| I always thought it was an odd time to take a trip. | Мне всегда казалось, что она выбрала странное время для поездки. |
| I often thought if I'd kept at it, I could have been a professional actor. | Мне всегда казалось, что если бы я продолжил играть, то мог бы стать профессиональным актёром. |
| We thought that having an agenda and getting the Commission really working was more important than looking at the working methods. | Нам казалось, что иметь повестку дня и обеспечить подлинную работу Комиссии представляется более важным, чем рассматривать методы работы. |
| It is thought that he took his own life. | Казалось, именно она отняла у него жизнь. |
| I guess he thought that was funny. | Полагаю, ему казалось это забавным. |
| She thought we weren't giving her enough leeway. | Ей казалось, мы не представляем ей достаточную свободу действий. |
| I just thought it was a good story. | Мне правда казалось, что сюжет хорош. |
| We did what we thought we had to do. | Мы делали то, что нам казалось правильным. |
| I knew more than he thought I did. | Я знала больше, чем ему казалось. |
| I always thought I'd hold your hand in the delivery room. | А мне всегда казалось, это я буду держать тебя за руку в родильной палате. |
| They thought the story was going to get out. | Им казалось, что история будет раскрыта. |
| This temperature was far higher than was thought possible at the time. | Руку было сделать проще, как казалось на тот момент. |
| I had thought that you were with us. | Мне казалось, что вы были с нами согласны. |
| Just thought it would be Rolling Stone. | Только мне казалось, это будет Роллинг Стоун. |
| I've sometimes thought that I can hear it. | Мне порой казалось, что я слышу эти звуки. |
| Listening to the tapes, they agreed their material sounded better than they originally thought. | Прослушивая сделанные записи, музыканты сошлись во мнении, что их материал звучал лучше, чем им раньше казалось. |
| You seemed to go through an awful lot of trouble to attend so l thought it might've meant something to you. | Ты, казалось, приложил много усилий, чтобы попасть туда, поэтому я просто... я подумала, что они должно быть значили что-то для тебя, но снова, прости. |
| At the time, this was thought to be a one-off. | В то время нам казалось что это единичный случай. |
| 'It seemed she'd locked herself away in what she thought was love. | Казалось, она спряталась в отношениях, которые принимала за любовь. |
| I just thought I was helping my former good friend who seemed to be in bad shape. | Я просто думала, что помогаю бывшему хорошему другу, который, казалось, был в плохом состоянии. |
| More than once during that time, we thought we were close to agreement. | В этот период нам неоднократно казалось, что мы близки к достижению согласия. |
| I always thought you were more of a free spirit. | Мне всегда казалось, что ты скорее бунтарка. |
| Who would have thought you knew one another? | А ведь иногда казалось, что вы совсем незнакомы. |
| Anna Webster filed a complaint a few weeks ago about a guy she thought was following her. | Анна Вебстер подала жалобу несколько недель назад на парня, который, как ей казалось, ее преследовал. |
| Sometimes I just thought he could be a little clingy. | Порой мне казалось, что он немного прилипчивый. |