примеры в контексте "Torture - Практики"

Примеры: Torture - Практики
Further to his visit to the country, and as mentioned in his previous report, the Special Rapporteur has received new allegations of cases of torture and reports indicating that torture continues to be practised widely by the security forces. После посещения страны Специальный докладчик получил новую информацию о случаях пыток и другие сообщения, свидетельствующие о продолжающемся широком использовании силами безопасности этой практики, о которой шла речь и в его предыдущем докладе.
According to the same sources, the eradication of "gross" torture was also hampered by the fact that sentences passed on officials convicted of torture or ill-treatment had frequently been nominal. Согласно информации из того же источника, искоренению практики "грубых" пыток препятствует тот факт, что приговоры, выносимые должностным лицам, которые были осуждены за применение пыток или жестокое обращение, являются зачастую номинальными.
The absence of complaints did not, of course, mean that torture did not occur, but specific complaints of torture were very helpful to the authorities as they acted to eliminate the practice. Отсутствие жалоб, конечно же, не означает, что пыток не бывает, однако конкретные жалобы о пытках весьма полезны для властей, поскольку они принимают меры по ликвидации такой практики.
The evaluation of the years-long practice of the MUP RS has revealed that there was no torture, i.e. no acts with elements of torture. Оценка многолетней практики МВД РС выявила отсутствие пыток, т.е. деяний с элементами пыток.
Thus, the situation of acute conflict in the Basque Country cannot be invoked to justify the practice of torture by the Spanish security forces and the use by Spanish courts of evidence obtained as a result of torture. Таким образом, острая конфликтная ситуация, существующая в Стране Басков, не может служить оправданием практики пыток испанскими силами безопасности и использования испанским правосудием доказательств, полученных с помощью пыток.
3.2 The complainant recalls that the State party has not adopted the legislative or regulatory measures required to prevent the commission of torture in its jurisdiction. 3.2 Заявитель напоминает о том, что государство-участник не приняло необходимых законодательных или регулятивных мер для предупреждения практики пыток на территории под его юрисдикцией.
The Committee recalls the definition of systematic practice of torture adopted at its first inquiry: Комитет напоминает об определении систематической практики пыток, которое было принято в ходе его первого расследования:
In the light of the foregoing, Nepal does not agree with the allegation of systematic practice of torture in Nepal and rejects the report. В свете вышеизложенного Непал заявляет о несогласии с утверждениями о систематическом применении в Непале практики пыток и отвергает этот доклад.
In addition, the fellows would assist with substantive research and analysis of developments and jurisprudence concerning torture and compilation of best practices and lessons learned on projects financed by the Fund. Кроме того, стипендиаты будут оказывать помощь в предметном исследовании и анализе тенденций и правовой практики в вопросах, касающихся пыток, и составлении сборника передовых методов и уроков, извлеченных в ходе осуществления проектов, финансируемых Фондом.
It should immediately implement policies through the Ministry of the Interior aimed at halting the practice of torture at every level of the security system. Оно должно незамедлительно принять меры через Министерство внутренних дел, направленные на прекращение практики пыток на всех уровнях системы обеспечения безопасности.
The Netherlands expressed concern at violence against women, impunity of perpetrators of these crimes, persistence of extrajudicial executions, cases of torture and brutality. Нидерланды выразили озабоченность по поводу насилия в отношении женщин, безнаказанности лиц, совершающих такие деяния, сохранения практики внесудебных казней, случаев применения пыток и жестокого обращения.
More specifically, medical personnel should be trained in appropriate forensic and medical techniques, including gender-sensitive measures, for treating torture victims. Другими словами, медицинский персонал должен обучаться надлежащим методам судебной медицины и обычной медицинской практики, в том числе принятию мер с учетом гендерной специфики, для лечения жертв пыток.
Much was achieved during the reporting period in terms of legislative and institutional changes aimed at rooting out and preventing the practice of torture. За отчетный период в Кыргызстане проделана значительная работа в целях искоренения и предотвращения практики пыток на законодательном, институциональном уровнях.
