| The Promotion of Equality Act articulates a comparable test that includes the exemption of acts which reasonably and justifiably differentiates between persons according to objectively determinable criteria, intrinsic to the activity concerned. | В Законе о поощрении равноправия закреплен аналогичный критерий, предусматривающий исключение деяний, который обоснованно и оправданно устанавливает различия между людьми в соответствии с объективно определяемыми критериями, свойственными соответствующей деятельности. |
| The test preferred by the minority was put forward by Lord Bingham, and supported by Lord Nicholls and Lord Hoffman. | Критерий, который предпочло меньшинство, был выдвинут лордом Бингхэмом при поддержке лорда Николлса и лорда Хоффмана. |
| The Appeals Chamber also found that the Trial Chamber had not applied the overall control test in determining the applicability of article 2. | Апелляционная камера также установила, что Судебная камера не применила критерий общего контроля при определении применимости статьи 2. |
| Although there is no universal formula, a useful test is what is reasonable according to ordinary usages of mankind living in a particular society. | Хотя не существует какой-либо универсальной формулы, может быть применен критерий, который позволит определить, что именно является разумным в соответствии с общепринятыми обычаями людей, живущих в конкретном обществе. |
| The test was later modified by General Motors v. City of National Leasing (1989). | Полностью этот критерий был изложен в деле General Motors против City National Leasing (1989). |
| On the first of those issues, the trend in customary law was clear: the only admissible criterion was the nature test. | Что касается первого из этих вопросов, то в обычном праве прослеживается четкая тенденция: во внимание принимается только критерий характера. |
| Moreover, the test of "balance of probability" has to be applied having regard to the circumstances existing at the time of the invasion and loss. | Кроме того, критерий "вероятного допущения" должен применяться с учетом обстоятельств, существовавших во время вторжения и в момент причинения потери. |
| Ultimately the application of the rule will be judgmental but the test is reasonably clear in that conduct which prevents others from performing official functions is not permitted. | В конечном счете применение этого правила будет субъективным, однако критерий для его применения установлен достаточно четкий: запрещается такое поведение, которое мешает другим выполнять служебные функции. |
| (a) The nature test as the sole criterion; | а) критерий характера в качестве единственного критерия; |
| In response to a question, it was explained that the "closest connection" test was intended to apply only to the place of business. | В ответ на заданный вопрос было разъяснено, что критерий "наиболее тесной связи" предположительно относится только к коммерческому предприятию. |
| The three-part test: The information must relate to a legitimate aim listed in the law; | Тройной критерий: - информация должна относиться к законной цели, указанной в законе; |
| If the Commission retained the effectiveness test, it was pointed out, it should introduce some restrictions so as to make it workable. | Было подчеркнуто, что, если Комиссия сохранит критерий эффективности, следует ввести в отношении его ряд ограничений, с тем чтобы сделать его пригодным для применения. |
| Other delegations found difficulties with the burden of proof concerning the expression of the will to apply the purpose test or to object to such an application. | Другие делегации отметили трудности, связанные с бременем доказывания в том, что касается выражения желания применить критерий цели или возражения против такого применения. |
| The Court further held that the test under Article 10 (2) is, however, much stricter. | Далее суд заявил, что критерий, заложенный в статье 10 (2), гораздо строже. |
| 6.1.5.7.3 Criterion for passing test: the diameter of the cross session of the upper part of the barrel shall not increase by more than 10 %. | 6.1.5.7.3 Критерий прохождения испытания: диаметр поперечного сечения верхней части бочки не должен увеличиваться более чем на 10%. |
| In her progress report, the Special Rapporteur provided the generally recognized international test for when violence reaches such a point that humanitarian law governing civil wars applies. | В своем докладе о ходе работы Специальный докладчик привела получивший общее признание международный критерий в отношении того, когда насилие достигает такого предела, с которого начинается применение гуманитарного права, регулирующего гражданские войны63. |
| While applying an a priori test of effect upon other States, it applies to the treaty as a whole and not to the particular obligation breached. | Применяя априорный критерий воздействия на иные государства, она применяется к договору в целом, а не к конкретному нарушенному обязательству. |
| Perhaps the best exposition of the test is given by Sir Gerald Fitzmaurice: | Наилучшим образом этот критерий, пожалуй, изложен сэром Джеральдом Фицморисом: |
| The following case illustrates how the Government of the United Kingdom recently applied a public interest test to the banking sector in the midst of the banking crisis. | Приводимый ниже пример иллюстрирует, как правительство Соединенного Королевства недавно применило критерий общественных интересов в отношении банковского сектора в разгар банковского кризиса. |
| This is for us the litmus test not only of the Council's effectiveness, but also of its raison d'être. | Для нас это не только показатель эффективности деятельности Совета, но и критерий смысла самого его существования. |
| This test has its origin in a separate opinion of Sir Hersch Lauterpacht in the Norwegian Loans case and is supported by the writings of jurists. | Этот критерий взят на вооружение из особого мнения сэра Херша Лаутерпахта по делу о норвежских займах и находит поддержку в трудах юристов. |
| It was also pointed out that the test of reasonableness did not obviate the need to consider and determine the standard of proof for establishing the causal link. | Было также отмечено, что критерий разумности не снимает необходимости рассмотрения и определения стандарта доказывания для установления причинно-следственной связи. |
| The Supreme Court later established a more stringent test for establishing adverse impact claims, but Congress restored and clarified the Griggs standard in the Civil Rights Act of 1991. | Верховный суд позднее установил более строгий критерий для возбуждения исков на основании отрицательного воздействия, однако Конгресс восстановил и уточнил норму, созданную в деле Griggs, в Законе о гражданских правах 1991 года. |
| Amerasinghe, while approving the "nature of the claim" test, argues that: | Амерасингхе, поддерживая критерий «характера требования», выдвигает следующий аргумент: |
| To this extent the 3 per cent test is more reliable and likely to be more consistent. | С этой точки зрения З-процентный критерий является более надежным и, по всей видимости, более последовательным показателем. |