Английский - русский
Перевод слова Titled
Вариант перевода Назывался

Примеры в контексте "Titled - Назывался"

Примеры: Titled - Назывался
The first track was originally titled "Travolta". Заглавный трек изначально назывался «Travolta».
Adventure Inc. (2003), Episode 10 of Season 1 was titled "Plague Ship of Val Verde". 10-й эпизод 1-го сезона телесериала «Корпорация "Приключение"» (Adventure Inc.) (2003) назывался «Зачумлённый корабль из Вальверде» (Plague Ship of Val, Verde).
This was titled the "Sahara Mix", and was completely transformed from the original version, instead being given a heavy Middle Eastern feel. Он назывался "Sahara Mix" и совершенно отличался от оригинальной версии, которая должна звучать явно в ближневосточном духе.
Usher's third studio album, originally titled All About U, was slated to be released in early 2001. Третий студийный альбом Ашера, который изначально назывался All About U, должен был выйти в начале 2001 года.
The album was initially titled Carter 6, in continuation of the naming sequence of Lil Wayne's successful Tha Carter album series. Изначально альбома назывался Carter 6, в продолжение последовательности наименования успешной серии альбомов Лил Уэйна Tha Carter.
"Escape" was originally titled "The Hammer" and was intended to be released as a single due to its lighter riffs and conventional song structure. Шестой трек «Escape» первоначально назывался «The Hammer» и планировался для выпуска в качестве сингла в связи с наличием более лёгких риффов и стандартной песенной структуры.
That march was titled Namur, the name of a battle honour of the Royal Irish Regiment (surely no coincidence although Richards was also from the Royal Irish Regiment), and was published by Richards in 1908 under his own name. Этот марш назывался Namur, в честь сражения Королевского ирландского полка (что, безусловно, не было совпадением, хотя Ричардс также служил в Королевском ирландском полку), и был опубликован Ричардсом в 1908 году под его собственным именем.
It was first titled Novel Japan, but on June 30, 2007 its title was changed to Charano! Первоначально назывался Novel Japan, в июне 2007 был переименован в Charano!.
As is frequently noted, the index was titled the Cost-of-living Index until 1945, but that predates the modern controversy about the relevance of that theoretical construct. Как часто отмечают, этот индекс до 1945 года назывался индексом стоимости жизни2, однако это не имеет никакой связи с нынешними спорами по поводу содержательности данной теоретической конструкции.
One of the sub-sections was titled as "Thirty Seconds To Mars" and talks about the technological advance that connects with humans and it said that we were literally 30 seconds from Mars. Один из подразделов диссертации назывался «Тридцать секунд до Марса», в нём говорилось об экспоненциальном росте технологии, которая относится к людям, и упоминалось, что мы в буквальном смысле слова окажемся вскоре «в тридцати секундах от Марса».
At the time, it was to be Osbourne's final album following Osbourne's final tour before retiring, aptly titled "No More Tours". Тур, в течение которого был записан альбом, был последним туром перед возвращением (с которым, по-видимому, Осборну не хотелось ждать), и назывался «No More Tours» (рус.
The project titled Sultan: The Warrior had run into problems with its production and Rajinikanth hoped that they could salvage the project by adding a historical back plot which would make the film partially animation and partially live action. Проект назывался Sultan: The Warrior и имел проблемы на стадии производства, так что Раджникант понадеялся, что они смогут спасти проект, добавив исторический сюжет, сделав фильм частично анимационным и частично игровым.
In other parts of the world, the show was titled Destination Danger or John Drake. В других странах телесериал назывался «Опасности назначения» или «Джон Дрейк».
The time signatures of the chorus change from 9/8 to 8/8 to 7/8; as drummer Danny Carey says, It was originally titled 9-8-7. В рефрене он изменяет с 9/8 через 8/8 до 7/8; барабанщик Дэнни Кэри по этому поводу сказал: Сначала этот трек назывался «9-8-7».
Her first Vivid release was titled Parlor Games, and she would go on to be featured in over fifty other titles for the company. Её первый фильм в Vivid назывался «Parlor Games», и она снялась более чем в 50 других фильмах этой компании.
Their second album on Bad Boy Records was titled Ridin' High and was released in March 2007. Их второй альбом на Bad Boy Records назывался Ridin' High и был выпущен в марте 2007 года.
The game was originally titled Incognita but was renamed to Invisible, Inc. after developer Klei Entertainment found the new title was better received during focus testing. Изначально проект назывался Incognita, но разработчики Klei Entertainment решили сменить его на Invisible, Inc. после проведения тестирования на фокус-группе.
In 1844 he founded the journal Zeitschrift für Malakozoologie (from 1854 titled Malakozoologische Blätter). С 1854 года журнал назывался «Malakozoologische Blätter».
The fifth season of Hetalia, titled Hetalia: The Beautiful World, was announced in the September 2012 edition of Comic Birz. Пятый сезон назывался Hetalia: The Beautiful World, и был анонсирован в выпуске Comic Burz за сентябрь 2012 года.
The album was previously titled Fantástico Mundo de Anitta, but was later renamed to Meu Lugar with the release of the song "Quem Sabe" on iTunes. Альбом первоначально назывался «Fantástico Mundo de Anitta», но с выходом на iTunes песни «Quem Sabe» был переименован в «Meu Lugar».
His final single released during his lifetime was ironically titled "I'll Never Get Out of This World Alive." По иронии судьбы, его последний сингл назывался «I'll Never Get Out of This World Alive» («Мне никогда не выбраться с этого света живым»).
The script, titled The Midnight Man, was at one point shopped as a prequel to the Saw franchise, but the producers opposed the idea and dismissed it. Первоначально сценарий назывался «The Midnight Man» (Полуночный человек) и был создан в качестве приквела франшизы Пила, но продюсеры были против этой идеи и быстро отклонили его.
The seventh edition was known as The Penguin Guide to Jazz on CD while subsequent editions are titled The Penguin Guide to Jazz Recordings. Так седьмой выпуск справочника назывался «The Penguin Guide of Jazz on CD», тогда как более поздние выпуски называются «The Penguin Guide to Jazz Recordings».
This post was previously styled as High Representative of the Common Foreign and Security Policy and, under the European Constitution, had been designated to be titled the Union Minister for Foreign Affairs. Однако, раньше пост назывался Верховный представитель по общей иностранной политике и политике безопасности и, согласно Европейской конституции, должен был именоваться как Союзный министр иностранных дел.