Примеры в контексте "Thinking - Думая"

Примеры: Thinking - Думая
I mean, I wasn't thinking. Просто кинулся, не думая.
I worry too much, thinking... Я очень беспокоюсь, думая...
You're talking without thinking... what you say, as usual. Говоришь, не думая, как всегда.
He took your pistol, thinking it was his lighter. Думая, что это его зажигалка.
Airport security confiscates the TARDIS after thinking the police are playing a practical joke on them. Служба безопасности аэропорта конфискует ТАРДИС, думая, что над ними просто подшутила полиция.
You had me running there for a bit, thinking I'd done something wrong. Ты заставил меня побегать, думая, что я сделал что-то не так.
Thinking, thinking, thinking. Думая, думая, думая.
Thinking back to that day at the clinic, I remember trying to look in Lon's eyes to see if I could even begin to understand what she was going through, and how she wouldn't look at me. Думая о том дне у клиники, я вспоминаю, как старался заглянуть в глаза Лонетт, чтобы понять всё то, через что ей пришлось пройти, и как она старалась не смотреть в мои.
I should die thinking you. Я должна умереть думая о тебе.
And I wore it whenever I could, thinking it was the most fabulous thing I owned. И я надевала его при любом удобном случае, думая, что он был самой потрясающей вещью, которая у меня только была.
He attacked the rabbit furiously thinking it would please his master. Собака запрыгала от радости и впилась в зайца зубами, думая, что хозяин обрадуется.
Surviving such hard times means thinking ahead, and Jarnia has a four-stage plan. В такие трудные времена выжить можно только думая о будущем заранее, и у Джарнии есть план из 4 этапов.
Many Pakistanis, disillusioned with Pakistan's political class, remained mute, thinking that he might deliver. Многие пакистанцы, лишённые иллюзий в отношении политического класса Пакистана, молчаливо согласились с его приходом к власти, думая, что он сможет что-то изменить.
So that's why the bees, they need to go through the winter thinking the world outside... Поэтому пчёлы должны перезимовать, думая, что снаружи...
[Laughter] - Don't make the mistake... of thinking that the scientific community is scientific. Не заблуждайтесь, думая, что научное сообщество научно.
(Tires screech) I've just turned the air-con off, thinking that'll make a difference to how competitive I am. Я только что выключил кондиционер, думая, что это повлияет на результат.
Uncertain, I went up to her... thinking that, as usual, she was going to scold me. Я нерешительно пошла к ней, думая, что меня, как всегда, отругают.
When you go away, thinking it's to die, changes how you feel about where you're from. Когда покидаешь дом, думая, что умрешь, для тебя он меняется навсегда.
Without even thinking, I lunged, wrestled it from his hands, and shot him. Недолго думая, я бросился на него, в борьбе я выхватил пистолет и застрелил его.
Every day thousands of people wolf down his "kwazy cuisine" thinking they're getting the nutrients a human being needs to live. Каждый день тысячи людей пожирают его "неновмальные блюда", думая, что получают все необходимые для жизни питательные вещества.
I found myself in a state of constant creation, thinking only of what's next and coming up with more ideas than ever. Я стал жить, постоянно созидая, думая только о том, чем я займусь дальше, придумывая больше, чем когда-либо ещё.
Athirne showed up to take delivery of his new axe, brought it down on the replica's head, and fled, thinking he had killed Amergin. Атирне пришел за своим новым топором, получил его и метнул в голову статуи, а потом убежал, думая, что убил Амергина.
Think about that one - have you ever entered an argument thinking, "Let's see if we can hash something out, rather than fight it out. Вступали ли вы когда-либо в спор, думая: «Посмотрим, сможем ли мы обсудить кое-что вместо того, чтобы ссориться из-за этого.
I approached hesitantly, thinking she was going to criticize me, as usual. Я нерешительно пошла к ней, думая, что меня, как всегда, отругают.
And I wore it whenever I could, thinking it was the most fabulous thing I owned. И я надевала его при любом удобном случае, думая, что он был самой потрясающей вещью, которая у меня только была.