Английский - русский
Перевод слова Terminate
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "Terminate - Прекратить"

Примеры: Terminate - Прекратить
In the context of that discussion, it was also stated that the terms "suspend" or "terminate" would not necessarily be encompassed within the term "modify". В ходе обсуждения было также отмечено, что термины "приостановить" и "прекратить" отнюдь не обязательно охватываются термином "изменить".
The circumstances under which the concessionaire could terminate a contract were restricted to those set forth in model provision 45 and in chapter V, paragraph 28, of the Legislative Guide. Обстоятельства, при которых концессионер может прекратить договор, ограничиваются теми, что изложены в типовом положении 45, а также в пункте 28 главы V Руководства для законодательных органов.
Mr. Rwangampuhwe said that the wording of subparagraph (a) allowed for a subjective evaluation of the situation, thus providing scope for the contracting authority to terminate the contract without due cause. Г-н Рвангампухве говорит, что формулировка подпункта а) позволяет субъективно оценивать ситуацию, давая тем самым организации-заказчику возможность прекратить договор без надлежащих оснований.
The Committee notes with concern that the current Code of Criminal Procedure contains a provision under which the Ministry of Justice may terminate criminal prosecutions in the "social interest" or for "public order". Комитет с беспокойством констатирует, что действующий Уголовно-процессуальный кодекс содержит положение, в соответствии с которым министр юстиции может прекратить уголовное преследование в "интересах обществах" или "общественного спокойствия".
A potential source of difficulty, however, lay in the fact that neither draft article 9 nor its commentary clarified the means of determining the exact date of receipt of notification of intention to withdraw from, terminate or suspend the operation of a treaty. Однако потенциальный источник проблем заключается в том, что ни в проекте статьи 9, ни в комментарии к нему не разъясняются способы определения точной даты получения уведомления о намерении выйти из договора, прекратить или приостановить его действие.
For example, upon the licensee's default in the payment of royalties, the licensor will normally have the right to terminate the licence agreement and recover the licensed intellectual property. Например, в случае непроизводства лицензиатом лицензионных платежей лицензиар обычно будет иметь право прекратить действие лицензионного соглашения и получить обратно лицензионную интеллектуальную собственность.
Not being able to terminate the contract, as the seller requested, the Arbitrator observed and declared that it had expired on 31 December 2007. Будучи не в состоянии прекратить договор, как того требовал продавец, арбитр лишь констатировал, что договор прекратил действовать 31 декабря 2007 года.
Based on the instructions received from United Nations Headquarters, by memorandum dated 8 May 1995, the Chief Administrative Officer of UNFICYP instructed the Command Secretary to terminate all locally employed civilian contracts. В соответствии с указаниями, полученными из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, в меморандуме от 8 мая 1995 года главный административный сотрудник ВСООНК дала указание секретарю командования прекратить действие всех контрактов с местными гражданскими сотрудниками.
It was, however, necessary in some instances to either postpone or terminate some activities in order to carry out activities in priority areas. Тем не менее в ряде случаев пришлось отложить или прекратить осуществление некоторых видов деятельности, с тем чтобы обеспечить проведение мероприятий в приоритетных областях.
Moreover, some members of our Union have seconded staff to the Tribunal until 28 February 1999, the date on which the Secretary-General, pursuant to the relevant General Assembly resolutions, will be obliged to terminate the services of that category of staff. Кроме того, некоторые члены нашего Союза откомандировали сотрудников для работы в Трибунале до 28 февраля 1999 года - даты, когда Генеральный секретарь во исполнение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи будет обязан прекратить использование услуг этой категории персонала.
This was particularly evident in the unrest that greeted the Government's decision, on the advice of the International Monetary Fund (IMF), to terminate fuel subsidies. Это с особой отчетливостью проявилось в беспорядках, ставших ответом на принятое правительством, по совету Международного валютного фонда (МВФ), решение прекратить субсидирование топлива.
As to draft article 9, dealing with notification of intention to terminate or withdraw from a treaty or to suspend its operation, it provided an additional guarantee of the stability of treaties. Что же касается проекта статьи 9 относительно уведомления о намерении прекратить договор, или выйти из него, или приостановить его действие, то он обеспечивает дополнительную гарантию стабильности международных договоров.
What it may do is to invoke the occurrence of an armed conflict as a ground for expressing its intent to terminate, withdraw from or suspend the operation of a treaty. Оно может сослаться на возникновение вооруженного конфликта как на основание для выражения его намерения прекратить договор, выйти из него или приостановить его действие.
