As the Council meets today, the vandalism of hotels and other private business, the robbing of priceless holy treasures from churches and mosques and the destruction of buildings of public institutions and other crucial infrastructure with explosives continue unabated. |
В то время, когда Совет проводит свое сегодняшнее заседание, по-прежнему продолжаются варварские действия в отношении гостиниц и других частных предприятий, разграбление бесценных священных реликвий из церквей и мечетей и уничтожение зданий государственных институтов и разрушение других важнейших объектов инфраструктуры. |
This meeting today is the culmination of a long and difficult process through which the Timorese people chose to be independent and to live according to the principles that we in this Organization cherish the most: democracy, the rule of law and respect for human rights. |
Сегодняшнее заседание является кульминацией долгого и сложного процесса, который был выбран тиморским народом в целях достижения независимости и дальнейшей жизни в соответствии с принципами, которые мы - члены нашей Организации - ценим больше всего, - это демократия верховенство права и уважение прав человека. |
The Deputy Secretary-General: The Council is meeting today to continue the debate on a subject of vital importance: the protection of civilians in armed conflict. |
Первый заместитель Генерального секретаря: Совет созвал свое сегодняшнее заседание для обсуждения вопроса, имеющего жизненно важное значение: вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
It is certainly right to meet today to take stock of our counter-terrorism efforts, and I want to commend Ambassador Greenstock for his leadership and organization of the work of the Counter-Terrorism Committee. |
Наше сегодняшнее заседание, посвященное обзору предпринимаемых нами усилий по борьбе с терроризмом, безусловно, весьма своевременно, и я хотел бы воздать должное послу Гринстоку за его руководство Контртеррористическим комитетом и организацию его работы. |
Her presence here today is a sign of the vital cooperation between our two organizations, and I do not have to tell her that we, as a seat of the organization and a participating State, fully share the priorities she just outlined. |
Ее сегодняшнее присутствие здесь является свидетельством жизненно важного сотрудничества между нашими организациями, и мне нет необходимости говорить ей о том, что, являясь страной местопребывания штаб-квартиры этой организации и одним из ее государств-участников, мы полностью разделяем только что изложенные ею приоритеты. |
Moreover, our discussions today in and of themselves represent a healthy forum in which to exchange views about the report, in order to accomplish the goals hoped for in its development. |
Кроме того, наше сегодняшнее обсуждение само по себе является полезным форумом для обмена мнениями по докладу для достижения тех целей, которые ставились при его подготовке. |
His statement today has been the finest, most important and most comprehensive statement that I have heard in the two years that I have spent in this forum. |
Ваше сегодняшнее заявление, посол, стало самым филигранным, самым важным и самым всеобъемлющим заявлением, какое я только слышал за те два года, что я провел на этом форуме. |
In this context, I thank Pakistan for its statement today and its views on scope and also on verification. |
В этом контексте я благодарю Пакистан за его сегодняшнее заявление и за его взгляды в отношении сферы охвата, а также в отношении проверки. |
By taking action today we have exercised the stated will of the Assembly, when it established the Human Rights Council, to allow for the suspension of members of the Council that commit gross and systematic violations of human rights. |
Приняв сегодняшнее решение, мы осуществили волю Ассамблеи, высказанную при создании Совета по правам человека: предусмотреть возможность приостановки членства в Совете тех государств, которые совершают грубые и систематические нарушения прав человека. |
Our action in the Assembly today represents a strong collective expression of the international community's disapproval of the abuse of privilege and lack of remorse on the part of the Libyan authorities for the grave human rights violations being committed in that country. |
Наше сегодняшнее решение в Ассамблее представляет собой мощное коллективное выражение неодобрения международным сообществом злоупотребления этой привилегией и отсутствия у ливийских властей раскаяния за совершаемые в этой стране грубые нарушения прав человека. |
Our meeting today provides not only a unique opportunity to highlight the challenges we face, but also the opportunity that managing the resources of biodiversity offers, in particular as it relates to eradicating poverty and improving the livelihood of millions of people. |
Наше сегодняшнее заседание дает нам не только уникальную возможность акцентировать вызовы, которые стоят перед нами, но и возможность рассмотреть вопрос управления ресурсами биологического разнообразия, в частности в связи с деятельностью по ликвидации нищеты и улучшению условий жизни миллионов людей. |
So the vote of the Assembly today is helping us and giving our people strength to continue with the struggle until that moment when we can relieve the Assembly from the task of dealing with and adopting so many of our resolutions. |
Таким образом, сегодняшнее голосование в Ассамблее помогает нам и дает нашему народу силы продолжать борьбу до того момента, когда мы сможем избавить Ассамблею от необходимости заниматься нашими делами и принимать такое количество наших резолюций. |
Our action today will help to close the chapter of conflict by allowing the trial of former President Taylor, which will determine the truth regarding his alleged involvement in Sierra Leone's vicious civil war, to go ahead. |
Наше сегодняшнее решение поможет закрыть главу конфликта в Сьерра-Леоне, так как оно создаст условия для проведения судебного процесса над бывшим президентом Тейлором, на котором будет установлена истина по поводу его возможной роли в кровопролитной гражданской войне в Сьерра-Леоне. |
