My presence here today, representing the Ministry of Finance, clearly demonstrates the good cooperation that exists among ministries and the importance our country attaches to the effective realization of the MDGs. |
Мое сегодняшнее здесь выступление от имени министерства финансов убедительно демонстрирует тот уровень тесного сотрудничества, который существует между министерствами, а также ту важность, которую наша страна придает эффективному осуществлению ЦРДТ. |
Therefore, my address today is an historic one as it is for the first time that a high-level political representative of the Slovak Republic is delivering its views as a full member. |
Поэтому мое сегодняшнее выступление является историческим в том смысле, что сегодня высокопоставленный политический представитель Словацкой Республики впервые излагает взгляды своей страны как полноправного члена. |
We are grateful to Mr. Bildt for his presentation today, but even an excellent briefing cannot substitute for a written document containing concrete recommendations for the Council's consideration. |
Мы благодарны гну Бильдту за его сегодняшнее выступление, но даже прекрасный брифинг не в состоянии заменить письменный документ, в котором содержались бы рекомендации для рассмотрения Советом. |
My delegation subscribes to that statement and fully concurs with the positions expressed therein, so I will confine my presentation today to issues of more specific interest to my country. |
Наша делегация присоединяется к этому заявлению и полностью согласна с изложенными в нем позициями, поэтому я ограничу свое сегодняшнее выступление вопросами, более конкретно интересующими мою страну. |
I should like, at the outset, to extend a very warm welcome to the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Ambassador Jayantha Dhanapala, whose presence among us again today testifies to his deep interest in our endeavours and to his support for our Conference. |
Прежде всего я хотел бы очень тепло приветствовать заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения посла Джаянту Дханапала, чье сегодняшнее присутствие среди нас вновь свидетельствует о его глубоком интересе к нашим усилиям и о его поддержке нашей Конференции. |
Our meeting today gives us the opportunity to show the progress achieved and still being achieved, but also to underline the need to renew our efforts to protect children's rights. |
Наше сегодняшнее заседание дает нам возможность рассказать о достигнутом прогрессе и о текущих мерах, а также подчеркнуть важность наращивания усилий по защите прав детей. |
We are heartened that, as shown by the vote today, there is broad consensus among Council members that transition to a United Nations operation is the only viable solution to Darfur's problems. |
Нас обнадеживает то, что, как показало сегодняшнее голосование, члены Совета достигли широкого консенсуса в отношении того, что переход к операции Организации Объединенных Наций - это единственное реальное решение проблем Дарфура. |
Ms. DiCarlo: Mr. President, the United States welcomes your presence today and expresses its gratitude for this opportunity to discuss peacebuilding in the immediate aftermath of conflict. |
Г-жа Дикарло: Г-н Председатель, Соединенные Штаты Америки приветствуют Ваше сегодняшнее присутствие и признательны за эту возможность обсудить вопросы миростроительства в период сразу же после окончания конфликта. |
In view of the upcoming elections, which we hope will constitute a milestone in the transformation of Afghanistan into a stable and democratic State, our meeting today takes on additional significance. |
В преддверии выборов, которые, мы надеемся, станут вехой в процессе преобразования Афганистана в стабильное и демократическое государство, наше сегодняшнее заседание приобретает особое значение. |
Mr. Gatilov: Our meeting today is devoted to the very important topic of the effective transition from efforts to settle a conflict within the framework of a peacekeeping operation to the stage of peace-building. |
Г-н Гатилов: Наше сегодняшнее заседание посвящено важнейшей теме эффективного перехода от усилий по урегулированию конфликта в рамках миротворческой операции собственно к этапу миростроительства. |
I also wish to thank Mr. Annabi and especially Mr. Ramos-Horta and, through him, Mr. Gusmão, for their presence here today. |
Хотелось бы также поблагодарить г-на Аннаби и особенно г-на Рамуж-Орту и через него г-на Гужмана за их сегодняшнее здесь присутствие. |
Mr. Franco: My delegation would like to thank General Lamine Cissé, Representative of the Secretary-General and Head of the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic, for his statement and for being here today. |
Г-н Франко: Моя делегация хотела бы поблагодарить Представителя Генерального секретаря и главу Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике генерала Ламине Сиссе за его выступление и его сегодняшнее присутствие здесь. |
Our meeting today is taking place against the background of a deterioration of the situation in the Middle East on the whole and a standstill in the peace process. |
Наше сегодняшнее заседание проходит в обстановке, характеризующейся обострением положения на Ближнем Востоке в целом и отсутствием всякого прогресса в рамках мирного процесса. |
