Английский - русский
Перевод слова Test
Вариант перевода Критерий

Примеры в контексте "Test - Критерий"

Примеры: Test - Критерий
Yet another suggestion was that the guide to enactment should clarify that the seriously misleading test in paragraph 3 was objective, while that test in paragraph 5 was subjective. Также было выражено мнение о том, что в руководстве по принятию следует разъяснить, что упомянутый в пункте З критерий "серьезным образом вводит в заблуждение" носит объективный характер, а тот же критерий, упомянутый в пункте 5 - субъективный характер.
The balance sheet test may facilitate, for example, consideration of immature debt that would not otherwise be considered under the cessation of payments test, but which will be very relevant, for example, to the likely success of reorganization. Например, балансовый критерий может способствовать учету задолженности, срок погашения которой еще не наступил, что в ином случае при использовании критерия прекращения платежей не учитывалось бы, но будет весьма актуальным, например, в плане вероятности успешной реорганизации.
Reliance for this test is placed on the ELSI case but, as shown above, the ELSI case may also be invoked in support of the preponderance test. Этот критерий был использован в деле компании «ЭЛСИ», однако, как явствует из вышеизложенного, дело компании «ЭЛСИ» может также приводиться в поддержку критерия преимущественного характера.
5.10 As to the State party's argument that the relevant test should be what Australian Airlines believed to be reasonable at the time of the dismissals, the authors note that this kind of "subjective" test was rejected by HREOC. 5.10 Касаясь аргумента государства-участника о том, что надлежит установить, что именно компания "Аустралиан эрлайнз" полагала обоснованным в момент увольнений, авторы отмечают, что КПЧРВ отвергла подобный "субъективный" критерий.
Three grounds are generally recognized as providing the standards for judicial review: illegality, irrationality (Wednesbury test) and procedural impropriety. Как правило, признаются три основания, являющиеся критериями для рассмотрения дела в порядке надзора: незаконность, нелогичность (критерий Веднесбери) и нарушения правил процедуры.
It had further been pointed out that there might be cases where a test of preponderance could not be applied because the injury suffered by the State was equivalent to that suffered by the individual. Отмечалось также, что могут возникнуть случаи, когда критерий преимущественности нельзя будет применить, поскольку причиненный государству ущерб эквивалентен ущербу, причиненному гражданину.
Habitual residence is the test that has most often been used in practice for defining the basic body of nationals of the successor State, even if it was not the only one. Обычное место жительства - это критерий, который чаще всего используется на практике для определения основной группы граждан государства-преемника, хотя он и не является единственнымО.
The House of Lords had emphasized in the case of Jameel v. the Wall Street Journal that the test of responsible journalism should be applied in a practical and flexible way, taking into account all circumstances relevant to the publication. Палата лордов в деле Джамель против «Уолл- стрит джорнэл» подчеркнула, что критерий ответственной журналистики должен применяться практическим и гибким образом с учетом всех обстоятельств, связанных с данной публикацией.
Applying the Van der Mussele test developed by the European Court, the author's participation in the Work for Dole programme does not even reach the threshold of compulsory labour, as neither the necessary intensity of penalty or of involuntariness are involved. Если применять критерий "Ван дер Мюсселе", разработанный Европейским судом, то участие автора в программе "работа за пособие" даже не приближается к порогу, после которого труд можно квалифицировать как принудительный, поскольку необходимая степень наказания или недобровольности отсутствует.
In France, the test for whether intra-enterprise agreements are exempted is whether the members of the group enjoy commercial autonomy or not. Во Франции в качестве основного критерия при решении вопроса об установлении или неустановлении изъятий для внутрифирменных соглашений используется критерий коммерческой автономности участников группы.
In the Barcelona Traction case which concerned a corporation, not an individual, the International Court of Justice had nonetheless referred to the Nottebohm test. Тем не менее Международный Суд сослался на критерий Ноттебома в деле о компании "Барселона Трэкшн", которое касалось не физического, а юридического лица.
Support was also expressed for the Commission's decision not to include the genuine-link test applied by the International Court of Justice in the Nottebohm case, because it could result in hardship to millions of persons who did not possess the nationality of their host States. Было также поддержано решение Комиссии не включать критерий подлинной связи, который был применен Международным Судом в деле Ноттебома, поскольку это могло бы создать трудности для миллионов людей, которые не имеют гражданства стран, в которых они находятся.
