This is the real test of people-centred, planet-sensitive development. |
В этом и заключается действительный критерий развития, в центре которого стоят нужды и интересы людей и потребности сохранения нашей планеты. |
The law in force thus imposes a test that requires an object-specific and context-specific assessment of each target rather than a test based on an object's generic classification. |
Таким образом, действующие правовые нормы предусматривают критерий, в соответствии с которым должна проводиться конкретная объектная и контекстуальная оценка каждой цели, а не критерий, основанный на общей классификации того или иного объекта. |
The gtr specifies that each Contracting Party will use its existing national crash tests where vehicle crash tests are required, but and will use the agreed upon maximum allowable level of hydrogen leakage as the crash test leakage requirement. |
В гтп указывается, что в случае необходимости проведения испытания транспортных средств на столкновение каждая Договаривающаяся сторона будет использовать свои существующие национальные испытания на столкновение, однако за критерий утечки при испытании на столкновение будет браться максимально допустимый уровень утечки водорода. |
Fisher's exact test is a statistical significance test used in the analysis of contingency tables. |
Точный тест Фишера - математический критерий статистической значимости, используемый в анализе таблиц сопряжённости для выборок маленьких размеров. |
A suggestion was made that the test of adverse effect be replaced by a test of unfair prejudice. |
Было высказано предположение о том, что критерий неблагоприятного воздействия может быть заменен критерием несправедливого ущерба. |
The "freehold test" as the test of what kinds of acts could be done by governments in the future was not always appropriate. |
Критерий "свободной собственности" как средство определения того, какие акты могут быть приняты правительством в будущем, не всегда рассматривался как обязательный. |
The State party requests the Committee to follow its jurisprudence and apply the objective and reasonable test, rather than an inherent requirement/necessity test. |
Государство-участник просит Комитет следовать его практике и применить критерий объективности и обоснованности, а не критерий специфичного требования/необходимости. |
However, the new EU Regulation (article 5.7) has adopted a different approach by using a market-share test instead of the import-share test. |
Вместе с тем в новом положении ЕС (статья 5.7) используется иной подход: критерий рыночной доли вместо критерия доли импорта. |
A simple Spearman rank correlation test is then used to test which of the water chemistry variables are correlated with linear time. |
В таком случае применяется простой критерий ранговой корреляции Спирмана, позволяющий определить, какие из переменных химического состава воды коррелируются с линейным временем. |
In mathematics, the Pocklington-Lehmer primality test is a primality test devised by Henry Cabourn Pocklington and Derrick Henry Lehmer. |
Критерий Поклингтона - детерминированный тест на простоту, разработанный Генри Поклингтоном (Henry Cabourn Pocklington) и Деррик Генри Лехмером (Derrick Henry Lehmer). |
The substantive test is whether or not a proposed merger/acquisition has an anti-competitive effect upon the market. |
Основной критерий - окажет ли предлагаемое слияние/приобретение антиконкурентное воздействие на рынок. |
The means test could be waived in cases of public interest. |
В случаях дел, затрагивающих общественные интересы, критерий материального положения заявителя может не применяться. |
Even among countries that have adopted unitary proceedings, such a prospective illiquidity test has been introduced for applications made by debtors. |
Даже в странах, в которых применяется единая процедура, в отношении заявлений, подаваемых должниками, предусматривается такого рода критерий потенциальной неликвидности. |
Technology-neutral approaches, especially those which incorporate a "reliability test", tend to resolve legal incompatibilities. |
Подходы, нейтральные с точки зрения технологии, - особенно те, которые включают "критерий надежности", - обычно позволяют преодолеть юридическую несовместимость. |
The test is set out in New Zealand's fourth report under the International Covenant on Civil and Political Rights Gallen J). |
Этот критерий описан в четвертом докладе Новой Зеландии по Международному пакту о гражданских и политических правах. Кроме того, статья 7 Закона 1990 года о Новозеландском билле о правах предусматривает процедуру проверки для любого законодательства. |
A strict test of "necessity" must be met before any communications data is obtained under RIPA. |
В соответствии с Законом о РПСО для получения доступа к любым данным информационного обмена должен соблюдаться строгий критерий «необходимости». |
The subsidies portion of the ASCVM has made an important improvement over its predecessor as subsidies have been clearly defined and the "injury test" will be applied to all WTO members. |
Та часть ССКМ, которая посвящена субсидиям, представляет собой важный шаг вперед по сравнению с предшествующим соглашением, поскольку в ней дано четкое определение субсидий и предусмотрено, что в отношении всех членов ВТО будет применяться "критерий ущерба" 43/. |
An economic needs test (ENT) conditions temporary entry upon a determination that no resident/national of the host country is available and qualified to carry out the same assignment. |
Критерий экономической необходимости (КЭН) ставит возможность временного въезда в страну в зависимость от подтверждения факта отсутствия в принимающей стране лица, имеющего здесь постоянное место жительства, т.е. резидента, или гражданина для выполнения тех же самых функций. |
Without a clear and unequivocal provision incorporating the nature-only test, his Government would not be able to accept the convention. |
Если будет отсутствовать четкое и однозначное положение, предусматривающее единственный критерий характера сделки, администрация Соединенных Штатов не сможет согласиться с идеей принятия Конвенции. |
Outstanding issues include: scope/coverage of future disciplines; and the "necessity test", e.g. whether it could make it difficult for regulators to accommodate and balance the interests of various stakeholders. |
К таким нерешенным вопросам относятся, в частности следующие: сфера действия/охват будущих правил; и "критерий необходимости", например, вопрос о том, может ли это затруднить для регулирующих органов решение задачи по обеспечению учета и нахождению баланса интересов различных сторон. |
It becomes difficult to calculate with large samples or well-balanced tables, but fortunately these are exactly the conditions where the chi-squared test is appropriate. |
Тест становится трудновычислимым для больших выборок или хорошо уравновешенных таблиц, но, к счастью, именно для этих условий хорошо применим критерий Пирсона (χ 2 {\displaystyle \chi ^{2}}). |
The stability criterion for the test measure is how quickly the vehicle stops turning after the steering wheel is returned to the straight-ahead position. |
Критерий устойчивости, проверяемой в ходе испытания, заключается в определении того, насколько быстро прекращается занос транспортного средства после возвращения рулевого колеса в положение, соответствующее движению прямо вперед. |
The test thus formulated differs in two respects from the test [described in paragraphs 390-395 of the judgment] to determine whether a person or entity may be equated with a State organ even if not having that status under internal law. |
Сформулированный таким образом критерий в двух отношениях отличается от критерия [о котором идет речь в пунктах 390 - 395 решения] для определения того, может ли лицо или образование приравниваться к государственному органу, даже если оно не имеет такого статуса по внутреннему праву. |
The suggestion was made that the test of "the best interests of the administration" should be replaced with the more familiar test of "the best interests of creditors". |
Было высказано мнение о том, что критерий "наилучших интересов управления" следует заменить более известным критерием "наилучших интересов кредиторов". |
Applicants must satisfy the Director of Legal Aid of their financial eligibility (the means test) and of the justification for legal action (the merits test). |
Лицо, ходатайствующее о предоставлении ему юридической помощи, должно представить директору бюро юридической помощи убедительные подтверждения того, что оно соответствует финансовым требованиям (критерий нуждаемости) и соответствует требованиям обоснованности юридического разбирательства (критерий существа). |