Английский - русский
Перевод слова Test
Вариант перевода Критерий

Примеры в контексте "Test - Критерий"

Примеры: Test - Критерий
And to the extent that that is correct, the equation - the balancing test - does not require military planners to take into account anything that cannot be expected. И коль скоро это корректно, формула - критерий балансирования - не требует от военных планировщиков принимать в расчет нечто такое, что не может ожидаться.
In Ross, the Human Rights Committee held that a restriction on the author's freedom of expression aimed at protecting against racism had to be justified by reference to the test set out in Article 19, paragraph 3, of ICCPR. В связи с делом Росса Комитет по правам человека высказал мнение о том, что ограничение права автора на свободное выражение мнения, введенное с целью обеспечения защиты от расизма, должно было быть обосновано ссылкой на критерий, изложенный в пункте 3 статьи 19 МПГПП51.
Japan's initial offer appears to be closely in line with existing conditions for admission of engineers and specialists, but it is not certain if the economic needs test or its elements are eliminated from all measures affecting market access in Japan. Первоначальное предложение Японии, как представляется, весьма схоже с существующими условиями допуска инженеров и специалистов, однако не ясно, исключены ли из всех мер, влияющих на доступ к рынку в Японии, критерий экономических потребностей или его элементы.
The Committee should have applied the same test ("foreseeable and necessary consequences") to the claims made under articles 6 and 7, before simply declaring them admissible in respect of those articles. Комитету следовало бы применить тот же самый критерий к утверждениям о нарушении статей 6 и 7 ("предвидимое и неизбежное следствие"), прежде чем объявлять эти утверждения приемлемыми.
This is a correct test but I fail to understand why its application should be limited to the three kinds of cases referred to by the majority. Это верный критерий, но я не могу понять, почему применение указанной статьи должно ограничиваться тремя ситуациями, на которые ссылается большинство членов Комитета.
(b) The nature test as a primary criterion [second half of paragraph 2 of article 2 would be deleted]; Ь) критерий характера в качестве первостепенного критерия [вторая часть пункта 2 статьи 2 будет исключена];
Owing to its discretionary nature (especially where criteria are not clearly specified), the economic needs test poses a major barrier to trade in services and leaves considerable uncertainty as to the level of market access commitment. В силу своего дискреционного характера (особенно в тех случаях, когда требования четко не определены) критерий экономической необходимости становится серьезным барьером на пути торговли услугами и способствует сохранению значительной неопределенности в отношении уровня обязательств по предоставлению доступа на рынок.
If competition is stifled, then competition authorities should consider the third test, i.e. entry conditions into the relevant market. В случае подавления конкуренции органы по вопросам конкуренции должны учесть третий критерий, т.е. условия доступа на соответствующий рынок.
Mr. Gregory said that Canada, in its written comment, had proposed that the reliability test for electronic signatures contained in draft paragraph 3 (b) should be deleted. Г-н Грегори говорит, что Канада в своем письменном замечании предложила исключить критерий надежности электронных подписей, содержащийся в проекте пункта 3(b).
Finally, he had put forward the idea that a State should be under no obligation to protect a national who had no genuine or effective link with the State of nationality, that being an area where the Nottebohm test might apply. И наконец, он высказал идею о том, что государство не должно быть обязано оказывать защиту гражданину, который не имеет подлинной или эффективной связи с государством его гражданской принадлежности; в этом случае можно было бы применять критерий Ноттебома.
Although it had not endorsed that test, the Court had considered whether it applied in respect of Canada and had concluded that there were sufficient links between Barcelona Traction and Canada. Хотя Суд и не подтвердил этот критерий, он попытался установить, применим ли он в отношении Канады, и пришел к выводу, что между "Барселона Трэкшн" и Канадой существуют достаточные связи.
This test was particularly difficult in situations of non-international armed conflicts, because that type of conflict had to fulfil an intensity criterion as well as the organization criterion. Этот критерий особенно трудно использовать в ситуациях немеждународных вооруженных конфликтов, поскольку конфликты такого рода должны отвечать критерию интенсивности, а также критерий организованности.
