Английский - русский
Перевод слова Terminate
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "Terminate - Прекратить"

Примеры: Terminate - Прекратить
The party was composed of politicians landowners, merchants, and lawyers who wanted to terminate the mandate through diplomatic means rather than armed resistance. Партия состояла из политиков, землевладельцев, торговцев и адвокатов, которые хотели прекратить мандат дипломатическими средствами, а не вооруженным сопротивлением.
As a result, tourists from across the globe seeking to terminate their own lives were reported to be flying out to Mexico. Как сообщается, пожилые туристы из разных частей мира, которые стремятся прекратить свою собственную жизнь, вылетают в Мексику за препаратом.
If the data supplied was not truthful, Marco Valerio, Inc. reserves the right to terminate your access. Если данные, не была правдивой, Марко Валерио, вкл. оставляет за собой право прекратить предоставление доступа.
It is this ability to terminate transaction at any point that enables real-time transactions implementation by server using the method. Именно эта возможность прекратить транзакцию в любой момент, позволяет позволяет построить реализацию сделок в режиме реального времени на серверной стороне.
I appreciate everything that you've done for Harvey and for me, but whatever my personal feelings, your actions have left me no choice but to terminate your employment at Pearson Hardman effective immediately. Я благодарна за всё, что ты сделала для Харви и для меня, но несмотря на мою личную симпатию, твои действия не оставили мне иного выбора, кроме как прекратить твой контракт с "Пирсон Хардман", и это вступает в силу немедленно.
The Congress may terminate an IEEPA emergency power granted to the President by passing a joint resolution pursuant to certain provisions of the National Emergencies Act. Конгресс может прекратить чрезвычайные полномочия, предоставленные президенту в соответствии с ЗЧМЭП, путем принятия совместной резолюции на основании ряда положений Закона о чрезвычайных положениях в государстве.
Another possible wording suggested was: "Upon request of a person or entity affected by relief, the court may deny, modify or terminate such relief". Согласно другому предложению, можно было бы использовать следующую формулировку: "По просьбе физического или юридического лица, затронутого судебной помощью, суд может отказать в такой помощи, изменить или прекратить ее".
The Assembly once again calls upon the administering Powers concerned to terminate such activities and to eliminate such military bases in compliance with its relevant resolutions. Ассамблея вновь призывает соответствующие управляющие державы прекратить такую деятельность и ликвидировать такие военные базы, во исполнение ее соответствующих резолюций.
In its resolution 2429 of 18 December 1968, the General Assembly requested the administering Power to terminate the colonial situation. Деколонизация Гибралтара является одной из приоритетных задач Испании. Генеральная Ассамблея в резолюции 2429 от 18 декабря 1968 года настоятельно призвала управляющую державу прекратить это колониальное положение.
In any such case, the sending State shall, as appropriate, either recall the person concerned or terminate his functions with the mission... В таком случае посылающее государство должно, соответственно, отозвать данное лицо или прекратить его функции в миссии... 2.
However, the Government or LTTE could elect to unilaterally terminate CFA at any time, thus withdrawing the mandate of SLMM. Однако правительство или ТОТИ может в одностороннем порядке прекратить действие СПО в любое время и лишить таким образом МНШЛ мандата.
Accordingly, we support the activation and development of the commissions in order to counter efforts to reduce their role and terminate their mandate. Поэтому в противодействие усилиям, направленным на то, чтобы уменьшить их роль и прекратить действие их мандатов, мы поддерживаем активизацию и наращивание деятельности комиссий.
Employers may not terminate employees' contracts of employment when they are on paid sick leave, except in cases of summary dismissal due to serious misconduct. Работодатели не могут прекратить действие трудового договора с работником во время оплачиваемого отпуска по болезни, за исключением случаев увольнения в суммарном порядке за серьезные проступки.
If wages remain unpaid one month after they are due, employees may terminate their contracts of employment without notice or payment in lieu of notice. Если заработная плата не выплачивается в течение месяца после предписанного срока, работники могут прекратить действие своих трудовых договоров без какого-либо уведомления или каких-либо выплат в виде компенсации за неуведомление.
Unless the assessed funds arrive shortly, particularly from the main contributors, the Mission may well have to cease operation and terminate within the month. Если в ближайшее время не поступят начисленные взносы, прежде всего от государств с наиболее крупными взносами, то вполне возможно, что Миссия вынуждена будет прекратить операции и свое существование в течение месяца.
However, because of a lack of extrabudgetary resources, the secretariat had to terminate 30 outputs. These outputs were either ad hoc expert group meetings or non-recurrent publications. Кроме того, из-за нехватки внебюджетных ресурсов секретариат был вынужден прекратить осуществление 30 мероприятий, в частности проведение заседаний специальных групп экспертов и выпуск непериодических публикаций.
When FAO withdrew, the Agriculture Section naturally had to terminate some of its programmed activities for lack of resources. Когда ФАО прекратила оказывать поддержку Секции сельского хозяйства, естественно, пришлось прекратить осуществление ряда запланированных мероприятий из-за отсутствия ресурсов.
Therefore, the European Union and Austria unreservedly supported the recommendation in paragraph 37 of the report to terminate 173 outputs carried over from former bienniums. Поэтому Европейский союз и Австрия безоговорочно поддерживают вынесенную в пункте 37 доклада рекомендацию прекратить осуществление 173 мероприятий, перенесенных с предыдущих бюджетных циклов.
If it is shown that programmes are not working, then action should be taken either to terminate or redesign the programme. Если установлено, что программа не действует, следует принять меры к тому, чтобы прекратить осуществление программы или пересмотреть ее.
If the licensee grants a security right in violation of the agreement, the licensor can always terminate the licence agreement. Если держатель лицензии предоставляет обеспечительное право в нарушение соглашения, лицензиар может всегда прекратить действие этого соглашения.
The concessionaire may not terminate the concession contract except under the following circumstances: Концессионер не может прекратить концессионный договор кроме как в следующих обстоятельствах:
For example, a material breach of a treaty may give an injured State the right to terminate or suspend the treaty in whole or in part. Например, материальное нарушение договора может предоставить потерпевшему государству право прекратить или приостановить действие договора целиком или частично.
It was not yet possible to terminate the derogation in respect of the Crown Dependencies, i.e. Jersey, Guernsey and the Isle of Man. Пока еще невозможно прекратить такое отступление в отношении зависимых территорий Короны, т.е. Джерси, Гернси и острова Мэн.
The Prison Service recognizes the right of prisoners to go on hunger strike and its management generally believes that prisoners cannot be forced to terminate or interrupt it. Пенитенциарная служба признает право заключенных на голодовку, и администрация обычно исходит из того, что заключенных нельзя заставить прекратить или прервать ее.
The contracting authority should have the right to terminate the project agreement: Организация-заказчик должна иметь право прекратить проектное соглашение: