| Or so we thought. | Или так нам казалось. |
| I always thought that was pretty clever. | Мне это всегда казалось гениальным. |
| is deeper than we thought. | гораздо серьёзнее, чем казалось. |
| I just thought maybe yoUmight have changed. | Мне Казалось, Ты Изменился. |
| Have you ever thought that I was? | Тебе никогда не казалось иначе? |
| His dad thought it was heavy. | Его отцу это казалось тягомотиной. |
| We thought that was funny? | Тогда казалось, что это прикольно. |
| Well, I've always thought so. | Мне тоже всегда так казалось. |
| We don't think Damien Novak thought it was crazy. | Демиену Новаку так не казалось. |
| They thought it was funny: | Им казалось это забавно: |
| That's what we thought. | Так и нам казалось. |
| He thought that was funny. | Ему это казалось смешным. |
| I always thought it was a shame. | Мне всегда казалось это досадным. |
| We thought we heard music. | Нам казалось, мы слышали музыку. |
| I always thought it was strange. | Мне это всегда казалось странным. |
| No wonder she thought everybody was after her. | Её нарезали, как ветчину в Рождество! Ещё бы ей не казалось, что её преследуют. |
| Then, I really thought I could be happy forever. | Казалось, счастье будет длиться вечно. |
| I always thought so. | Мне тоже так казалось. |
| I'm sorry. I always thought you walked alone. | Мне казалось, что ты волк-одиночка. |
| He thought that it was too complicated and he thought thatits complexity created margins of error that could really hurtpeople. | Ему казалось, что аппарат слишком сложный, и его чрезмернаясложность может привести к выходу параметров за допустимые пределыи навредить людям. |
| The technologies of the Internet were thought to fragment societal forces rather than unite them in a common cause. | Казалось, что интернет-технологии, в общем случае, способны, скорее, фрагментировать общественные силы, чем объединить их. |
| I admit I initially thought his tale was far-fetched. | Мне и правда казалось, что его версия притянута за уши. |
| Many over the years have thought it impossible, but the Middle East is bucking this alarming trend. | Для многих на протяжении длительного периода достижение этой цели казалось невозможным, однако подобная тревожная тенденция оказалась подорванной на Ближнем Востоке. |
| For foreign creditors, such crushing rates didn't matter (or so they thought). | Для иностранных кредиторов такие запредельные ставки ничего не значили - или так им казалось. |
| Having adopted the liberalizing reforms dictated by the Washington Consensus, Latin America was thought to have turned the corner. | Начав реформы по либерализации, продиктованные политикой Вашингтонского консенсуса, Латинская Америка, казалось, благополучно вышла из трудного положения. |