On April 27, 2013, a song was posted on the official YouTube channel of Vikernes, titled "Back to the Shadows." |
27 апреля 2013 года на официальном канале YouTube Варга Викернеса была размещена песня под названием «Back to the Shadows». |
On 10 April 2013, Liam Gallagher announced that Beady Eye's second album would be released on 10 June 2013 and would be titled BE. |
10 апреля 2013 года Лиам Галлахер объявил, что релиз второго альбома Beady Eye под названием BE намечен на 10 июня 2013 года. |
An enhanced port titled Kirby's Extra Epic Yarn was announced in a Nintendo Direct presentation on September 13, 2018, and was released in March 2019 for Nintendo 3DS. |
Усовершенствованный порт игры под названием Kirby's Extra Epic Yarn анонсирован в рамках презентации Nintendo Direct 13 сентября 2018 года и будет выпущен в 8 марта 2019 года на Nintendo 3DS. |
In August 2010, The Iron Maidens released a DVD of their Japan tour titled Metal Gathering Tour Live in Japan 2010. |
В августе 2010 года, группа выпустила DVD их японского тура 2010 года, под названием Metal Gathering Tour Live in Japan 2010. |
The band then wrote some new song material with Larkin and embarked on a short tour titled the "Excuse To Go Snowboarding Tour" with guests Dog Eat Dog and Goldfinger. |
Группа вскоре написала несколько новых песен и отправилась в короткий тур под названием 'Excuse To Go Snowboarding Tour' с приглашенными Dog Eat Dog и Goldfinger. |
For the 2017 Eurovision Song Contest hosted in Ukraine, a series of short video clips, titled "Verkavision", were produced that chronicled the fictional back story of the character of Verka Serduchka and her journey as a Eurovision "star". |
Для конкурса песни Евровидение-2017, организованного на Украине, была выпущена серия коротких видеоклипов под названием «Verkavision», в которых рассказывается вымышленная история о характере Верки Сердючки и о её путешествии в качестве звезды «Евровидения». |
A document titled "Implementation of UNEP programme" for the biennium 1988-1989 was issued and this listed the outputs for the biennium. |
В свое время был издан документ под названием "Осуществление программы ЮНЕП", который охватывал двухгодичный период 1988-1989 годов и в котором были перечислены мероприятия на этот двухгодичный период. |
He is joined by his brothers and sisters for his essay titled "Why I Don't Need a Mommy and a Daddy Anymore." |
Его братья и сёстры поддержали его в эссе под названием "Почему мне больше не нужны мама и папа". |
Such resources would be administered by IFAD in an account titled "Special Resources for CCD Finance (SRCF)". |
Такие ресурсы, которые будут перечисляться на счет под названием "специальные ресурсы на финансирование КБО (СРФК)", будут находиться в ведении МФСР. |
The seminar was titled, "Trade and Investment Promotion from a Local and Regional Perspective" and emphasized the role of local authorities in the development of effective real estate markets and an investment friendly environment. |
На семинаре, который проходил под названием "Содействие торговле и инвестициям на местном и региональном уровнях", была особо подчеркнута роль местных органов власти в деле развития эффективных рынков недвижимости и создания благоприятного инвестиционного климата. |
Not much longer after the release of Next, Sevendust's former label TVT Records released a greatest hits package for Sevendust, titled Best of (Chapter One 1997-2004), the label's final Sevendust release. |
Через некоторое время после выхода Next, TVT Records выпустили сборник хитов группы под названием «Best of (Chapter One 1997-2004)», последний проект, в котором данный лейбл сотрудничал с Sevendust. |
The first part, titled The Lovers, covers the first 7 tracks, while the second part, named The Devil, covers the remaining 6 tracks. |
Первая часть называется The Lovers и включает в себя первые 7 композиций, остальные шесть песен составляют вторую часть под названием The Devil. |
The novel, titled Reawakened, covers the first season and promises to give "fans of the show a whole new look at their favorite characters and stories." |
Роман под названием «Пробуждение» будет охватывать первый сезон и обещает дать «поклонникам шоу совершенно новый взгляд на своих любимых персонажей и их истории». |
Since 1984 a permanent exhibition titled Josip Broz Tito at the Brijuni is housed on the island, where visitors can see a gallery of pictures documenting famous visitors entertained on the island. |
С 1984 года на острове размещается постоянная выставка под названием «Иосип Броз Тито на Бриони», где посетители могут видеть галерею знаменитых гостей, посещавших остров. |
The material, titled "Truth or Consequence: The Story of HIV/AIDS" has been made available to all our world offices as a flip chart for use with small groups, as a PowerPoint presentation, and also as overheads. |