We welcome the fact that the appointment of the new Secretary-General is taking place well ahead of the end of the tenure of Secretary-General Kofi Annan, and trust that the appointment today will ensure a smooth transition and the necessary continuity in the work of the United Nations. |
Мы приветствуем тот факт, что назначение нового Генерального секретаря произошло задолго до окончания срока пребывания Кофи Аннана на этом посту, и надеемся, что сегодняшнее назначение поможет обеспечить постепенную передачу полномочий и преемственность в деятельности Организации Объединенных Наций. |
For the plenary meeting of today there are no more speakers, so I will adjourn the meeting and convene an informal plenary meeting on any relevant topic related to the FMCT in about 10 minutes. |
Поскольку у нас больше нет ораторов на сегодняшнее пленарное заседание, я закрою заседание и созову минут через 10 минут неофициальное пленарное заседание по любой соответствующей теме, имеющей отношение к ДЗПРМ. |
We therefore welcome the Conference's decision today to adopt the report of Ambassador Paul O'Sullivan, Special Coordinator for Expansion during the Conference's 1993 session, in which he recommended an expansion of the Conference's membership to include our countries. |
Поэтому мы приветствуем сегодняшнее решение Конференции принять доклад Специального координатора по расширению членского состава на сессии Конференции 1993 года посла Поля О'Салливэна, в котором он рекомендовал расширить членский состав Конференции за счет наших стран. |
As a people who have placed special reliance on the United Nations throughout its existence, Micronesians living today have always felt we were a part of the Organization even though we became a Member only a few years ago. |
Сегодняшнее поколение народа Микронезии, который возлагал особые надежды на Организацию Объединенных Наций на протяжении всего ее существования, всегда считал себя частью этой Организации, несмотря на то, что мы стали государством - членом Организации Объединенных Наций лишь несколько лет назад. |
It was noted that it was not always easy to make a distinction between "soft" and "hard" law in this field, but what was clear was that the "soft" law of today could become "hard" law in the future. |
Отмечалось, что не всегда легко провести различие между "мягким" и "твердым" правом в этой области, однако ясно, что сегодняшнее "мягкое" право в будущем может стать "твердым" правом. |
The open meeting of the Security Council today on the theme "The responsibility of the Security Council in the maintenance of international peace and security: HIV/AIDS and international peacekeeping operations" is a timely event, in our view, for two distinct reasons. |
Сегодняшнее открытое заседание Совета Безопасности на тему «Ответственность Совета Безопасности за поддержание мира и безопасности: ВИЧ/СПИД и международные операции по поддержанию мира» является, с нашей точки зрения, мероприятием своевременным по двум различным причинам. |
His nomination by the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia, his endorsement by the Eastern European Group and his election today by the General Assembly are recognition of his achievements in the international arena and of the stature of his country in the international community. |
Его назначение правительством бывшей югославской Республики Македония, одобрение его кандидатуры Группой восточноевропейских государств, а также его сегодняшнее избрание Генеральной Ассамблеей - это признание его достижений на международной арене и авторитета его страны в международном сообществе. |
The presence of Deputy President Jacob Zuma in the Security Council today is testimony to his country's commitment and to his personal engagement in the search for a lasting solution to the conflict in Burundi. |
Сегодняшнее присутствие заместителя президента Джакоба Зумы в Совете Безопасности свидетельствует о приверженности его страны и его личной приверженности поискам путей прочного урегулирования конфликта в Бурунди. |
His presence here today no doubt underscores his support for the United Nations and for improved relations between this invaluable Organization and the United States Government, in particular the United States Congress. |
Его сегодняшнее присутствие здесь, несомненно, подчеркивает поддержку им Организации Объединенных Наций и необходимости улучшения отношений между этой бесценной Организацией и правительством Соединенных Штатов, в частности Конгрессом Соединенных Штатов. |
The PRESIDENT (spoke in Spanish): Many thanks, Vice-Minister, for your presence with us today and your statement to the Conference on Disarmament, which indicate political support for the work that is under way in this forum. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-испански): Большое спасибо, заместитель министра, за ваше сегодняшнее присутствие среди нас и за ваше заявление на Конференции по разоружению, которое свидетельствует о политической поддержке работы, проходящей на данном форуме. |
The presence of Their Excellencies among us today is strong testimony to the importance our distinguished guests attach to the Conference on Disarmament, as well as their commitment to arms control, disarmament and non-proliferation. |
Сегодняшнее присутствие среди нас их превосходительств является веским свидетельством той важности, какую наши уважаемые гости придают Конференции по разоружению, и их твердой приверженности контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению. |
The President: I warmly thank Foreign Minister Yang for his strong and encouraging statement on nuclear non-proliferation and disarmament and for his presence at the Conference on Disarmament today. |
Председатель (говорит по-английски): Я тепло благодарю министра иностранных дел Ян за его сильное и ободряющее заявление по ядерному нераспространению и разоружению и за его сегодняшнее присутствие на Конференции по разоружению. |