The Committee on Non-Governmental Organizations is meeting today in accordance with a decision taken by the Economic and Social Council in July 2000 in order to consider item 7 of the agenda for its 2000 session (Consideration of special reports). |
Сегодняшнее заседание Комитета по неправительственным организациям проводится в соответствии с решением, принятым Экономическим и Социальным Советом в июле 2000 года, для дальнейшего рассмотрения пункта 7 повестки дня сессии 2000 года (Рассмотрение специальных докладов). |
The clashes that took place last year, in violation of the ceasefire to allow Congolese children to be vaccinated, were over control of the town and its wealth. The resumption of fighting today is not by chance. |
Если прошлогодние столкновения были призваны обеспечить тем и другим контроль над городом и его богатствами в нарушение перемирия, которое должно было позволить провести вакцинацию конголезских детей, то и сегодняшнее возобновление боевых действий неслучайно. |
The Assembly's decision today is recognition of my country's commitment to the principles of the United Nations Charter, including its contribution to fostering greater stability and cooperation in South-Eastern Europe. |
Сегодняшнее решение Ассамблеи - это свидетельство признания приверженности моей страны принципам Устава Организации Объединенных Наций, в том числе ее вклада в повышение стабильности и развитие сотрудничества в Юго-Восточной Европе. |
The Council is meeting today to consider to the eighth report submitted by Commissioner Serge Brammertz, which represents an advanced stage in the march for justice and truth that we have started together. |
Сегодняшнее заседание Совета посвящено рассмотрению подготовленного Комиссаром Сержем Браммерцем восьмого доклада, представляющего собой еще один шаг на пути к установлению справедливости и истины - пути, на который мы встали все вместе. |
The Council's meeting today is indeed an expression of the solid interrelationship between justice and stability and the Council's keenness for international peace and security. |
По сути, сегодняшнее заседание Совета свидетельствует о прочной взаимосвязи между правосудием и стабильностью и о приверженности Совета поддержанию международного мира и безопасности. |
My delegation therefore welcomes the timeliness of the President's announcement today that priority will be given to the General Assembly's substantial consideration of this issue by holding the plenary debate as soon as 1 October. |
Поэтому наша делегация приветствует сегодняшнее своевременное объявление Председателя о том, что приоритетное внимание будет уделено подробному рассмотрению Генеральной Ассамблеей этого вопроса и что его обсуждение состоится на пленарном заседании уже 1 октября. |
We very much hope that the discussion today will advance understanding of the link between natural resources and conflicts and lead to greater consideration of this link in the Council's actions. |
Мы выражаем надежду на то, что сегодняшнее обсуждение позволит лучше понять связь между природными ресурсами и конфликтами и приведет к более полному учету этой связи в действиях Совета. |
My statement today will present an updated version of the ICTR completion strategy submitted to the Security Council by my predecessor, Judge Erik Mse, on 23 May 2007. |
Мое сегодняшнее заявление будет представлять собой обновленную версию той стратегии завершения работы МУТР, которая была представлена Совету Безопасности моим предшественником на этом посту судьей Эриком Мёсе 23 мая 2007 года. |
We would also thank you, Mr. President, for having us meet today to discuss this very basic issue, namely, the reform of the Security Council. |
Мы также хотели бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за то, что Вы организовали наше сегодняшнее заседание с целью обсуждения этого основополагающего вопроса, а именно, реформы Совета Безопасности. |
The adoption of resolution 1706 today sends a clear message from the Council about the need for an unbiased, well-equipped third party to implement the DPA and ensure the protection of Darfur's civilians. |
Сегодняшнее принятие резолюции 1706 Совета Безопасности направляет четкий сигнал Совета относительно необходимости того, чтобы непредвзятая, хорошо оснащенная третья сторона содействовала выполнению Мирного соглашения по Дарфуру и обеспечивала защиту гражданских лиц в Дарфуре. |
Our presence here today is a testimony of our collective will to look into areas where progress has not been made with a view to rectifying past deficiencies. |
Наше сегодняшнее присутствие здесь служит подтверждением нашего коллективного стремления обратиться к тем областям, в которых не достигается прогресса, с целью исправить прежние промахи. |
While we regret the need for this resolution, our vote here today shows that the Council can and will act accordingly when countries violate their international obligations. |
Хотя мы сожалеем о том, что нам пришлось принимать эту резолюцию, наше сегодняшнее голосование здесь показывает, что Совет может и намерен принимать надлежащие меры в случае, если страны нарушают свои международные обязательства. |