Английский - русский
Перевод слова Terminate
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "Terminate - Прекратить"

Примеры: Terminate - Прекратить
If a company makes any attempt to coerce the Network to conform to its marketing agenda, either explicitly or implicitly, or does not conform to the memorandum of agreement, Myeloma Euronet will reject the funds or terminate an on-going project. При явной или косвенной попытке компании принудить Сеть к соблюдению ее маркетинговых планов или несоблюдении меморандума о согласии Myeloma Euronet обязана отказаться от финансирования или прекратить реализацию текущего проекта.
We may at any time without prior notice to you terminate your use of the Online Casino and block your Player Account if it considers that you are in breach of any of the terms and provisions of this Agreement or that you are otherwise acting illegally. Мы имеем право без предварительного уведомления прекратить использование Вами Сетевого Казино и заблокировать Ваш игровой счет, если посчитаем, что Вы нарушаете любое из положений данного соглашения, или что Ваши действия иным образом нарушают закон.
Mr. RAUSENHEIMER said that it appeared from the explanations provided by the Secretariat that what was to be decided was the particular approach to be adopted rather than whether to continue or terminate the Cooperation Agreement. Г-н РАУЗЕНГАЙМЕР говорит, что из разъяснений, сделанных Секретариатом, следует, что необходимо определить какой-то конкретный подход, а не решать, продол-жить или прекратить выполнение Соглашения о сотрудничестве.
You agree that ABBYY may terminate Your Login (account) and delete any information published by You on the Websites, for any reason, including breach of this Agreement. Пользователь согласен с тем, что АВВУУ оставляет за собой право прекратить действие Логина (учетной записи) Пользователя и удалить любую информацию Пользователя, размещенную на Сайтах, по любой причине, в том числе при нарушении Соглашения.
(d) MEGASAT may terminate this agreement immediately if Subscriber is subject to bankruptcy, insolvency examinership, receivership, liquidation or any similar proceedings, or in MEGASAT's exclusive opinion is unable to pay fees due to MEGASAT. (d) MEGASAT может прекратить действие настоящего Договора, если Абонент оказывается в банкротстве, несостоятельности, ликвидации или аналогичного разбирательства, или по исключительному мнению MEGASAT не способна платить им.
Passware reserves the right to terminate a referrer's account at any time with immediate effect and not pay the commission if it's found that referrer is exercising any of the Improper Business Practices listed below. Passware оставляет за собой право прекратить действие счёта Партнёра (referrer's account) и не выплачивать комиссионные в пользу Партнёра, в случае если Партнёр замечен в недобросовестных действиях, перечисленных ниже.
A China-United States agreement of 1947 allowed the receiving State to terminate the agreement "whenever it deems that such relief assistance as is provided in this Agreement is no longer necessary", but established a series of conditions necessary for the assisting State to terminate the assistance. Соглашение между Китаем и Соединенными Штатами 1947 года разрешало принимающему государству прекратить Соглашение, «когда оно считает, что в экстренной помощи, предусмотренной настоящим Соглашением, более нет необходимости», но устанавливало ряд непременных условий для прекращения помощи помогающей стороной.
If it looks like it's too much for us to handle, terminate him at once! Если ситуация выйдет из-под контроля, немедленно прекратить операцию!
Either the Company or the User may terminate the service with or without cause at any time and effective immediately. Termination shall be accompanied by a written notice to the other party. В случае если Пользователь не согласен с условиями Соглашения или его последующими изменениями, Пользователю следует немедленно прекратить использование сервиса и известить Компанию о расторжении Соглашения.
The Ministerial Conference, on the basis of the annual review, may extend, modify or terminate the waiver . Конференция министров может продлить срок действия освобождения, изменить условия его действия или прекратить его действие .
More attention should also be paid to the exit strategy following resolution of a conflict, particularly in view of the growing demands by some States to terminate peacekeeping operations that had become conflict-management rather than conflict-resolution missions. Больше внимания необходимо уделять стратегии выхода после разрешения конфликта, особенно с учетом растущих требований некоторых государств прекратить операции по поддержанию мира, которые стали скорее миссиями по контролю конфликта, нежели миссиями по разрешению конфликтной ситуации.
Under the proposal submitted by Belgium, a State wishing to terminate the provisional entry into force of a treaty could do so by manifesting its intention not to become a party to the treaty, subject to the proviso "unless otherwise provided or agreed". Согласно предложению Бельгии, государство, желающее прекратить временное вступление в силу договора, может сделать это путем изъявления своего намерения не становиться стороной договора, при условии «если только стороны не установили иной порядок или не договорились об ином».
It instructed the reported party to terminate the abusive conduct of applying minus margin terms to suppliers and in addition it imposed a sanction to the reported party of 1.5 billion rupiahs (approximately $150,000). Он предписал ответчику по жалобе прекратить злоупотребления в виде требования выплаты поставщиками отрицательной маржи, а также взыскала с ответчика по жалобе штраф в 1,5 млрд. рупий (приблизительно 150000 долл.).
