Английский - русский
Перевод слова Thought
Вариант перевода Казалось

Примеры в контексте "Thought - Казалось"

Примеры: Thought - Казалось
I just... kind of thought she liked me, is all. Ну... мне казалось, я ей вроде как нравлюсь.
And when she looked into his eyes, she thought he could be the same person. Когда его жена смотрела ему в глаза, ей казалось, что перед ней прежний Сэмми.
I just thought these women must do nothing but laugh all the time. Мне казалось, что эти женщины только и делают, что смеются.
I couldn't help but overhear, but I always thought that lady was a little damaged. Я услышал краем уха, и мне всегда казалось, что эта женщина немного не в себе.
We thought we'd proved our point, and it just looked like we didn't have anything left to prove. Мы подумали, что доказали всем свою позицию и нам просто казалось, что больше нечего было доказывать.
Not that I was keeping track. I just thought maybe... Не то, чтоб я считал дни, но мне казалось...
Here, they thought they had finally found... what they had been searching for. И здесь, как им казалось, они, наконец, нашли... то, что искали.
Good, 'cause for a minute there, l thought you were going to... Хорошо, но минуту назад мне так не казалось...
It's more famous than we thought! Она гораздо известнее, чем нам казалось!
And they all thought it was funny then that I couldn't knock 'em back. И всем казалось забавным, что я не мог их выпить.
Even thought I did once or twice И пару раз мне казалось, что влюбилась.
I love my mother, but she thought I was wasting my life with this museum stuff. Я люблю маму, но ей казалось, что эта работа с музеями бессмысленна.
He thought that he had to do it for Korea Но ему казалось, что он делает это ради Кореи
I just thought that if I told you the truth, you'd get so mad at me, and you're kind of scary. Мне просто казалось, что если я скажу тебе правду, ты будешь в бешенстве и отчасти напугана.
I always thought it'd be better... to be a fake somebody... than a real nobody. Мне всегда казалось, что лучше... выдавать себя за кого то... чем быть на самом деле никем.
Well, I just thought we should stop and pay our respects. Мне казалось, мы собирались в Гранд Каньон.
I really thought I had it sold. Okay, look. А мне казалось, я её убедил.
And... I guess I just thought that if I could get back to that place, that my life would magically be okay. И... наверное, мне казалось, что если мы снова будем вместе, то в моей жизни всё магическим образом встанет на свои места.
The Turks noted the large numbers of fires on the heights and thought that the Austrian army was much larger than theirs and retreated. Тюрки заметили на холмах большое число мест с огнём и отступили, подумав, что австрийская армия намного больше, чем казалось ранее.
I don't know. I really thought he'd change his mind. Не знаю, мне казалось, что он передумает.
One would have thought that the AIIB's launch, and the decision of so many governments to support it, would be a cause for universal celebration. Казалось бы, что формирование АБИИ и решение многих правительств поддержать его, будет поводом для всеобщего празднования.
In the end, the two appear to have thought both in and out of their time. В конце эти двое, казалось бы, мыслили как в рамках, так и за рамками своего времени.
His successor, Barack Obama, seemed to give the region little thought as well, at least in his first term. Его преемник Барак Обама, казалось, также мало думал об этом регионе, по крайней мере во время своего первого президентского срока.
Mary, over the past couple of weeks since the photo came out, they thought people... Мэри, за две недели до появления фото всем казалось, что жители штата...
One would have thought that the developing countries would look forward to the meeting as a chance to achieve a fairer global trading system. Казалось бы, развивающиеся страны должны с нетерпением ждать этой встречи, чтобы прийти к более справедливой системе торговли.