Mr. Bin Momen: Our meeting today on the issue of nuclear weapons takes place against the backdrop of multiple setbacks in recent years. |
Г-н Бин Момен: Наше сегодняшнее заседание, посвященное вопросу о ядерном оружии, проходит в обстановке многочисленных неудач, которыми были отмечены прошедшие годы. |
It is our belief that the adoption of the Declaration today will advance the rights and ensure the continued development of indigenous peoples around the world, and we would like to salute them for this achievement. |
Мы убеждены, что сегодняшнее утверждение Декларации расширит и укрепит права коренных народов всей планеты и обеспечит их непрестанное развитие, и нам хотелось бы воздать им должное за это достижение. |
We are confident that our meeting today, in which we will adopt the first General Assembly resolution on this item, will be an important step towards intensified cooperation in the future. |
Мы уверены, что наше сегодняшнее заседание, на котором будет принята первая резолюция Генеральной Ассамблеи по данному вопросу, явится важным шагом вперед на пути к расширению сотрудничества в будущем. |
The statement made today by the head of the Libyan delegation is yet another example of Libya's constant attempts to turn its international obligations into an issue between States. |
Сегодняшнее выступление главы ливийской делегации - это еще один пример постоянных попыток Ливии превратить свои международные обязанности в проблему отношений между государствами. |
In that regard, I would like to underline the great care with which we listened to the statement made today by the Ambassador of Pakistan, as we have always done. |
В этом отношении мне бы хотелось подчеркнуть, что мы с большим вниманием - впрочем, как и всегда - заслушали сегодняшнее выступление посла Пакистана. |
I also wish to take note that New Zealand welcomes the statement today from the Ambassador of Pakistan, confirming that his country is able to engage in negotiations on FMCT. |
Хочу также отметить, что Новая Зеландия приветствует сегодняшнее заявление посла Пакистана, подтверждающее готовность его страны принять участие в переговорах по ДЗПРМ. |
Mr. Rock (Canada): I thank Ambassador Kumalo not only for his introduction of the report today, but also for the outstanding work that South Africa has done as Chair of the Kimberley Process Certification Scheme. |
Г-н Рок (Канада) (говорит по-английски): Я благодарю посла Кумало не только за его сегодняшнее представление доклада, но и за прекрасную работу Южной Африки на посту Председателя Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
Our meeting today enables us to respond to that opportunity and to ensure that the African Union, the United Nations and others are equipped to meet the challenge it involves. |
Сегодняшнее заседание позволяет нам откликнуться на эту возможность и попытаться обеспечить, чтобы Африканский союз, Организация Объединенных Наций и другие стороны имели все необходимое для того, чтобы решить связанную с этим задачу. |
We regret that the vote today was not unanimous, but we do not think that that will deter the Security Council from continuing to fulfil its responsibilities. |
Мы сожалеем о том, что сегодняшнее голосование не было единодушным, но мы вовсе не считаем, что это станет препятствием для Совета Безопасности в дальнейшем выполнении им своих обязанностей. |
Hence our meeting today will be an opportunity to achieve our objectives, identify them and also draw up a sort of inventory of these issues. |
И поэтому наше сегодняшнее заседание даст возможность достичь наших целей, произвести их идентификацию, а также предпринять своего рода инвентаризацию этих проблем. |
The situation today requires that we keep an open mind and deal with the political and humanitarian realities in all their dimensions, both present and future, in order to save the entire region from an unknown and potentially dangerous fate. |
Сегодняшнее положение требует от нас открытого подхода при рассмотрении политических и гуманитарных реалий во всех их измерениях - как настоящих, так и будущих, - с тем чтобы избавить весь регион от неизвестной и потенциально опасной судьбы. |
One practical suggestion we have is that it might be useful to review the many thoughtful statements the Secretary-General has made on the Middle East question, including the one he made today. |
У нас имеется одно практическое предложение, которое состоит в том, что может быть полезным сделать обзор многих продуманных заявлений Генерального секретаря по ближневосточному вопросу, включая его сегодняшнее заявление. |
While we do not have clear and precise replies to those questions, we believe that the objectives set out in the resolution speak for themselves, and the very comprehensive statement of the Chairman today will help us to clarify many of the points raised. |
Хотя у нас нет четких и ясных ответов на эти вопросы, мы считаем, что цели, поставленные в этой резолюции, говорят сами за себя, и сегодняшнее весьма всеобъемлющее выступление Председателя помогает нам прояснить многие из поднятых вопросов. |
