With reference to our letter of today, the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina would like to emphasize that the situation in and around the Bihac "safe area" continues to deteriorate further. |
Со ссылкой на наше сегодняшнее письмо Правительство Республики Боснии и Герцеговины хотело бы подчеркнуть, что положение в "безопасном районе" Бихача и вокруг него по-прежнему ухудшается. |
So your turn at the dispatch box today was a triumph. |
Значит, твоё сегодняшнее выступление у барьера увенчалось успехом? |
Mr. Pollard... has Mrs. Adler offered you any monetary reward... or employment for coming forward today? |
М-р Поллард, миссис Адлер предлагала вам денежное вознаграждение или работу за ваше сегодняшнее выступление? |
Even as we meet today, we see the results around us of our collective failure to be unambiguous, inflexible and uncompromising in the face of injustice. |
Даже в момент, когда мы проводим сегодняшнее заседание, мы видим вокруг нас результаты нашей коллективной неспособности быть недвусмысленными, твердыми и бескопромиссными перед лицом несправедливости. |
In an international environment characterized by uncertainty and the emergence of hotbeds of tension and conflict, the meeting we are holding today constitutes a triumph of ethics, reason and adherence to the institutions that have created the framework for relations between free States. |
В международной атмосфере, которая характеризуется неопределенностью и возникновением очагов напряженности и конфликтов, сегодняшнее заседание является олицетворением торжества нравственности, разума и приверженности тем организационным началам, на которые опираются взаимоотношения между свободными государствами. |
Mr. Thomson: My delegation is most grateful to Mr. Guterres for his presence today and also for his thoughtful and powerful statement. |
Г-н Томсон: Моя делегация весьма признательна гну Гутерришу за его сегодняшнее присутствие здесь и за его глубокое и яркое выступление. |
Last year, the Conference was honoured with the visit of the Minister for Foreign Affairs of the Slovak Republic, and the presence today of the Secretary of State is further evidence of the continued and abiding interest of his country in our forum. |
В прошлом году Конференцию почтил своим визитом министр иностранных дел Словацкой Республики, а сегодняшнее присутствие здесь государственного секретаря являет собой дальнейшее свидетельство неослабного и неустанного интереса его страны к нашему форуму. |
The presence of our two distinguished guests with us today demonstrates the enduring commitment of their Governments to our common endeavours and, I believe, to the continued importance which they attach to the Conference. |
Сегодняшнее присутствие среди нас двух уважаемых гостей демонстрирует, что их правительства твердо привержены нашим общим усилиям и, как я полагаю, неизменно придают Конференции важное значение. |
Grothendieck's vision provides inspiration today for several developments in mathematics such as the extension and generalization of Galois theory, which is currently being extended based on his original proposal. |
Сегодняшнее видение Гротендика вдохновляет некоторые разработки в области математики, такие как расширение и обобщение теории Галуа, которая в настоящее время расширяется на основе его первоначального предложения. |
Mr. Lavrov (Russian Federation) (interpretation from Russian): This solemn meeting today is dedicated to what is undoubtedly the most memorable and meaningful date of this century, which had a significant impact on all subsequent developments in the international community and world politics. |
Г-н Лавров (Российская Федерация): Сегодняшнее торжественное заседание посвящено, безусловно, самой памятной и значительной дате уходящего столетия, оказавшей определяющее воздействие на все последующее развитие международного сообщества и мировой политики. |
I would like to stress this fact, and to express the hope that our final meetings of today will help us celebrate these 50 years of the life of the Organization. |
Мне бы хотелось подчеркнуть этот факт и выразить надежду, что наше сегодняшнее заключительное заседание поможет нам отметить 50 лет жизни Организации. |
In concluding my remarks today, I should like to reiterate that, as one of the leading maritime nations, Japan wholeheartedly welcomes the entry into force of the Convention. |
Завершая свое сегодняшнее выступление, я хотел бы подтвердить, что Япония, как одна из ведущих морских держав, искренне приветствует вступление данной Конвенции в силу. |
The situation today is much worse, both for peace-keeping budgets and for the regular budget, than in previous years. |
Сегодняшнее положение оказалось гораздо хуже, чем в предыдущие годы, как в отношении бюджетов на поддержание мира, так и в отношении регулярного бюджета. |
