Английский - русский
Перевод слова Thought
Вариант перевода Казалось

Примеры в контексте "Thought - Казалось"

Примеры: Thought - Казалось
I aM/ays thought everything between you two was fine. Мне всегда казалось, что вы были счастливы.
Doing things... horrible things... you never thought you'd be capable of. Совершать ужасающие поступки, на которые, вам казалось, вы не способны.
l thought you were in the country. Мне казалось, что ты собиралась в деревню.
I know a lot of people thought he and I might not make a go of things. Знаю, многим казалось, что у нас уже не будет нормальной семьи.
But I would have thought and he would have taken time. А мне казалось, что он ужасно занят.
The one time he thought he had a growth, he was right. Когда ему казалось, что он растет, так оно и было.
I honestly have always thought that we'd die in each other's arms at sea. Честно говоря, мне всегда казалось, что мы погибнем в море друг у друга в объятиях.
I know that we never spent a lot of time together, but I always thought that there could be something between us. Знаю, мы с тобой не очень много общались, но мне всегда казалось, что между нами может что-то быть.
I know, I just thought an apology would be funnier if I did it in my Mickey Mouse voice. Знаешь, мне казалось, что извинение будет смешнее, если я его сделаю голосом Микки Мауса.
Once again, in the Working Group, we came face to face with positions that we thought had been left behind us. Вновь в Рабочей группе мы натолкнулись на отношение, которое, как нам казалось, осталось в прошлом.
I always thought that when the time came I'd be ready. И мне казалось, что когда придет мой час, я буду готова.
To primitive cultures, invisible beings and influences in the night sky were thought to govern events on Earth. Первобытному человеку казалось, что ночное небо населено неведомыми существами и что в нем происходят явления, определяющие ход событий на Земле.
They also bring about the resurgence of diseases that we thought had been eradicated, generating high mortality rates and premature aging of the world population. Они приводят также к возвращению тех болезней, с которыми, как нам казалось, было покончено, что увеличивает уровень смертности и приводит к преждевременному старению населения планеты.
I would have thought relative, but she wasn't supposed to have any. Я бы подумал, что родственник, но у нее, казалось, их не было.
At one point, we thought it could've been Zoe's stalker, but something about that didn't quite ring true. В какой-то момент мы полагали, что это преследователь Зои, но что-то в этом казалось неправдоподобным.
The situation of the Roma had been presented so frankly that it appeared to be even more disturbing than had been thought. Что же касается цыган, то их положение было представлено столь откровенно, что оно выглядит еще более тревожным, чем казалось ранее.
History also teaches us that the most absurd and atrocious of wars are often born of events that we thought were easy to control. История также учит нас, что самые бессмысленные и жестокие войны зачастую вызваны событиями, которые, как нам казалось, можно было бы легко взять под контроль.
In that way it will be possible to avoid the resumption of conflicts and the re-emergence of hotbeds of tension that had been thought to be extinguished. Благодаря этому мы сможем избежать возобновления конфликтов и появления новых очагов напряженности, которые, как нам казалось, были ликвидированы.
There was donor fatigue, and it seemed that everyone thought that there was no solution at all in western Africa. Наблюдалась «донорская усталость», и все, казалось, считали, что западноафриканской проблеме нет вообще никакого решения.
These seemingly mutually exclusive alternatives have one thing in common: neither of them has been thought through to the end. У этих двух, казалось бы, взаимно исключающих альтернатив есть одно общее: ни одна из них не была продумана до конца.
They thought it was quirky but kind of wonderful, because it's a different way for us to all connect with nature. Для них такое занятие казалось странным, но своего рода замечательным, потому что для нас - это особый способ стать ближе к природе.
We thought we knew what we were doing, but we didn't. Нам казалось, мы знаем, что делаем, но мы не знали.
I really thought I had, like, this profound revelation. Мне казалось, на меня просто... Снизошло откровение.
I had heard crazy rumors that sometimes parents help children... but I just always thought it was some kind of beautiful fairy tale. До меня доходили безумные слухи, что родители иногда помогают свои детям, но мне казалось, что это какая-то волшебная сказка.
A dangerous custom, as I've always thought, sir. ќпасный обычай, как мне всегда казалось, сэр.