By way of introduction, I would like to say that it is a particular pleasure for me to open the debate today to observe the anniversary of the adoption of resolution 1325 on women, peace and security. |
В качестве вступления хотел бы сказать, что мне очень приятно открывать сегодняшнее заседание по случаю годовщины принятия резолюции 1325 о женщинах и мире и безопасности. |
The President: We are here today to assess the progress made towards achieving the objectives set out in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, which the Assembly adopted on 27 June 2001. |
Председатель: Мы проводим сегодняшнее заседание для того, чтобы оценить прогресс, достигнутый в осуществлении целей, изложенных в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которую Ассамблея приняла 27 июня 2001 года. |
Our meetings today provide an excellent opportunity to exchange views and to foster a fruitful and constructive dialogue based not on confrontation but on shared responsibility and genuine partnership, which should lead to more meaningful cooperation for development. |
Наше сегодняшнее заседание предоставляет прекрасную возможность для обмена мнениями и проведения плодотворного и конструктивного диалога, основанного не на конфронтации, а на принципе общей ответственности и подлинного партнерства, которые должны привести к более конструктивному сотрудничеству в целях развития. |
We appreciate the work and leadership of Ambassador Greenstock in his capacity as Chairman of the CTC and thank him for his comments today, which serve to elucidate the current political standing of this issue in the Security Council. |
Мы высоко ценим руководящую роль посла Гринстока в его качестве Председателя КТК и благодарим его за сегодняшнее выступление, которое проливает свет на актуальные политические аспекты рассмотрения этого вопроса в Совете Безопасности. |
Our consideration of East Timor in the Security Council today, and the decisions to be taken by Council Members in the coming weeks, are further critical elements of this process. |
Наше сегодняшнее рассмотрение вопроса о Восточном Тиморе в Совете Безопасности и решения, которые предстоит принять членам Совета в предстоящие недели, станут новыми важными элементами этого процесса. |
Mr. Baja: We are greatly honoured today by your presence and heartened by your Government's deep concern for the situation of children in armed conflict. |
Г-н Баха: Для нас большая честь - Ваше сегодняшнее присутствие среди нас, и мы с воодушевлением отмечаем серьезную обеспокоенность Вашего правительства положением детей в вооруженных конфликтах. |
Panama shares with so many other States Members of the Organization your concern to put these ideals into practice, and that is what I shall be addressing today in my statement. |
Панама вместе со многими другими государствами - членами нашей Организации разделяет Ваше стремление к претворению этих идеалов в практические дела, и именно этому будет посвящено мое сегодняшнее выступление. |
Following this important and interesting statement by the Director of PCASED, I would like to remind the Council that our meeting today is a workshop and, as such, it is interactive. |
После интересного и важного заявления Директора ПКАСЕД, я хотел бы напомнить Совету, что наше сегодняшнее заседание имеет форму семинара и, следовательно, предполагает взаимодействие. |
We thank the Prime Minister for his briefing today, which outlined the significant progress made in the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement, as well as some key areas in which work remains to be accomplished. |
Мы благодарим премьер-министра за его сегодняшнее сообщение, в котором отмечен значительный прогресс в деле осуществления Соглашения Лина-Маркуси, а также в ряде областей, в которых еще предстоит проделать определенную работу. |
Mr. Xie Bohua (China) (spoke in Chinese): It is of special significance for the General Assembly to discuss human rights education today, on Human Rights Day. |
Г-н Се Бохуа (Китай) (говорит по-китайски): Сегодняшнее обсуждение вопроса об образовании в области прав человека имеет особое значение для Генеральной Ассамблеи. |
In such painful circumstances, in which we do not yet know the fate of many individuals, our meeting today, which had long been planned to hear the briefing by the Coalition Authority, can only be deeply affected by this. |
Столь прискорбные обстоятельства, когда мы еще не знаем о судьбе многих людей, не могут не оказать глубокого воздействия на наше сегодняшнее заседание, которое было давно запланировано для заслушивания брифинга Коалиционной администрации. |
As I have stated in previous meetings of the Council, no act of violence or atrocity committed against the Kosovo Albanian population in the past can justify violence today. |
Как я уже заявлял на предыдущих заседаниях Совета, никакие акты насилия или зверства, совершавшиеся в отношении косовского албанского населения в прошлом, не могут оправдать сегодняшнее насилие. |