| Mr. Gregory said that the United States proposal supplemented the reliability test in a way that addressed the concerns of his delegation. | Г-н Грегори говорит, что предложение Соединенных Штатов Америки дополняет критерий надежности таким образом, что в результате снимается озабоченность его делегации. |
| Option 7 ("organized nature test", with illustrative list) | Вариант 7 ("критерий организованного характера преступления" с иллюстративным перечнем) |
| a) Liquidity, cash flow or general cessation of payments test | а) Критерий ликвидности, движения наличности или полного прекращения платежей |
| The Court applied a subjective and emotional test, finding the picture "active and aggressive" in place of the objective standard previously articulated by the Constitutional Court. | Суд применил субъективный и эмоциональный критерий, признав картину "активной и агрессивной", вместо объективного стандарта, который был ранее сформулирован Конституционным судом. |
| (b) The issue: the reliability test is not sufficiently flexible | Ь) Вопрос: критерий надежности является недостаточно гибким |
| In our view, the simple reliability test of the draft Convention is not adequate to serve this purpose. | Мы считаем, что критерий надежности, предусмотренный в проекте конвенции, сам по себе недостаточен для достижения данной цели. |
| The public interest test at the end of paragraph 4 is catered for in Regulation 7(3) of LN 116/05. | Критерий заинтересованности общественности, указываемый в конце пункта 4, учитывается в Положении 7(3) LN 116/05. |
| The test has been summarized in the following words: | Критерий проверки был резюмирован следующим образом: |
| In determining whether there has been a failure to exercise due diligence, the test has been that of "balancing of interests". | При определении того, имело ли место отсутствие должной заботливости, применяется критерий "баланса интересов". |
| Option 2 ("seriousness of offence and organized nature test") | Вариант 2 ("критерий тяжести и организованного характера преступления") |
| If the draft convention provided for safeguards against the danger of manipulation, the reliability test in paragraph 3 (b) could be eliminated. | Если в проекте конвенции будут предусмот-рены гарантии, позволяющие избежать опасности манипулирования, то критерий надежности из пункта З(Ь) можно было бы исключить. |
| He noted that most members preferred to retain the "reliability test" contained in draft paragraph 3 (b), although a significant minority thought it should be abolished. | Он от-мечает, что большинство делегаций предпочитают сохранить "критерий надежности", содержащийся в проекте пункта З(Ь), хотя многие, но их меньшинст-во, полагают, что от него следует отказаться. |
| This "objective" test takes into account only the declaration's potential effects on the treaty as intended by its author. | Этот "объективный" критерий реализуется исключительно применительно к потенциальным последствиям заявлений в отношении договора, которые автор имеет в виду. |
| Developing countries are concerned that stronger disciplines, such as "objectivity criteria"; the "necessity test" and burdensome transparency requirements could restrain their regulatory autonomy and increase administrative costs. | Развивающиеся страны выражают озабоченность по поводу того, что более жесткие принципы, в частности «критерии объективности»; «критерий необходимости» и обременительные требования прозрачности, могут ограничить их автономию в части регулирования и увеличить административные издержки. |
| aParameter not significantly different from 1 (Wald test). | а Значение существенно не отличается от единицы (критерий Вальда). |
| A major thrust of the proposed disciplines is to reduce regulatory discretion by requiring that such measures should not be more trade restricting than necessary ("necessity test"). | Предлагаемые нормы направлены в первую очередь на сокращение объема регулятивных дискреционных полномочий и предусматривают, что такие меры должны ограничивать торговлю лишь в той степени, в какой это необходимо ("критерий необходимости"). |
| As such, the definition should include as an essential element the test of whether the person or entity performs the "mandated functions of the organization". | Важнейшим элементом определения как такового должен быть критерий, определяющий, выполняет ли лицо или образование «предусмотренные мандатом функции Организации». |
| It was widely observed that defining the time at which any obligation might arise by reference to a bright line test would be very difficult to achieve. | Многие согласились с тем, что определить момент возникновения какого-либо обязательства, опираясь на некий четкий критерий, будет чрезвычайно сложно. |
| 19.1 In the case of fiscally transparent partnerships, the [six]-month test is applied at the level of the partnership as concerns its own activities. | 19.1 В случае финансово транспарентных товариществ [шести]месячный критерий применяется на уровне товарищества применительно к его собственной деятельности. |
| The Chairperson said there were in fact three tests of restrictions on freedom of expression, the third of which was the test of necessity. | Председатель указывает, что фактически имеются три основания для введения ограничений на свободу выражения мнений, третьим из которых является критерий необходимости. |
| Mr. Fathalla proposed that the word "principle" should also replace "test" in the first sentence of paragraph 31. | Г-н Фатхалла предлагает заменить слово «критерий» в первом предложении пункта 31 словом «принцип». |
| In draft article 6, the test of "effective control" for attributing conduct might not be appropriate for all kinds of international organizations. | Критерий «эффективного контроля», предусмотренный в проекте статьи 6 для присвоения поведения, подходит не всем видам международных организаций. |
| The court was satisfied that that test had been met and granted the request for a search warrant for specific locations on the debtor's premises. | Убедившись, что данный критерий выполнен, суд удовлетворил ходатайство и выдал ордер на обыск в конкретных помещениях, принадлежавших должнику. |
| Reference to the proportionality test is found in legislation governing peaceful assemblies in a number of countries, including New Zealand and Switzerland. | В законодательстве, регулирующем проведение мирных собраний в целом ряде стран, в частности в Новой Зеландии и Швейцарии, упоминается критерий соразмерности. |
| It points out that the Swedish authorities therefore apply the same type of test as the Committee when examining complaints under the Convention. | Оно указывает, что поэтому шведские власти применяют тот же критерий, что и Комитет, при рассмотрении жалоб в соответствии с Конвенцией. |