We believe that the report of the Secretary-General and his video address today to the Security Council complement one another, providing a deep analysis of the long-term tasks that lie ahead of the East Timorese and the United Nations on the way towards independence for East Timor. |
Мы полагаем, что доклад Генерального секретаря и его сегодняшнее видеообращение к Совету Безопасности дополняют друг друга и дают глубокий анализ долгосрочных задач, которые предстоит решить восточнотиморцам и Организации Объединенных Наций на пути перехода Восточного Тимора к независимости. |
Bo, I know you're not crazy but I'm in the middle of the most important case of my life, not to mention today is Hale's inauguration. |
Бо, я знаю, что ты не сумасшедшая, но я сейчас очень занят самым важным расследованием за всю мою жизнь, и это не учитывая сегодняшнее посвящение Хейла. |
Are you here for the birthday party at the lighthouse today? |
Вы на маяк на сегодняшнее празднование дня рождения? |
We regret that our special meeting today to commemorate the United Nations Year for Tolerance comes in the wake of the sad events that recently took place in Nigeria, which illustrate how far we still have to go in our struggle for tolerance in the world. |
Мы сожалеем, что наше сегодняшнее специальное заседание по празднованию Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, происходит после весьма печальных событий, произошедших недавно в Нигерии, которые показывают, что нам необходимо еще сделать очень многое в борьбе за то, чтобы в мире восторжествовала терпимость. |
I should like to conclude my statement today with the assurance that, as the exploration of a new vision for the United Nations continues, Japan will attach ever-greater importance to and enhance its support for the Organization. |
Я хотел бы завершить свое сегодняшнее выступление заверениями в том, что по мере разработки новой концепции для Организации Объединенных Наций Япония будет придавать все большее значение расширению своей поддержки этой Организации. |
Our meeting today affords us an important opportunity to take stock of the United Nations experience and to reaffirm our commitment to its Charter for a world of peace and security and a better future for mankind. |
Наше сегодняшнее заседание обеспечивает нам важную возможность для анализа опыта Организации Объединенных Наций и подтверждения нашей приверженности ее Уставу во имя мира во всем мире и безопасности и лучшего будущего для человечества. |
On behalf of the delegation of Nepal, I express our sincere appreciation to the Secretary-General for his fifth comprehensive report on the subject, as well as our appreciation for the presentation today by Under-Secretary-General Jan Egeland. |
От имени делегации Непала я выражаю нашу искреннюю признательность Генеральному секретарю за его пятый всеобъемлющий доклад по данному вопросу, а также заместителю Генерального секретаря Яну Эгеланну за его сегодняшнее выступление. |
Their presence today, just as this event itself does, is a tribute to families throughout the world and a testimony to the importance and high priority that the global community attaches to families and to family issues in the process of sustainable development. |
Их сегодняшнее присутствие здесь, равно как и само это событие, является свидетельством значения и первоочередности, которые мировое сообщество придает семьям и вопросам семьи в процессе устойчивого развития. |
Her presence here among us today is a clear testimony to the importance attached by our distinguished guest and the Government of Bangladesh to the work of the Conference on Disarmament. |
Ее сегодняшнее присутствие здесь среди нас четко свидетельствует о том, какое важное значение придают наша уважаемая гостья и правительство Бангладеш работе Конференции по разоружению. |
And then send out a notice of judgment on my win today! |
И направь ей сегодняшнее решение суда в подтверждение моей победы! |
Without the active support of our friends, it would be hard to imagine the state of Turkmenistan's development today, which allows us to look with optimism at the future and to establish long-term programmes of social and economic development. |
Без активной поддержки друзей трудно было бы представить сегодняшнее состояние Туркменистана, позволяющее с оптимизмом смотреть в новую эпоху, разрабатывать долгосрочные программы социально-экономического развития. |
Lastly, allow me to congratulate all women in non-governmental organizations for their statement today and for the support and encouragement for the positions taken by the Group of 21, particularly with respect to the objective of bringing about a world free from nuclear weapons. |
Наконец, позвольте мне поблагодарить всех женщин из неправительственных организаций за их сегодняшнее заявление и за их поддержку и поощрение позиций Группы 21, и особенно в связи с такой задачей, как построение мира, свободного от ядерного оружия. |
The hardships encountered by the many victims of Chernobyl in Ukraine, Belarus, Russia and elsewhere are of global concern, so it is fitting that the nations of the global community should gather here today in recognition of their continuing plight. |
Испытания, выпавшие на долю многих жертв Чернобыля на Украине, в Беларуси, России и в других местах, вызывают глобальную обеспокоенность, поэтому уместным является сегодняшнее проведение встречи наций, представляющих глобальное сообщество, в качестве признания продолжающихся страданий этих людей. |