In Kayishema and Ruzindana the subjective test was only held to be applicable to the notion of ethnic group; or a group identified as such by others, including perpetrators of crimes"; at para. В Kayishema and Ruzindana субъективный критерий применяется лишь к понятию этнической группы; или группой, которую распознают как таковую другие, включая лиц, совершающих преступления»; см. пункт 98).
Experts noted that, although some developing countries could export health services competitively through establishment in developed countries, restrictions such as economic needs test for doctors and quantitative limits had made this mode of supply difficult to them. Эксперты отметили, что, хотя некоторые развивающиеся страны вполне могли бы конкурировать на экспортных рынках услуг здравоохранения через создание своих филиалов в развитых странах, такие ограничения, как критерий экономической необходимости в использовании врачей и количественные лимиты, затрудняют использование ими этого способа поставок услуг.
They argue in addition that the Leitch decision wrongly analyses "expedient for the protection of the public" and incorrectly overruled the previous jurisprudence of the "last resort test". Кроме того, они утверждают, что в решении по делу Лейча неправильно трактуется концепция "целесообразности для защиты общества" и неправомерно отвергаются прецедентные судебные решения, в которых применялся "критерий последнего средства".
Hence the reliability test in its current form was too demanding for business purposes and fell short of what was needed in other cases for public protection. Следовательно, критерий надежности в его нынешней форме является слиш-ком жестким для коммерческих целей и не соответ-ствует требованиям, предъявляемым в других слу-чаях в целях защиты публичных интересов.
He commented that the Indian courts had designed a disjunctive test to cope with the problem; Оратор сообщил, что для решения этой проблемы суды Индии разработали специальный критерий единства контракта;
In its landmark decision in the Grootboom case,3 the South African Supreme Court applied a test of "reasonableness" to determine whether the Government's housing legislation met the constitutional obligation to achieve the progressive realization of the right to access adequate housing. В своем эпохальном решении по делу ГротбомЗ Верховный суд Южной Африки использовал критерий «разумности» для определения того, соответствует ли принятое правительством законодательство по вопросам жилья конституционному обязательству добиваться постепенного осуществления права на доступ к адекватному жилью.
Support for this test is to be found in both the Interhandel case and the ELSI case. Этот критерий был поддержан как в решении по делу компании «Интерхандель», так и в решении по делу компании «ЭЛСИ».
Justice Mahoney's test stated that: Критерий, сформулированный судьей Махони, гласил следующее:
The criterion is that the test engine should represent the emission deterioration characteristic of the engine families that will apply the resulting DF values for certification approval. Критерий заключается в том, что испытываемый двигатель должен отражать степень ухудшения характеристик выбросов в случае семейств двигателей, для официального утверждения которых будут применяться полученные величи-
The Wednesbury test has been criticized, including by the House of Lords, then the United Kingdom's highest court, for providing too limited a standard of review in judicial review cases. Критерий Веднесбери был подвергнут критике, в том числе со стороны Палаты лордов, которая на тот момент являлась высшей судебной инстанцией Соединенного Королевства, за то, что он чрезмерно ограничивает нормы рассмотрения дел в порядке судебного надзора.
Although the import-share test may not be an ideal approach, For criticism of the import-share test, see Paul Waer and Edwin Vermulst, EC Anti-Dumping Law and Practice after the Uruguay Round - A New Lease of Life? Хотя критерий доли импорта, возможно, и не является идеальным 25/, применение критерия рыночной доли может оказывать на экспортеров различное влияние в зависимости от конкретных обстоятельств 26/.
In the Sahid v. New Zealand case, the Committee set out the test that limiting a State's enforcement of its immigration law on grounds of a right to family life would require the demonstration of "extraordinary circumstances". В деле Сахид против Новой Зеландии Комитет установил критерий, в соответствии с которым для ограничения масштабов применения государством своего иммиграционного законодательства на основании обеспечения права на семейную жизнь будет необходимо продемонстрировать наличие "чрезвычайных обстоятельств".
The Commission considered the "obvious futility" test, expounded by Arbitrator Bagge in the Finnish Ships Arbitration, but decided that it set too high a threshold. Этот критерий взят на вооружение из особого мнения сэра Херша Лаутерпахта по делу о норвежских займах и находит поддержку в трудах юристов.