Английский - русский
Перевод слова Terminate
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "Terminate - Прекратить"

Примеры: Terminate - Прекратить
An employer may not refuse to employ a woman or terminate her employment contract because of her pregnancy and may not offer to conclude an amended employment contract. Работодатель не может отказать в найме женщине или прекратить действие ее трудового соглашения по причине ее беременности и не может предложить заключение трудового соглашения с поправками.
Draft article 10 in its current form might be interpreted as giving an aggressor State the right to suspend or terminate certain treaties, thereby assisting it in an unlawful act. Проект статьи 10 в его нынешней форме можно интерпретировать как предоставляющий государству-агрессору право приостановить или прекратить действие определенных договоров и тем самым оказывающий содействие этому государству в совершении противоправного деяния.
Female trainees, who are pregnant when carrying out the vocational training contract and certified by a medical center at district level or higher that the training would negatively affect the fetus, have the right to terminate the contract without paying compensation. Женщины, которые беременны на период прохождения профессиональной подготовки по договору, при условии подтверждения медицинским центром окружного или более высокого уровня того факта, что эта подготовка окажет неблагоприятное воздействие на состояние плода, имеют право прекратить действие договора без выплаты компенсации.
It was stated that the issuance of a judgement against the grantor of a security right at the initiative of an unsecured creditor did not always constitute an event of default permitting the secured creditor to terminate a lending commitment. Было заявлено, что принятие судебного решения против лица, предоставившего обеспечительное право, по ходатайству необеспеченного кредитора не всегда образует событие неисполнения, позволяющее обеспеченному кредитору прекратить свое кредитное обязательство.
Without further reference to the Convention, the court found that there was some likelihood that the Polish brewery had failed to comply with the Illinois Act when seeking to terminate the agreement. Далее, не ссылаясь на Конвенцию, суд постановил, что польский пивоваренный завод, возможно, нарушил положения закона штата Иллинойс, когда объявил о своем намерении прекратить осуществление соглашения.
Alta Airport and two other primary airports in Finnmark opened in 1963 and Widere decided to terminate its seaplane routes in the county. В 1963 году открылся аэропорт Алта и 2 других аэропорта в Финнмарке, после чего Widere решил прекратить полеты на гидросамолетах в Финнмарке.
Only a part of the project has been finished in Slovakia, under the name Gabčíkovo Dam, because Hungary first suspended, then tried to terminate, the project due to environmental and economic concerns. Была завершена только часть проекта в Словакии под названием Плотина Габчиково, Венгрия сначала приостановила, а затем пыталась прекратить проект из-за экологических и экономических проблем.
The proposal attempts to be, in appearance, a desire to terminate the war, with its reference to an "in situ" cease-fire. На первый взгляд, это предложение с его ссылками на прекращение огня "на местах" отражает стремление прекратить войну.
The Commission considered that the mandate of the Special Rapporteur had been successfully concluded, and decided to terminate it as at the date of adoption of its resolution 1995/9. Комиссия выразила мнение о том, что мандат Специального докладчика был успешно осуществлен, и постановила прекратить его действие с даты принятия своей резолюции 1995/9.
The Co-Chairmen continue to work closely with the Contact Group and with other Governments and leaders whose influence could help the Bosnian parties to terminate their conflict and to achieve a negotiated political settlement. Сопредседатели продолжают плотно работать с Контактной группой и другими правительствами и лидерами, влияние которых могло бы помочь боснийским сторонам прекратить их конфликт и достигнуть политического урегулирования на основе переговоров.
In this context, we cannot but express our satisfaction with the decision taken by France to terminate its programme of nuclear-weapons tests and we call upon the People's Republic of China to follow suit. В этой связи мы не можем не выразить удовлетворения в связи с решением Франции прекратить свою программу испытаний ядерного оружия и призываем Китайскую Народную Республику последовать этому примеру.
The Council may also terminate its sponsorship of any pre-project or project following the report of the Executive Director. establish such committees and other subsidiary bodies as it deems appropriate and necessary to carry out the functions of the Organization. Совет может также прекратить поддержку любого предпроекта или проекта на основании доклада Исполнительного директора. учреждать такие комитеты и другие вспомогательные органы, которые он сочтет целесообразными и необходимыми для выполнения функций Организации.