He suggested that Mavia was "therefore desirous that this person should be constituted bishop over her nation, and promised on this condition to terminate the war." Он предположил, что Мавия «очень хотела, чтобы этот человек был назначен епископом для её народа, и пообещала прекратить войну при выполнении этого условия».
It was agreed that the current ice-core drilling at Vostok Station should proceed but terminate at least 25 m above the ice-water interface, and should not penetrate the water, and that additional geophysical surveys should be performed. Было решено продолжить начатое бурение скважины на станции "Восток" с отбором проб материкового льда, но прекратить его, не доходя по крайней мере 25 метров до поверхности озера, и, не проникая в водоем, провести дополнительные геофизические исследования.
Recognizing that withdrawal of bidders might have a negative impact on effective competition, the Working Group considered whether the procuring entity should have the right to suspend or terminate the auction when an insufficient number of bidders participated in the auction. Признав, что выход участников из процедур может создать негативные последствия для эффективной конкуренции, Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли наделить закупающую организацию правом приостановить или прекратить аукцион, когда число его участников становится недостаточным.
Decisions have applied article 18 not only to offers to conclude a contract but also to acceptance of counter-offers, proposals to modify the contract and proposals to terminate the contract. В судебных решениях статья 18 применялась не только к офертам о заключении договора, но и к акцептам встречных оферт, предложениям изменить договор и предложениям прекратить договор.
Canadians for Choice (CFC) said that even though there are no legal restrictions to abortion in Canada, lack of accessibility is a barrier for women who choose to terminate their pregnancies. Организация "Кенедианс фор чойс" (КФЧ) заявила, что, несмотря на отсутствие юридических ограничений на аборты в Канаде, отсутствие доступа создает препятствия для женщин, желающих прекратить свою беременность.
However, to completely and effectively terminate releases of Chlordecone into the environment, the issue of environmental degradation of related substances or derivates (such as Kelevan) into Chlordecone would have to be taken into consideration. Однако полностью и эффективно прекратить выбросы хлордекона в окружающую среду можно будет только в случае, если превращение сопутствующих или производных веществ в окружающей среде (таких как келеван) в хлордекон будет принято во внимание.
(c) Until the Security Council decides to terminate the measures imposed in resolution 2023 (2011), revenues should be earmarked for non-military expenditure; с) до тех пор пока Совет Безопасности не примет решение прекратить осуществление мер, введенных резолюцией 2023 (2011), полученные доходы должны «резервироваться» на цели покрытия расходов невоенного характера;
In the event of breach of any Conditions of use of the Ticket Shop Ticketpro shall have the right to unilaterally terminate the use of the Ticket Shop and/or suspend any ticket purchasing transaction carried out by that person. В случае нарушения условий использования Билетного Магазина Ticketpro имеет право прекратить использование Билетного Магазина, и/или прервать сделку по покупке билета указанным лицом в одностороннем порядке.
If any future changes to this License Agreement are unacceptable to you or cause you to no longer be in compliance with this License Agreement, you may terminate this License Agreement in accordance with Section 7 herein. Если вы будете не согласны с возможными изменениями в Лицензионном соглашении или они будут неприемлемы для вас, вы должны будете прекратить действие Лицензионного соглашения в соответствии с п. 5 данного Соглашения.
Facing weak demands and heavy financial losses, the airline was forced to terminate the lease on its Boeing 707-320C and one of its Boeing 747-100SF on November 1994 and January 1995, respectively, with only two Boeing 747-100SFs remaining. В ноябре того же года по причине серьёзных финансовых трудностей авиакомпания была вынуждена прекратить аренду всех самолётов Boeing 707-320C и одного лайнера Boeing 747-100SF, а в январе следующего года - ещё двух самолётов Boeing 747-100SF.
Decides to terminate the membership of the Interim Commission in the Fund as at 31 December 1998 upon receipt by the Secretary of the Board of an unconditional written notification from the Director-General of the World Trade Organization to that effect, no later than 15 January 1999; постановляет прекратить членство Временной комиссии в Фонде 31 декабря 1998 года после получения Секретарем Правления, но не позднее 15 января 1999 года, безоговорочного письменного уведомления о таком прекращении членства, направленного Генеральным директором Всемирной торговой организации;
It is more reinforced under article 67 of the labour legislation starting that an employer may neither terminate the contract of employment nor serve notice of termination to an employee on maternity leave or on sick leave that has arisen out of her pregnancy . Это подкрепляется положением статьи 67 трудового законодательства, в котором говорится, что работодатель не может ни прекратить трудовой договор, ни направить уведомление о его прекращении работнице, находящейся в отпуске по беременности и родам или отпуске по болезни, являющейся следствием ее беременности.