Английский - русский
Перевод слова Terminate
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "Terminate - Прекратить"

Примеры: Terminate - Прекратить
For example a State injured by a material breach of a bilateral treaty may elect to terminate the treaty. Например, государство, понесшее ущерб вследствие материального нарушения двустороннего договора, может решить прекратить действие данного договора.
The Group welcomes the consideration of Guinea-Bissau by the Peacebuilding Commission and recommends that the Economic and Social Council terminate its mandate. Группа приветствует рассмотрение вопроса о Гвинее-Бисау Комиссией по миростроительству и рекомендует Экономическому и Социальному Совету прекратить действие мандата Группы.
Where appropriate, that State may terminate the authorization, and thus prohibit the activity from taking place altogether. В случае необходимости, это государство может прекратить действие такого разрешения и тем самым вообще запретить осуществление такой деятельности.
It allows Aruba to decide by National Ordinance to terminate the constitutional order laid down in the Charter as regards Aruba. Закон позволяет Арубе на основании национального постановления прекратить действие конституционного порядка, предусмотренного Хартией в отношении Арубы.
Model provision 45 states that the concessionaire may not terminate the concession contract except under narrow circumstances, as opposed to saying that the concessionaire may terminate in certain circumstances. В Типовом положении 45 указывается, что концессионер не может прекратить концессионный договор, кроме как в ограниченном числе случаев, но ничего не говорится о возможности прекращения концессионером договора в определенных обстоятельствах.
Your actions have left me no choice but to terminate your employment at Pearson Hardman, effective immediately. Твои действия не оставили мне иного выбора, кроме как прекратить твой контракт с "Пирсон Хардман", и это вступает в силу немедленно.
But we had to terminate the study when we discovered the pill had some serious side effects. Но нам пришлось прекратить исследования, когда мы узнали, что у таблеток есть серьёзные побочные действия.
Were the Organization to decide to terminate the lease early, there would be penalties estimated at $10.5 million. В том случае, если бы Организация решила прекратить аренду досрочно, сумма штрафа составила бы ориентировочно 10,5 млн. долл. США.
He stated that he would terminate the hunger strike if he is provided with a lawyer to defend his rights against the charges brought against him. Он заявил, что готов прекратить голодовку, если ему предоставят адвоката для защиты его прав по предъявленному уголовному обвинению.
Despite efforts to assist, the Liaison and Partnership Office had to terminate the contract, which delayed and limited the project benefits. Несмотря на предпринятые усилия в целях оказания помощи, Отделение по поддержанию связей и партнерских отношений было вынуждено прекратить контракт, что отсрочило и ограничило возможности успешной реализации проекта.
By a decision to terminate the case or not to institute a procedure Решение прекратить дело или не начинать производство
If a business enterprise finds that it is not possible to prevent adverse impacts, it should abandon or terminate the proposed or active operation, investment or business relationship. Если предприятие считает невозможным предотвращение неблагоприятных воздействий, ему следует отказаться от намеченных или фактически осуществляемых операций, инвестиций или деловых отношений либо прекратить их.
125.44 Abolish the death penalty and terminate public executions (Greece); 125.44 отменить смертную казнь и прекратить публичные казни (Греция);
Such a direct dependency gave the employers the power to terminate the employment and rendered migrant workers extremely vulnerable to violations of labour rights, and even abuse. Такая прямая зависимость наделяет работодателей полномочиями прекратить трудовые отношения и ставит трудящихся-мигрантов в исключительно уязвимое положение перед лицом нарушений трудовых прав и даже злоупотреблений.
She thinks I'm making real progress, but she also wants to terminate our therapy in a month. Она считает, что я делаю настоящие успехи, но при этом она хочет прекратить это лечение через месяц.
'A team will have been despatched to terminate you.' 'Будет были отправлены команды прекратить вас'.
A clearly stated, unanimous international position in opposition to the wall should be formulated, one that would help terminate its construction. Необходимо выработать четко выраженную, единогласно принятую международную позицию для противодействия этой стене, такую позицию, которая поможет прекратить ее возведение.
They couldn't terminate without a parachute. Они не могут все прекратить без парашюта.
He threatened to terminate me if I don't explain some of our... more sensitive expenditures. Он угрожал прекратить финансировать меня, если я не объясню некоторые наши... более чувствительные расходы.
The affected State, the assisting State, or other assisting actor wishing to terminate shall provide appropriate notification. Пострадавшее государство, оказывающее помощь государство или другой оказывающий помощь субъект, желающие прекратить помощь, направляют соответствующее уведомление.
Either the Conference of the Parties or the Council may terminate this Memorandum of Understanding at any time upon written notification to the other. Как Конференция Сторон, так и Совет могут в любое время прекратить действие настоящего Меморандума о договоренности, направив письменное уведомление противной стороне.
The separability of treaty provisions was until comparatively recently considered almost exclusively in connexion with the right to terminate a treaty on the ground of a breach of the other party. «Делимость договорных положений до относительно недавнего времени рассматривалась почти исключительно в связи с правом прекратить действие договора на основании его нарушения другой стороной.
Pregnant workers, who, as prescribed by a doctor, have to take leave, have the right to unilaterally terminate the contract. Беременные работницы, которые в соответствии с предписанием врача должны взять отпуск, имеют право в одностороннем порядке прекратить действие договора.
Any breach of these terms entitles UNRWA to terminate the contract; Любой отход от этих условий дает БАПОР право прекратить действие контракта;
Several treaties make it more difficult for the assisting party to terminate assistance, allowing the receiving State to terminate assistance at any time but subjecting termination by the assisting party to several pre-conditions. По некоторым договорам помогающей стороне труднее прекратить помощь: если принимающему государству разрешено прекратить помощь в любой момент, то ее прекращение помогающей стороной обставляется рядом предварительных условий.