109.110 Investigate all complaints of torture and adopt necessary preventative measures to eliminate this practice (Spain); 109.110 расследовать все жалобы о применении пыток и принять необходимые превентивные меры по искоренению такой практики (Испания);
It was acknowledged that torture during interrogation had been a long-standing problem in Fiji, owing to cultural misconceptions inherited from attitudes prevalent in Europe within living memory. То, что применение пыток во время допросов является давней проблемой в Фиджи, - признанный факт, и связано это с культурными заблуждениями, унаследованными от европейской практики, которая осталась в памяти.
Denmark recognized an overall decline in the use of administrative detention, but remained concerned about the practice and continued allegations of torture and ill-treatment. Дания признала общий спад в применении административного задержания, однако подтвердила обеспокоенность по поводу этой практики и продолжающихся утверждений о применении пыток и о жестоком обращении.
It is also well known that secret detention without any legal control increases the practice of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment for the detainee, especially when under interrogation. Наряду с этим хорошо известно, что содержание под стражей в тайном месте без какого-либо правового контроля приводит к расширению применения к задержанным практики пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, особенно в ходе допросов.
As the most effective mechanism established to prevent the practice of torture, the Special Rapporteur calls on States to ratify the Optional Protocol and establish independent and effective national visiting mechanisms. Специальный докладчик призывает государства ратифицировать Факультативный протокол как наиболее эффективный механизм, созданный для недопущения практики пыток, и создать независимые и эффективные национальные механизмы посещения.
Impunity was the single most important factor in the proliferation and continuation of torture, be it of a de jure or de facto nature. Затем Специальный докладчик останавливается на проблеме безнаказанности де-юре и де-факто, которая является главной причиной распространения и сохранения практики пыток.
There was no systematic torture in Yemen, and no State official could cite an order from a superior officer to justify the use of physical or mental torture or cruel, inhuman or degrading treatment. В Йемене не существует систематической практики пыток, и ни одно должностное лицо государства не может ссылаться на приказ вышестоящего начальника для оправдания применения физических или психологических пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
It acknowledged the reduction in reported instances of torture, but noted that the practice persisted. Amnesty International urged the Government to allow access to places of detention for lawyers and national and international human rights monitors, including the Special Rapporteur on torture. Она отметила уменьшение числа сообщений о случаях пыток, но при этом констатировала сохранение такой практики. "Международная амнистия" настоятельно призвала правительство разрешить доступ в места содержания под стражей адвокатов и национальных и международных правозащитников, включая Специального докладчика по вопросу о пытках.
In that regard, it should be noted that the authorities were aware of the need to expand training on the detection of signs of torture to include the psychological aspects of torture. В этой связи следует уточнить, что власти осознают необходимость расширения программы подготовки персонала по вопросам выявления следов пыток и включения в нее психологических аспектов этой практики.
Recalling the principle of absolute prohibition of torture, she asked whether torture was subject to the statute of limitations in Ghanaian law and whether any perpetrators in Ghana had ever been granted amnesty. Напоминая о принципе полного запрета на применение пыток, она спрашивает, имеется ли в законодательстве Ганы положение об исковой давности такой практики и были ли уже амнистированы в Гане виновные в применении пыток.
To date, the only country in which he had found that torture was being practised systematically had been Nepal, in a decision for the purpose of which he had defined systematic practice of torture as implying the connivance of the State. Пока же он пришел к выводу о существовании систематической практики пыток только в Непале, решение, для принятия которого он определил систематическую практику пыток как предполагающую попустительство государства.
In 2008, the Special Rapporteur on the question of torture recalled that the practice of torture in Uzbekistan was found to be systematic by his predecessor in the report on his 2002 visit. В 2008 году Специальный докладчик по вопросу о пытках напомнил, что его предшественник в докладе о посещении страны в 2002 году пришел к выводу о систематическом характере практики пыток в Узбекистане.