In this regard, we wish to thank the President of the Conference for his statement before the Committee today and share his hope that the 1998 session of the Conference will be productive. |
В этой связи мы хотим поблагодарить Председателя Конференции за его сегодняшнее выступление перед Комитетом и разделить его надежду на то, что сессия Конференции 1998 года окажется продуктивной. |
It is important that the General Assembly is taking this decision today, on the basis of the application from the democratically elected leadership of the Federal Republic of Yugoslavia, and on the basis of the will of the Yugoslav people. |
Важно, что Генеральная Ассамблея приняла сегодняшнее решение на основе обращения демократически избранного руководства Союзной Республики Югославии, которое опирается на волю югославского народа. |
The imbalances and differences that characterize our world today threaten not only the pace of development and the stability of institutions; above all, they threaten our very survival. |
Дисбалансы и разногласия, характеризующие сегодняшнее положение в мире, угрожают не только темпам и поступательному движению развития и стабильности институтов - прежде всего они угрожают самому нашему выживанию. |
We welcome the participation here today of the Ministers of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Uganda and Burundi as a sign of their commitment to the issue and to a peaceful solution to the conflict. |
Мы приветствуем сегодняшнее участие в нашей работе министров Демократической Республики Конго, Руанды, Уганды и Бурунди как подтверждение их приверженности данному вопросу и мирному урегулированию конфликта. |
We welcome the adoption today by the Council of this further, very significant resolution on this issue, responding to the Secretary-General's recommendations and reaffirming the Council's commitment to protect children. |
Мы приветствуем сегодняшнее принятие Советом этой новой, весьма важной резолюции по данному вопросу, резолюции, которая является ответом на рекомендации Генерального секретаря и подтверждением приверженности Совета делу обеспечения защиты детей. |
Ms. Ramiro Lopez (Philippines): I would like to thank the Security Council for its report and the President of the Council for presenting the report to us today. |
Г-жа Рамиро Лопес (Филиппины) (говорит по-английски): Я хотела бы поблагодарить Совет Безопасности за его доклад, а Председателя Совета - за сегодняшнее представление нам этого доклада. |
I am confident that our consideration today will help assess the progress so far achieved in the implementation of the Peace Agreement and thereby encourage and call upon the concerned parties to honour the international community's commitment to peace and progress in the region. |
Я уверен, что наше сегодняшнее обсуждение поможет оценить достигнутый на сегодня прогресс в осуществлении Мирного соглашения и позволит обратиться к заинтересованным сторонам с призывом соблюдать взятые международным сообществом обязательства в отношении достижения мира и прогресса в регионе. |
We wish that they could have been invited to give their views on the report at this meeting today, since they were also involved in the first six months of our reporting period |
Мы были бы рады, если бы их пригласили на сегодняшнее заседание, поскольку они также участвовали в работе Совета в первые шесть месяцев отчетного периода. |
Although nothing can bring back those who died in Lockerbie, we hope this decision today - and more importantly, what it represents - will bring some measure of comfort to their relatives and friends. |
Хотя ничто не может вернуть тех, кто погиб в Локерби, мы надеемся, что сегодняшнее решение - и, что еще более важно, то, что оно собой олицетворяет - станет некоторым утешением для их родственников и друзей. |
Our meeting today shows once again, I believe, that, yes, the Security Council has been able to cope with its new responsibilities, and it has been able to do so in an exemplary manner. |
Наше сегодняшнее заседание вновь, я считаю, показывает, что Совету Безопасности удается справляться с его новыми обязанностями, причем делать это ему удается примерно. |
And our commemoration here today should contribute to preparations for the important events planned for the next year: the 10-year reviews of both the Beijing and Copenhagen conferences and the five-year review of the Millennium Declaration. |
И наше сегодняшнее мероприятие должно способствовать подготовке к важным событиям, запланированным на будущий год: 10-летнему обзору выполнения решений как Пекинской, так и Копенгагенской конференций и пятилетнему обзору достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We meet today thanks to the initiative, constant effort and fluid communication of the Secretary-General, tirelessly assisted by his staff, with the Member States, and to the leadership and consensus-building skills of the President of the General Assembly. |
Сегодняшнее заседание стало возможным благодаря инициативе и постоянным усилиям Генерального секретаря и четко налаженным контактам между ним и государствами-членами, в которых ему оказывали неустанную помощь его сотрудники, а также благодаря руководящей роли Председателя Генеральной Ассамблеи и его умению вырабатывать консенсус. |