The possession of a gun is the ultimate test of individualism, and using guns in wars is not abhorrent. |
Владение огнестрельным оружием - высший критерий индивидуализма, и использование его в войнах не предосудительно. |
A subjective test would run the risk of causing much confusion in practice. |
Субъективный критерий был бы сопряжен с риском создания значительной путаницы на практике. |
As noted, the principal limitation on access in this mode is the economic needs test (ENT). |
Как уже отмечалось, важнейшим препятствием для данного способа предоставления услуг является критерий экономической необходимости (КЭН). |
14.5 The Committee considers that the test of article 3 of the Convention is absolute. |
14.5 Комитет считает, что критерий, закрепленный в статье 3 Конвенции, является абсолютным. |
The third test was the consequence of allowing or disallowing an acquired right. |
Третий критерий был связан с последствиями, которые касаются предоставления или непредоставления приобретенного права. |
This test, if interpreted broadly, might apply to all contracts or transactions concluded by a State. |
Этот критерий в случае широкого толкования мог бы применяться ко всем контрактам или сделкам, заключенным государством. |
The "insurable risk test" might be a useful criterion of delimitation. |
Полезным критерием для разграничения является критерий «страхуемого риска». |
Alternatively a test might be formulated which takes account of both majority shareholders and a preponderance of shares in assessing control. |
Можно бы было сформулировать и альтернативный критерий, в котором при оценке контроля учитывалось бы как большинство акционеров, так и перевес акций. |
The test for determining the excess involved is that of a reasonable person of average sensitivity. |
Критерий для определения чрезмерности представляет собой отношение разумного человека средней степени чувствительности. |
In Canada, the test of whether there is a "real and substantial link" to its territory is based on case law. |
В Канаде критерий возможного наличия "реальной и существенной связи" с ее территорией основывается на прецедентом праве. |
However, even writers who are cited against such a test accept its utility. |
Однако даже те из них, которые цитировались как отвергающие этот критерий, признают его полезность. |
It was, however, observed that deleting any reference to the nature or purpose test might leave room for different interpretations. |
Вместе с тем было отмечено, что исключение любой ссылки на критерий характера или цели могло бы дать возможность для разных толкований. |
The simple test of "effectiveness" enjoys some support in codifications. |
Простой критерий «эффективности» пользуется некоторой поддержкой кодификации. |
The test of permissibility here depends on whether the particular modification in fact affects the position of the other parties to the convention. |
В данном случае критерий допустимости зависит от того, затрагивает ли та или иная модификация фактически положение других участников конвенции. |
It is not an a priori test, and it is not limited to modifications which "necessarily affect" the other parties. |
Это не априорный критерий, и он не ограничивается модификациями, которые «неизбежно затрагивают» другие стороны. |
In these circumstances the Commission preferred to adopt one test only - that of preponderance. |
В этих обстоятельствах Комиссия предпочла принять только один критерий - критерий преимущественного характера. |
Instead, it opted for an "overall control" test. |
Он предпочел ему критерий "общего контроля". |
A new single definition of capacity, called "functional test", is currently under discussion. |
В настоящее время идет дискуссия относительно нового единого определения дееспособности, именуемого «функциональный критерий». |
At the same time, it was observed that the test of ineffectiveness must be an objective one. |
В то же время было отмечено, что критерий неэффективности должен являться объективным. |
However, it was stated that the test of obvious futility would be too stringent. |
Однако было отмечено, что критерий явной бесполезности был бы слишком жестким. |
One Government formulated the test in terms of the least stringent measure necessary to ensure compliance. |
Одно из правительств сформулировало критерий, сводящийся к применению наименее строгой меры, необходимой для обеспечения выполнения. |
The critical question was how to apply the historical loss experience test in collective assessments. |
Главный вопрос заключался в том, каким образом можно применять критерий учета убытков по первоначальной стоимости при совокупном анализе. |
Rather than geographic factors, the Model Law establishes a test of substantive equivalence between the reliability levels offered by the certificates and signatures in question. |
Вместо географических факторов Типовой закон предусматривает критерий эквивалентной надежности, по существу обеспечиваемой соответствующими сертификатами и подписями. |
For that reason, it was suggested that the test in paragraph (b) should refer to a majority or significant number of creditors. |
По этой причине было предложено сослаться в пункте (Ь) на критерий большинства или значительного числа кредиторов. |
This is the test of causation that the Panel has applied to these claims. |
Именно этот критерий причинно-следственной связи применяла Группа в отношении этих претензий. |