Or so we thought. |
Или так нам казалось. |
I always thought that was pretty clever. |
Мне это всегда казалось гениальным. |
is deeper than we thought. |
гораздо серьёзнее, чем казалось. |
I just thought maybe yoUmight have changed. |
Мне Казалось, Ты Изменился. |
Have you ever thought that I was? |
Тебе никогда не казалось иначе? |
His dad thought it was heavy. |
Его отцу это казалось тягомотиной. |
We thought that was funny? |
Тогда казалось, что это прикольно. |
Well, I've always thought so. |
Мне тоже всегда так казалось. |
We don't think Damien Novak thought it was crazy. |
Демиену Новаку так не казалось. |
They thought it was funny: |
Им казалось это забавно: |
That's what we thought. |
Так и нам казалось. |
He thought that was funny. |
Ему это казалось смешным. |
I always thought it was a shame. |
Мне всегда казалось это досадным. |
We thought we heard music. |
Нам казалось, мы слышали музыку. |
I always thought it was strange. |
Мне это всегда казалось странным. |
No wonder she thought everybody was after her. |
Её нарезали, как ветчину в Рождество! Ещё бы ей не казалось, что её преследуют. |
Then, I really thought I could be happy forever. |
Казалось, счастье будет длиться вечно. |
I always thought so. |
Мне тоже так казалось. |
I'm sorry. I always thought you walked alone. |
Мне казалось, что ты волк-одиночка. |
He thought that it was too complicated and he thought thatits complexity created margins of error that could really hurtpeople. |
Ему казалось, что аппарат слишком сложный, и его чрезмернаясложность может привести к выходу параметров за допустимые пределыи навредить людям. |
The technologies of the Internet were thought to fragment societal forces rather than unite them in a common cause. |
Казалось, что интернет-технологии, в общем случае, способны, скорее, фрагментировать общественные силы, чем объединить их. |
I admit I initially thought his tale was far-fetched. |
Мне и правда казалось, что его версия притянута за уши. |
Many over the years have thought it impossible, but the Middle East is bucking this alarming trend. |
Для многих на протяжении длительного периода достижение этой цели казалось невозможным, однако подобная тревожная тенденция оказалась подорванной на Ближнем Востоке. |
For foreign creditors, such crushing rates didn't matter (or so they thought). |
Для иностранных кредиторов такие запредельные ставки ничего не значили - или так им казалось. |
Having adopted the liberalizing reforms dictated by the Washington Consensus, Latin America was thought to have turned the corner. |
Начав реформы по либерализации, продиктованные политикой Вашингтонского консенсуса, Латинская Америка, казалось, благополучно вышла из трудного положения. |