Английский - русский
Перевод слова Titled
Вариант перевода Под заголовком

Примеры в контексте "Titled - Под заголовком"

Примеры: Titled - Под заголовком
A BBC article titled "Africa's greatest explorer" summarizes the controversy from the perspectives of the scholars and historians in Mali. Статья ВВС под заголовком «Величайший исследователь Африки» резюмирует споры с точки зрения учёных и историков в Мали.
In July 2014 American producer Diplo released his version, titled the Diplo's Andre Agassi Reebok Pump Mix. В июле того же года американский продюсер Дипло выпустил свою версию песни под заголовком «Diplo's Andre Agassi Reebok Pump Mix».
Move Paragraph 22 to be the second paragraph in the section titled "The Bureau" which is described below. Переместить параграф 22 во второй параграф в разделе под заголовком «бюро», который описан ниже.
In an article titled "Vaporware" in the November 1983 issue of RELease 1.0, Dyson defined the word as "good ideas incompletely implemented". В статье под заголовком «Vaporware» в выпуске газеты за 1983 год Дайсон определила этот термин как «не до конца воплощённые хорошие идеи».
In 1972 Friedmann and Roblin authored a paper in Science titled "Gene therapy for human genetic disease?" В 1972 Фридман и Роблин опубликовали статью в Журнале Science под заголовком "Генная терапия для генетических болезней человека?"
Braun appeared on the cover of Billboard in the August 11, 2012 "Forty Under Forty" special issue titled "Scooter Braun and Other Power Players on the Rise". Браун появился на обложке специального выпуска Forty Under Forty журнала Billboard от 11 августа 2012 года, вышедшего под заголовком «Скутер Браун и другие успешные и влиятельные».
In the United Kingdom, the book is published by Granta Books and is titled 1493: How the Ecological Collision of Europe and the Americas Gave Rise to the Modern World. В Великобритании книга выпущена издательством Granta Books под заголовком 1493: How the Ecological Collision of Europe and the Americas Gave Rise to the Modern World.
In 1961 the first book was put together, titled Asterix the Gaul. В 1961 году была опубликован первый сборник под заголовком Asterix the Gaul.
In the fall she also appeared in the third volume of Vogue Hommes Japan, the editorial titled "Lady Gaga & Araki's Tokyo Love" shot by Nobuyoshi Araki, with fashion direction by Formichetti. Осень того же года Леди Гага появляется в журнале Vogue Hommes Japan, в статье под заголовком «Lady Gaga & Araki's Tokyo Love», фотографом выступил Нобуеси Араки, опять же креативным директором выступил Никола Формикетти.
UV-A has also been involved in research for UNRISD, published on the 30th September 2002, titled "Synthesis Paper- Partnership for a Better Urban Future." Движение было также задействовано в исследовании Научно-исследовательского института социального развития при Организации Объединенных Наций (ЮНРИСД), которое было опубликовано 30 сентября 2002 года под заголовком «Сводный доклад: партнерство за лучшее будущее городов».
The book is titled: Dear Dawn: Aileen Wuornos in Her Own Words. Книга вышла под заголовком: «Dear Dawn: Aileen Wuornos in Her Own Words».
The song's references to automobile accidents and reincarnation were inspired by a magazine article titled "An Airbag Saved My Life" and The Tibetan Book of the Dead. Темы автокатастрофы и реинкарнации в тексте песни были навеяны журнальной статьёй под заголовком «Подушка безопасности спасла мне жизнь» (англ. «An Airbag Saved My Life») и Тибетской Книгой мёртвых.
On February 10, 2013, on the red carpet for the Grammy Awards, Lupe Fiasco has announced that his fifth studio album would be titled Tetsuo & Youth. 10 февраля 2013 года на церемонии вручения «Грэмми» Lupe Fiasco анонсировал свой следующий альбом под заголовком Tetsuo & Youth.
This text was acquired in 1936 or 1937 by Vlahogiannis, and was finally published in 1983 by Angelos Papakostas, aptly titled Visions and Wonders. Этот текст был приобретён Влахояннисом в 1936 году и был издан в 1983 году А. Папакостасом под заголовком «Видения и Чудеса».
The term was coined by the British newspaper The Times in its lead of 15 April 1940, titled "Quislings everywhere." Сам термин был изобретён британской газетой The Times, статья в выпуске от 15 апреля 1940 года вышла под заголовком «Квислинг повсюду».