He refers to the Committee's General Comment No. 1, which provides that, for purposes of article 3 of the Convention, the risk of torture "does not have to meet the test of being highly probable". Он ссылается на Замечание общего порядка Nº 1, в котором предусматривается, что для целей статьи 3 Конвенции при оценке риска применения пыток "не следует брать за основу критерий высокой степени вероятности".
Other delegations in favour of the nature test did not find alternative 4 acceptable and pointed, inter alia, to the difficulties in determining whether the purpose of a contract or transaction related to the carrying out of a public service mission. Другие делегации, выступившие за критерий характера, сочли вариант 4 неприемлемым и указали, в частности, на сложности с определением того, имеет ли цель контракта или сделки отношение к осуществлению публичных функций.
Moreover, State practice was often contradictory and confusing, and it was difficult to ascertain whether the purpose test was used in all circumstances. Кроме того, практика государств часто является противоречивой и запутанной, и установление того, применяется ли критерий цели во всех обстоятельствах, может оказаться нелегкой задачей.
While it may be true that before Barcelona Traction it enjoyed more support than the test of incorporation, it is doubtful whether it then represented a rule of customary international law. Хотя, как известно, до дела «Барселона трэкшн» оно пользовалось большей поддержкой, чем критерий регистрации, сомнительно то, что тогда оно представляло собой норму международного обычного права.
The Chairman said that the test method for liquids was a new method and therefore it should be considered differently and more carefully; if no agreement was reached, the Committee might decide not to introduce such criteria in the Manual. Председатель отметил, что данный метод испытания жидкостей является новым и поэтому его следует рассмотреть отдельно от других и более тщательно; если же по этому вопросу не будет достигнуто согласия, Комитет может принять решение не включать такой критерий в Справочник.
has suggested that the "private person" test for sovereign immunity should be restricted to the trading context in which it was developed. предлагалось, чтобы критерий "частного лица" для определения суверенного иммунитета был ограничен торговым контекстом, в котором он был разработан.
This criterion is considered to be satisfied when, during the test, there is no contact between the head and any vehicle component. 1.2. 1.1 Считается, что этот критерий соблюден, если во время испытания не произошло контакта муляжа головы с каким-либо элементом конструкции транспортного средства.
In order to overcome this, Sir Hersch Lauterpacht suggested introducing the element of "reasonableness" into the test, which allows a court to examine whether, in the circumstances of the particular case, an effective remedy was a reasonable possibility. С целью преодолеть это, сэр Херш Лаутерпахт предложил включить в этот критерий элемент «разумности», который позволяет суду выяснить, было ли в сложившихся обстоятельствах конкретного дела разумно возможным эффективное средство правовой защиты.
As between the two criteria the judge must choose the one on the test of which the law and the facts coincide: it is the State whose national economy is in fact adversely affected that possesses the right to take legal action. Между двумя критериями судья должен выбирать критерий, в котором совпадают право и факты: государство, экономика которого фактически испытывает на себе негативные последствия, обладает правом принимать юридические меры».
Unfortunately this view draws heavily for support on legislation and decisions, mainly after the First World War, which employed the test of effective control for determining the enemy character of corporations. К сожалению, сторонники этой точки зрения в значительной степени опираются на законодательные акты и решения, главным образом принимавшихся после первой мировой войны, где для определения враждебного характера корпорации применялся критерий эффективного контроля.
This latter test, first formulated in 1899, in the Delagoa Bay Railway Co Case, was followed in State practice and enjoyed the support of writers. Этот последний критерий, впервые сформулированный в 1899 году в деле «Делагоа Бей Рейлвей Ко», применялся в практике государств и пользовался поддержкой ученых.
Further, the foreseeability test could become less and less important with the progress made in medicine, biology, biochemistry, statistics and other relevant fields. Кроме того, прогресс в медицине, биологии, биохимии, статистике и других соответствующих областях может привести к тому, что критерий предвидения будет все больше и больше утрачивать свое значение.
A further view was that recommendation 15 was not sufficient and that a more flexible test was required to ensure timely commencement of insolvency proceedings that might involve a solvent subsidiary in the insolvency of a parent in certain circumstances. Еще одна точка зрения заключалась в том, что положений рекомендаций 15 недостаточно и что необходим более гибкий критерий для обеспечения своевременного открытия производства по делу о несостоятельности материнской компании, которым может быть при некоторых обстоятельствах охвачено платежеспособное дочернее предприятие.