Материал под названием «Спасительная правда: история ВИЧ/СПИДа» был распространен по всем нашим отделениям во всем мире в форме демонстрационного блокнота для работы с небольшими группами, в электронной форме на основе программы "PowerPoint", а также в форме настенных плакатов. |
To reach the vast majority of theatre artistes in various States with diverse languages and cultural backgrounds, who cannot have access to the regular training course provided by the School, a short term teaching & training programme titled 'Extension Programme' was started in 1978. |
Для охвата большого числа артистов театров различных штатов, которые говорят на разных языках, принадлежат к различным культурам и не могут посещать обычных занятий, проводимых Школой, в 1978 году началось осуществление краткосрочной учебно-подготовительной программы под названием "Программа повышения актерского мастерства". |
Broadcast of a 30-minute special radio interview programme titled "Gatahuka" five days per week for the Great Lakes region |
Проведение пять дней в неделю для района Великих озер 30-минутных специальных радиоинтервью под названием «Гатахука» |
As a part of the 2009 Postgraduate Master's Program of Gender Studies of the Centre for Interdisciplinary Postgraduate Studies in Sarajevo, a survey titled "Lifelong Education in BiH: Leaving secondary schools" was conducted. |
В рамках последипломной магистерской программы в области гендерной проблематики Центра междисциплинарного последипломного образования в Сараево в 2009 году было проведено исследование под названием "Непрерывное образование в Боснии и Герцеговине: бросание средней школы". |
On the initiative of the Agency, and within the postgraduate program of gender studies, the Centre for Interdisciplinary Postgraduate Studies in Sarajevo, a group research was carried out titled: Social inclusion - access to health services for women in rural areas in BiH. |
По инициативе Агентства в рамках магистерской программы по гендерным исследованиям Центром междисциплинарного последипломного образования в Сараево было проведено групповое исследование под названием "Социальная интеграция: доступ к медицинским услугам для женщин, проживающих в сельской местности в Боснии и Герцеговине". |
Despite impressive increases in numbers, according to a study conducted by the CGE titled "Gender equity in Local Government" (2006), women councillors continue to experience marginalization and withholding of resources by male colleagues who do not approve of women in leadership positions. |
Несмотря на внушительное увеличение показателей, по данным исследования КГР за 2006 год под названием "Гендерное равенство в органах местного самоуправления", женщины-советники по-прежнему подвергаются маргинализации, и их коллеги мужского пола, с неодобрением относящиеся к женщинам на руководящих должностях, препятствуют их доступу к ресурсам. |
There is an exception related to two part tell-tales as described in section titled: "use of two part tell-tales". |
В отношении контрольных сигналов, состоящих из двух частей, как это описано в разделе под названием "Использование контрольных сигналов, состоящих из двух частей", предусмотрено исключение. |
A global estimate of mercury consumption by chlor-alkali production was reported by UNEP in a November 2006 report titled: "Summary of Supply, Trade, and Demand Information on Mercury". |
В ноябре 2006 года ЮНЕП выпустила доклад под названием "Сводные данные о поставках ртути, торговле ей и спросе на нее", в котором содержалась оценка глобального объема потребления ртути для производства хлорщелочи. |
This initiative of the Department titled the Footprints for Hope Project was designed to bring the field offices and local schools together to involve students aged 13 years and older in the study of the Holocaust and the dangers of hatred and bigotry. |
Этот проект Департамента под названием «Следы надежды» призван объединить усилия местных отделений и школ с целью привлечения учащихся в возрасте 13 лет и старше к изучению истории Холокоста и разъяснения им опасности ненависти и фанатизма. |
Additionally, the School for Military Law issued an educational computer program, titled "Principles of Conduct during Armed Conflict", regarding the adequate treatment of prisoners and detainees, emphasizing the strong prohibition against inhuman or degrading treatment of prisoners and detainees. |
Кроме того, Школой военной юстиции была подготовлена учебная компьютерная программа под названием "Принципы поведения во время вооруженного конфликта", которая посвящена вопросам надлежащего обращения с военнопленными и задержанными и в которой основной акцент сделан на запрещении бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с этими лицами. |
The Meeting took note of the report of the Chairperson of the GGE on the negotiations in the Group, including his consolidated text, titled "Draft Protocol on Cluster Munitions". |
Совещание приняло к сведению доклад Председателя ГПЭ о переговорах в Группе, включая консолидированный текст под названием "Проект протокола по кассетным боеприпкасам". |