| l thought you were enjoying them. | Мне казалось, что тебе они нравились. |
| I always thought there was something funny about this letter. | ћне всегда казалось, что в этом письме есть что-то забавное. |
| I can remember that. I always thought I was pretending to be a director. | Помню, как мне казалось, что только прикидываюсь режиссёром. |
| If he only thought you said the wrong word, he'd attack. | Если ему только казалось, что кто-то чего не так сказал, мог броситься. |
| l thought you liked that class. | Мне казалось, что тебе нравятся эти пары. |
| The audience thought he'd just disappeared. | Зрителям казалось, что маг исчезал. |
| We thought it was the perfect misdirect. | Нам казалось, что это удачный ход. |
| Well, listen, Joann was just doing what she thought was best. | Послушай, Джоан просто поступила так, как ей казалось правильно. |
| And it was in geometry that he thought he glimpsed the image of perfection. | Именно в геометрии он уловил, как ему казалось, картину совершенства. |
| When I was little, I actually thought celery was the meanest vegetable. | Когда я была маленькой, мне казалось что сельдерей - самый гадкий из всех овощей. |
| I always thought that one of the things most striking of his music was Sorry... | Мне всегда казалось, что это и есть самое поразительное в его музыке... Извините... |
| I always thought it was strange your husband staying home... while you were out there, providing. | Мне всегда казалось странным, что твой муж сидит дома, а ты там охотишься. |
| I always thought that was just a plug line. | А мне казалось, что это лишь красивые слова. |
| It wasn't thought smart there. | И там это не казалось чем-то умным. |
| I always thought Tommy liked the streets too much. | Мне всегда казалось, что у Томми бандитские замашки. |
| I just thought we'd have more time, that Vincent would really get to know him... | Мне казалось, у нас еще было время, чтобы Винсент мог получше узнать его. |
| I've always thought that it's been the strongest. | Мне-то всегда казалось, что она, в отличие от меня, держалась молодцом. |
| Religious conflicts and ethnic antagonisms, thought to have been overcome once and for all, have re-emerged with unbelievable bitterness. | Религиозные конфликты и этнические противоречия, которые, казалось, преодолены раз и навсегда, возродились с невероятной остротой. |
| Kind of like the one we thought we gave you. | Как те, которые, как нам казалось, были у тебя. |
| I have always thought this a good practice, for sometimes silence can indeed be more eloquent and enlightening than speech. | Мне всегда казалось, что это очень хорошая традиция, поскольку иногда молчание может быть красноречивее и благотворнее слов. |
| I just thought that was kind of important, Dean. | Мне казалось, это важно, Дин. |
| I had thought... my brother would be pleased... to see me in his armour. | Мне казалось, моему брату было бы приятно... увидеть на мне свои доспехи. |
| Would have thought he meant more to you than that. | Казалось, он для тебя важнее. |
| As though he thought you had been lost. | Ему казалось, что ты утратил все, чему он тебя учил. |
| I always thought they were sending me signals. | Мне всегда казалось, что они посылали мне сигналы. |