However, the Government of the United States has ignored these requests and, rather than terminate the policy in question, has endeavoured to make it broader and more effective. Однако правительство Соединенных Штатов игнорирует эти требования и вместо того, чтобы прекратить данную политику, пытается расширять и активизировать ее.
The question was asked whether it was necessary to include a legislative recommendation on the ability of the parties to terminate the project agreement by mutual consent, as provided in paragraph 31. Был задан вопрос о необходимости включения законодательной рекомендации относительно возмож-ности сторон прекратить проектное соглашение по взаимному согласию, как об этом говорится в пунк-те 31.
Canada would therefore withdraw its personnel from the Great Lakes region by 31 December 1996 and recommended that the Security Council terminate the mandate of the force, with effect from the same date. В этой связи Канада к 31 декабря 1996 года выведет свои силы из района Великих озер и рекомендует Совету Безопасности с этого же дня прекратить действие мандата сил.
However, as noted in previous reports of the Commission, the Government of Germany indicated to the Commission over a year ago that it wished to terminate its air support. Вместе с тем, как отмечалось в предыдущих докладах Комиссии, больше года назад правительство Германии информировало Комиссию о своем намерении прекратить оказание авиационной поддержки.
Objections were raised with regard to the possibility that the court of the enacting State might modify or terminate the mandatory effects of the recognition of a foreign main proceeding under article 16. Были высказаны возражения против того, что суд принимающего типовые положения государства может изменить или прекратить императивные последствия признания основного иностранного производства согласно статье 16.
Upon request of a person or entity affected by relief under articles 15, 16 or 17, the [competent] court may [deny,] modify or terminate such relief. По просьбе физического или юридического лица, затронутого судебной помощью, предоставленной на основании статей 15, 16 или 17, [компетентный] суд может [отказать в такой помощи], изменить или прекратить [такую помощь] [ее].
Should these measures not yield positive results, the partner will be informed that due to the failure on their part to meet the quality criteria, UNHCR might be obliged to terminate the existing sub-agreement. Если эти меры не дадут позитивных результатов, партнер будет информирован о том, что в связи с несоблюдением им критериев качества УВКБ может быть вынуждено прекратить действие существующего дополнительного соглашения.
In response to a question, it was noted that, if the licensee paid the royalties upfront, the agreement would be fully performed and thus the insolvency representative could not terminate the licence agreement. В порядке ответа на вопрос было отмечено, что если держатель лицензии оплачивает гонорары авансом, то соглашение считается полностью исполненным и, следовательно, управляющий в деле о несостоятельности не может прекратить действие лицензионного соглашения.
The Parliament gave its full support to the Government and the President of Croatia regarding their decision to terminate the UNPROFOR mandate in Croatia in its present form. Парламент заявил о своей полной поддержке правительства и Президента Хорватии в том, что касается их решения прекратить действие мандата СООНО в Хорватии в его нынешнем виде.
Decides to terminate the mandate of the Intergovernmental Group as of the date of the adoption of the present resolution; постановляет прекратить действие мандата Межправительственной группы с даты принятия настоящей резолюции;
Apart from those two contexts, the parties remain free to stipulate a requirement of return of the undertaking in order to terminate the right to demand payment. Если не считать этих двух условий, то стороны сохраняют право свободно оговаривать требование возвращения обязательства, с тем чтобы прекратить действие права требовать платежа.
Unless one of the Parties notifies the other Party of its intention to terminate it six months prior to the expiry of this period, the Agreement will automatically be prolonged for subsequent periods of 10 years. Если ни одна из Сторон не уведомит другую Сторону о намерении прекратить действие Соглашения за шесть месяцев до истечения этого периода, Соглашение автоматически продлевается на последующий десятилетний период.
UNHCR has agreed to sign a service agreement with the Swiss foundation, and has indicated that it plans to terminate such services at the end of 2002. УВКБ согласилось подписать соглашение о предоставлении услуг с этим швейцарским фондом и сообщило, что оно планирует прекратить оказание таких услуг в конце 2002 года.