The signature at the United Nations today of the Comprehensive Nuclear-Test Ban Treaty shows this Organization in its rightful place - seized of the deepest concerns of humanity. |
Сегодняшнее подписание в Организации Объединенных Наций Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний показало Организацию за принадлежащим ей по праву занятием - устранением самых серьезных тревог человечества. |
I believe it will not come as a surprise to anyone here if I say that the period separating our meeting today from the beginning of the session was filled to the maximum with intensive consultations covering the entire spectrum of the membership. |
Я считаю, ни для кого из находящихся в этом зале не будет сюрпризом, если я скажу, что период, отделяющий наше сегодняшнее заседание от начала сессии, был до предела заполнен интенсивными консультациям, в которых приняли участие все члены. |
We have taken note of your initial statement today, and we wish to assure that we shall participate in the four sessions that you have indicated for the weeks ahead. |
Мы принимает к сведению ваше сегодняшнее первоначальное заявление, и мы хотим заверить вас, что мы примем участие в четырех заседаниях, которые вы наметили на предстоящие недели. |
Foreign Minister Primakov's presence today in this Conference and the inspiring speech which he has just delivered illustrates anew the vital leading role which the Russian Federation continues to play in the global nuclear and conventional disarmament process. |
Сегодняшнее присутствие министра иностранных дел Примакова на нашей Конференции и его вдохновляющая речь вновь свидетельствуют о том, что Российская Федерация по-прежнему играет насущную лидерскую роль в области глобального процесса ядерного и обычного разоружения. |
I share the opinion that the difference between one country and another rests, first and foremost, in the treatment that the generations of today give to children. |
Я разделяю мнение о том, что различия между той или иной страной определяются в первую очередь тем, как сегодняшнее поколение относится к детям. |
The United States' vote on this draft resolution today should in no way be seen as a repudiation of those parts that support these same principles. |
Сегодняшнее голосование Соединенных Штатов по этому проекту договора ни в коем случае не следует рассматривать как отречение от тех элементов, которые поддерживают те же принципы. |
We hope that the adoption today by consensus of this important draft resolution will contribute to the effective launching of work in Geneva at the beginning of the 2001 session and its conclusion as soon as possible. |
Мы надеемся, что сегодняшнее принятие консенсусом этого важного проекта резолюции будет содействовать эффективному началу работы в Женеве с самого момента открытия сессии 2001 года и ее скорейшему завершению. |
The Philippine delegation expresses its appreciation to Judge Shi Jiuyong, President of the International Court of Justice, for his comprehensive presentation today on the report of the Court to the General Assembly. |
Делегация Филиппин выражает искреннюю признательность Председателю Международного Суда судье Ши Цзююн за сегодняшнее всеобъемлющее представление доклада Суда Генеральной Ассамблее. |
The presence of the representatives of these two countries in the Council today is a clear sign that both are willing to give priority to the path of dialogue, and we wish to commend them for that choice. |
Сегодняшнее присутствие в Совете представителей этих двух стран является наглядным подтверждением того, что обе страны стремятся встать на путь диалога, и мы хотели бы воздать им должное за этот выбор. |
Our meeting today provides positive encouragement to all the parties to continue and redouble their efforts to engage in vigorous, ongoing and continuous negotiations and to make every effort to achieve a meaningful and result-oriented outcome. |
Наше сегодняшнее заседание обеспечивает всем сторонам позитивную возможность продолжать и удваивать их усилия, направленные на участие в активных, непрерывных и постоянных переговорах, а также сделать все возможное для достижения реальных и ориентированных на конкретные результаты итогов. |
Our comments today focus on the follow-up to the World Summit for Social Development and the recognition of each individual's rights in their society. |
Наше сегодняшнее выступление посвящено последующим мероприятиям по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и признанию прав каждого человека в обществе. |
At the same time, I should like to thank the Special Coordinator for the Middle East Peace Process, Mr. Alvaro de Soto, for his excellent presentation today and to congratulate him on the work he has done so far in carrying out his difficult mission. |
В то же время я хотел бы поблагодарить Специального координатора по ближневосточному мирному процессу г-на Альваро де Сото за сегодняшнее прекрасное выступление и воздать ему должное за работу, уже проделанную им в осуществлении его трудной миссии. |