The Promotion of Equality Act articulates a comparable test that includes the exemption of acts which reasonably and justifiably differentiates between persons according to objectively determinable criteria, intrinsic to the activity concerned. |
В Законе о поощрении равноправия закреплен аналогичный критерий, предусматривающий исключение деяний, который обоснованно и оправданно устанавливает различия между людьми в соответствии с объективно определяемыми критериями, свойственными соответствующей деятельности. |
The test preferred by the minority was put forward by Lord Bingham, and supported by Lord Nicholls and Lord Hoffman. |
Критерий, который предпочло меньшинство, был выдвинут лордом Бингхэмом при поддержке лорда Николлса и лорда Хоффмана. |
The Appeals Chamber also found that the Trial Chamber had not applied the overall control test in determining the applicability of article 2. |
Апелляционная камера также установила, что Судебная камера не применила критерий общего контроля при определении применимости статьи 2. |
Although there is no universal formula, a useful test is what is reasonable according to ordinary usages of mankind living in a particular society. |
Хотя не существует какой-либо универсальной формулы, может быть применен критерий, который позволит определить, что именно является разумным в соответствии с общепринятыми обычаями людей, живущих в конкретном обществе. |
The test was later modified by General Motors v. City of National Leasing (1989). |
Полностью этот критерий был изложен в деле General Motors против City National Leasing (1989). |
On the first of those issues, the trend in customary law was clear: the only admissible criterion was the nature test. |
Что касается первого из этих вопросов, то в обычном праве прослеживается четкая тенденция: во внимание принимается только критерий характера. |
Moreover, the test of "balance of probability" has to be applied having regard to the circumstances existing at the time of the invasion and loss. |
Кроме того, критерий "вероятного допущения" должен применяться с учетом обстоятельств, существовавших во время вторжения и в момент причинения потери. |
Ultimately the application of the rule will be judgmental but the test is reasonably clear in that conduct which prevents others from performing official functions is not permitted. |
В конечном счете применение этого правила будет субъективным, однако критерий для его применения установлен достаточно четкий: запрещается такое поведение, которое мешает другим выполнять служебные функции. |
(a) The nature test as the sole criterion; |
а) критерий характера в качестве единственного критерия; |
In response to a question, it was explained that the "closest connection" test was intended to apply only to the place of business. |
В ответ на заданный вопрос было разъяснено, что критерий "наиболее тесной связи" предположительно относится только к коммерческому предприятию. |
The three-part test: The information must relate to a legitimate aim listed in the law; |
Тройной критерий: - информация должна относиться к законной цели, указанной в законе; |
If the Commission retained the effectiveness test, it was pointed out, it should introduce some restrictions so as to make it workable. |
Было подчеркнуто, что, если Комиссия сохранит критерий эффективности, следует ввести в отношении его ряд ограничений, с тем чтобы сделать его пригодным для применения. |
Other delegations found difficulties with the burden of proof concerning the expression of the will to apply the purpose test or to object to such an application. |
Другие делегации отметили трудности, связанные с бременем доказывания в том, что касается выражения желания применить критерий цели или возражения против такого применения. |
The Court further held that the test under Article 10 (2) is, however, much stricter. |
Далее суд заявил, что критерий, заложенный в статье 10 (2), гораздо строже. |
6.1.5.7.3 Criterion for passing test: the diameter of the cross session of the upper part of the barrel shall not increase by more than 10 %. |
6.1.5.7.3 Критерий прохождения испытания: диаметр поперечного сечения верхней части бочки не должен увеличиваться более чем на 10%. |
In her progress report, the Special Rapporteur provided the generally recognized international test for when violence reaches such a point that humanitarian law governing civil wars applies. |
В своем докладе о ходе работы Специальный докладчик привела получивший общее признание международный критерий в отношении того, когда насилие достигает такого предела, с которого начинается применение гуманитарного права, регулирующего гражданские войны63. |
While applying an a priori test of effect upon other States, it applies to the treaty as a whole and not to the particular obligation breached. |
Применяя априорный критерий воздействия на иные государства, она применяется к договору в целом, а не к конкретному нарушенному обязательству. |
Perhaps the best exposition of the test is given by Sir Gerald Fitzmaurice: |
Наилучшим образом этот критерий, пожалуй, изложен сэром Джеральдом Фицморисом: |
The following case illustrates how the Government of the United Kingdom recently applied a public interest test to the banking sector in the midst of the banking crisis. |
Приводимый ниже пример иллюстрирует, как правительство Соединенного Королевства недавно применило критерий общественных интересов в отношении банковского сектора в разгар банковского кризиса. |
This is for us the litmus test not only of the Council's effectiveness, but also of its raison d'être. |
Для нас это не только показатель эффективности деятельности Совета, но и критерий смысла самого его существования. |
This test has its origin in a separate opinion of Sir Hersch Lauterpacht in the Norwegian Loans case and is supported by the writings of jurists. |
Этот критерий взят на вооружение из особого мнения сэра Херша Лаутерпахта по делу о норвежских займах и находит поддержку в трудах юристов. |
It was also pointed out that the test of reasonableness did not obviate the need to consider and determine the standard of proof for establishing the causal link. |
Было также отмечено, что критерий разумности не снимает необходимости рассмотрения и определения стандарта доказывания для установления причинно-следственной связи. |
The Supreme Court later established a more stringent test for establishing adverse impact claims, but Congress restored and clarified the Griggs standard in the Civil Rights Act of 1991. |
Верховный суд позднее установил более строгий критерий для возбуждения исков на основании отрицательного воздействия, однако Конгресс восстановил и уточнил норму, созданную в деле Griggs, в Законе о гражданских правах 1991 года. |
Amerasinghe, while approving the "nature of the claim" test, argues that: |
Амерасингхе, поддерживая критерий «характера требования», выдвигает следующий аргумент: |
To this extent the 3 per cent test is more reliable and likely to be more consistent. |
С этой точки зрения З-процентный критерий является более надежным и, по всей видимости, более последовательным показателем. |