Английский - русский
Перевод слова Thought
Вариант перевода Казалось

Примеры в контексте "Thought - Казалось"

Примеры: Thought - Казалось
l thought we were kind of know? Мне казалось у нас образовалась... симпатия.
Even in the ring, she thought she was in a ballet, and her opponents were sabotaging her steps. Даже на ринге ей казалось, что она выступает в балете, а ее противники мешают ее па.
I always thought he was a good man. Very, very good. Мне всегда казалось, что он очень, очень хороший человек.
Knowing his predilection to cut a deal, I'd have thought he'd choose to settle this out of court rather than go down the biggest sinkhole of his career. Зная его склонность к заключению сделок, мне казалось, он предпочел бы уладить это во внесудебном порядке, нежели совершить самый большой провал в его карьере.
I just thought they would have hit it off better than that. Мне просто казалось, что они больше друг друг понравятся.
I guess I just thought you wouldn't understand, you know? Знаешь, думаю, мне просто казалось, что ты не поймешь.
I'd like to welcome back Dr. Sheldon Cooper, who thought he had discovered a new super-heavy element only to have it disproved by my next guest, Dr. Leonard Hofstadter. Я бы хотел представить нашего Д-ора Шелдона Купера, которому казалось, что открыл сверхтяжёлый элемент, только чтобы опровергнуть меня наш следующий гость, Д-ор Леонард Хофстедер.
Chernobyl constantly reminds us of how little we know and how much we have to learn about things that we thought we had fully mastered. Чернобыль постоянно напоминает нам о том, насколько мало мы знаем и как много нам необходимо узнать о вещах, которые, нам казалось, мы полностью освоили.
I knew her. I knew her better than she thought I did. Я знала её, знала гораздо лучше, чем ей казалось.
Well, the first year he came, we all of us, the girls in that place, we thought it magical. Ну, в первый год всем нам, девчонкам из округи, это казалось волшебным.
And the Library of Congress you'd have thought would hold some key... but it didn't, and neither did the Bodleian Library. И, казалось бы, в собрании Конгресса США можно было ключ к разгадке отыскать...
And what we thought about the possibility of those young soldiers going into combat as being theoretical was now very, very real - and leadership seemed important. И то, что мы думали о возможности тех молодых солдат пойти в бой, в теории, стало теперь очень, очень реальным, и лидерство казалось важным.
Some of these mothers who previously had difficulties in paying school fees can now do so and many others are able to do things that they thought were impossible. Женщины, которые с трудом оплачивали обучение своих детей, теперь имеют на это средства, другие же получили возможность делать то, что раньше казалось им недоступным.
It sounded crazy at the time, but he thought one of his dog training clients was in business with someone who was trying to infiltrate our operation. Раньше это казалось бредом, но он думал, что один из его клиентов работает на кого-то, кто пытается украсть наши секреты.
I would have thought, after all these years, you would have known you cannot have one without the other. Мне казалось, что за столько лет, ты должен был уяснить... одно без другого не существует.
Although the nuclear threat might be thought to have diminished, the major nuclear Powers have continued to make rapid progress in the development of nuclear weapons as a result of modernization. Казалось бы, ядерная опасность уменьшилась, но крупные ядерные державы продолжают стремительно наращивать ядерный потенциал путем модернизации ядерного оружия.
at least, she thought she did. по крайней мере, ей так казалось.
I've always thought that I was straight, and now I'm starting to think that maybe I'm not. Мне всегда казалось, что я натуралка, но теперь я начинаю в этом сомневаться.
You would have thought it would be easy. Казалось бы, должно быть так легко!
I honestly don't know why I sent that message, part of me thought I was imagining things, that I was being foolish. Я и правда не знаю, зачем отправила ту эсэмэску, отчасти мне казалось, что я всё себе придумала, что веду себя глупо.
I always thought he'd kiss me really soft, -... but he kisses really hard. Мне казалось, он поцелует меня очень нежно, а он целуется страстно.
Millions and millions of people fell back into the poverty that they thought they had escaped forever. Миллионы и миллионы людей снова стали вести нищенскую жизнь, о которой они, казалось бы, забыли навсегда.
The increasing spillover of the effects of the global financial crisis into the real sector has driven home the stark reality that, for all its achievements, the Asia-Pacific region is under stress and is more fragile than was thought possible. Все большее распространение последствий глобального финансового кризиса на сферу материального производства заставило осознать суровую реальность того, что, несмотря на все свои достижения, Азиатско-Тихоокеанский регион находится в стрессовом состоянии и более уязвим, чем это казалось возможно.
As the crisis unfolded, investors realized that they were much less informed than they had thought about the nature of the assets they had bought. По мере развития кризиса инвесторы начали понимать, что они гораздо меньше, чем казалось, знают о природе приобретенных ими активов.
Chloe, when teague was performing that ritual, I realized that on some twisted level, He actually thought he was doing the right thing. Хлои, когда Тиг проводил свой ритуал, я понял, что со своей точки зрения ему казалось, что он поступал верно.