It can be (mis)interpreted as a kind of invitation to"[a] State engaged in armed conflict intending to terminate or withdraw from a treaty" to declare its intention to open hostilities. Это может быть истолковано верно (или неверно) как предложение «государству, вовлеченному в вооруженный конфликт, намеревающемуся прекратить действие договора или выйти из него» объявить о своем намерении начать военные действия.
The provisions preceding draft article 11 indicate what States have a right to do and under what conditions it is possible to maintain, terminate, withdraw from or suspend the operation of a treaty. В положениях, предшествующих проекту статьи 11, указывается, что государства имеют право делать и на каких условиях можно сохранить договор, прекратить его, выйти из него или приостановить его действие.
The State also has the right to terminate sponsorship (and require the immediate cessation of all activities) if there has been a significant material breach which has not been remedied by the Contractor within an appropriate time. Государство имеет также право прекратить поручительство (и предписать незамедлительное прекращение всей деятельности), если имело место существенное нарушение, которое контрактор не исправил в надлежащий срок.
He therefore proposed sending a letter to the State party asking it to include that information in its next report, to be submitted by 2 November 2010, and to terminate the procedure for issues on which responses had been provided. В этой связи Специальный докладчик предлагает направить данному государству письмо с просьбой включить эту информацию в его следующий доклад, который должен быть представлен до 2 ноября 2010 года, и прекратить применение процедуры в отношении вопросов, ответы на которые были получены.
Draft article 15 (Termination of external assistance) established the right of any of the States concerned to terminate assistance, upon consultation with the other States or actors involved. Проект статьи 15 (Прекращение внешней помощи) устанавливает право любого из затронутых государств прекратить помощь после консультации с другими государствами или субъектами.
His delegation was of the view that the Commission had no further contribution to make in the area of law concerned and should therefore terminate its work on the topic during its next session. Делегация оратора придерживается мнения, что Комиссия не способна внести новый вклад в соответствующей области права и поэтому на своей следующей сессии должна прекратить работу над этой темой.
Article 25, paragraph 2, of the Vienna Convention provided that a State that had determined that it had no intention to be bound by a treaty - for example, because parliamentary approval for ratification had been refused - could terminate its provisional application. В пункте 2 статьи 25 Венской конвенции о праве международных договоров предусмотрено, что государство, которое заявило, что оно не намерено становиться участником договора, например по причине отказа со стороны парламента ратифицировать этот договор, может прекратить его временное применение.
Thus, employees involved in operational procurement will be obliged to terminate their involvement with particular goods or services, and the consequential exposure to specific categories of vendors. Таким образом, работники, участвующие в закупочной деятельности, будут обязаны прекратить свое участие в закупке определенных товаров и услуг и впоследствии прекратить свои взаимоотношения с определенными категориями поставщиков.
On 22 October, the Government informed my predecessor that it had decided to "terminate" the mission of Special Representative Jan Pronk and requested him to leave the Sudan within 72 hours. 22 октября правительство информировало моего предшественника о том, что оно решило «прекратить» миссию Специального представителя Яна Пронка, и потребовало, чтобы он покинул территорию Судана в течение 72 часов.
The FMC, via the Central Bank's Board decision, may without undue delay suspend or terminate any current or future transactions suspected of illegal activity with the aim to freeze funds that are subject to those transactions. ЦФМ посредством решения правления Центрального банка может без необоснованных задержек приостановить или прекратить любые текущие или будущие операции, подозреваемые в обслуживании незаконной деятельности, с целью блокирования средств, которые задействованы в этих операциях.
But, once the Republic of Azerbaijan arrives at the firm conclusion that a peaceful settlement - based on withdrawal by the Republic of Armenia from Nagorny Karabakh and surrounding areas - is unattainable, it is entitled to terminate the cease-fire and resume the exercise of self-defence. Однако как только Азербайджанская Республика придет к твердому убеждению о том, что мирное урегулирование, основанное на выводе войск Республики Армения из Нагорного Карабаха и прилегающих районов, не является достижимым, она имеет право прекратить состояние прекращения огня и возобновить реализацию права на самооборону.
The Parliament of Georgia calls upon inter-parliamentary organizations and the parliamentary assemblies of international organizations to terminate the mandate of the parliamentary delegations of Russia, as representatives of an aggressor State. Парламент Грузии обращается к межпарламентским организациям и парламентским ассамблеям международных организаций с призывом прекратить полномочия парламентских делегаций России, как представителей государства-агрессора.